1 00:00:25,487 --> 00:00:26,905 Pa dajmo. 2 00:00:27,197 --> 00:00:31,368 Kje smo ostali? Ja, se že spomnim. 3 00:00:32,286 --> 00:00:34,329 "Zapiski o čarovnicah". 4 00:00:34,955 --> 00:00:38,667 S čarovnicami je takole … Resnične so. 5 00:00:39,293 --> 00:00:43,338 Resnične kot kamenček v tvojem čevlju. 6 00:00:43,881 --> 00:00:45,799 To je prvo, kar morate vedeti. 7 00:00:46,508 --> 00:00:48,594 Drugo pa je, 8 00:00:49,678 --> 00:00:51,388 da so tu! 9 00:00:52,681 --> 00:00:54,475 Med nami živijo. 10 00:00:56,351 --> 00:00:59,146 Poleg ljudi. 11 00:00:59,271 --> 00:01:02,733 V vsakem velemestu in v vsakem mestecu. 12 00:01:03,317 --> 00:01:05,068 Nikoli ne veš … 13 00:01:05,194 --> 00:01:10,824 Mogoče je čarovnica tvoja soseda. 14 00:01:12,159 --> 00:01:13,410 Vsepovsod so. 15 00:01:14,620 --> 00:01:16,330 Čarovnica je lahko sestra 16 00:01:17,664 --> 00:01:19,249 ali vaša učiteljica. 17 00:01:20,459 --> 00:01:23,378 Lahko greste stavit, 18 00:01:24,046 --> 00:01:26,548 da je prijazna starka na avtobusu, 19 00:01:26,632 --> 00:01:32,137 ki vam ponuja karamele, čarovnica. 20 00:01:33,013 --> 00:01:37,184 Najpomembnejše pa je … Najpomembnejše! 21 00:01:38,644 --> 00:01:42,147 Čarovnice sovražijo otroke! 22 00:01:42,814 --> 00:01:47,152 Dan in noč tuhtajo, kako bi jih uničile. 23 00:01:48,487 --> 00:01:50,030 Samo na to mislijo. 24 00:01:50,447 --> 00:01:53,742 "Kako bi pomendrala tega groznega otroka?" 25 00:01:54,660 --> 00:01:59,373 Ko čarovnica pomendra otroka, uživa enako 26 00:01:59,456 --> 00:02:04,544 kot vi v sladoledu s karamelnim sirupom, 27 00:02:04,628 --> 00:02:09,299 stepeno smetano, zdrobljenimi lešniki in češnjo. 28 00:02:13,136 --> 00:02:18,976 Moja zgodba se začenja v zadnjem mesecu leta 1968. 29 00:02:20,018 --> 00:02:22,688 Če verjamete ali ne, nekoč sem bil deček. 30 00:02:25,565 --> 00:02:28,694 Z mamo in očetom. 31 00:02:45,335 --> 00:02:49,881 V Chicagu smo živeli. Za božič tam močno sneži. 32 00:02:51,258 --> 00:02:53,885 Pri snegu je zoprno, ker na njem drsi. 33 00:02:53,969 --> 00:02:55,012 Spredaj! Semkaj! 34 00:02:55,095 --> 00:02:57,431 Mama! –Jaz sem bil privezan. 35 00:02:57,514 --> 00:02:58,557 Oče? 36 00:02:59,266 --> 00:03:01,685 Mama! –Mama in oče pa ne. 37 00:03:01,768 --> 00:03:04,104 Mama! Oče! 38 00:03:04,521 --> 00:03:08,108 Mamica! Oče! –Spravimo te ven. 39 00:03:14,156 --> 00:03:19,161 Na svoj osmi božič sem izgubil mamo in očeta. 40 00:03:26,334 --> 00:03:27,836 Moj ljubi otrok. 41 00:03:31,214 --> 00:03:34,217 Babica. –Babica je tu. 42 00:03:39,639 --> 00:03:41,057 Vse bo v redu. 43 00:03:44,060 --> 00:03:45,854 Daj, da te vidim. 44 00:03:50,400 --> 00:03:52,068 Spravila te bom od tod. 45 00:03:52,235 --> 00:03:54,613 Spakirala sem tvoje stvari. Domov te peljem. 46 00:03:54,780 --> 00:03:56,823 K meni domov? 47 00:03:58,950 --> 00:04:02,287 Ne, ljubček. K sebi domov. 48 00:04:17,886 --> 00:04:20,138 Ti pomagam nesti torbe v hišo, sestra? 49 00:04:20,222 --> 00:04:23,558 Ne, hvala, Reginald. Dovolj si že naredil. 50 00:04:23,683 --> 00:04:25,936 Še sreča, da sem naletela nate. 51 00:04:26,019 --> 00:04:28,813 Najlepša hvala. –Ni za kaj. 52 00:04:29,397 --> 00:04:32,484 Se vidiva v nedeljo v cerkvi? –Seveda. 53 00:04:35,195 --> 00:04:38,698 Veselilo me je, mladenič. Dobrodošel v Demopolisu. 54 00:04:38,782 --> 00:04:40,408 Hvala, Reggie. –Sestra … 55 00:04:43,245 --> 00:04:44,329 Čakaj. 56 00:04:44,412 --> 00:04:46,915 Sezuj se, preden stopiš na mojo lepo preprogo. 57 00:04:50,877 --> 00:04:53,672 Babica je bila mamičina mama. 58 00:04:54,339 --> 00:04:56,174 Stroga gospa z velikim srcem. 59 00:04:56,550 --> 00:05:00,929 Brez omahovanja me je našeškala, če sem to zaslužil, 60 00:05:01,388 --> 00:05:04,015 ali me toplo objela, če sem to potreboval. 61 00:05:04,432 --> 00:05:05,600 Mislim, 62 00:05:08,103 --> 00:05:09,396 da ti bo tu udobno. 63 00:05:11,273 --> 00:05:12,774 To je bila soba tvoje mame. 64 00:05:17,612 --> 00:05:19,364 Jutri te bova namestila. 65 00:05:23,410 --> 00:05:25,370 Vročo čokolado bom pripravila. 66 00:05:26,121 --> 00:05:27,247 Boš malo? 67 00:05:29,249 --> 00:05:32,919 Vseeno jo bom pripravila, če si premisliš. 68 00:06:11,166 --> 00:06:12,792 Jutri bo 23 °C. 69 00:06:15,211 --> 00:06:17,213 Kaj je s tabo, mladenič? 70 00:06:17,756 --> 00:06:20,300 Zakaj tičiš tu sam? Zunaj je lepo. 71 00:06:24,137 --> 00:06:25,597 Boš kaj jedel? 72 00:06:26,014 --> 00:06:27,682 Nekaj krilc sem ocvrla. 73 00:06:29,851 --> 00:06:32,520 Mojih krilc se nihče ne brani. Naložila ti bom krožnik. 74 00:07:14,395 --> 00:07:18,316 Če se ti zdi, da ne moreš naprej, 75 00:07:18,483 --> 00:07:22,362 ker vse upanje je izpuhtelo … 76 00:07:22,529 --> 00:07:26,366 Tvoje življenje je ena sama zmeda, 77 00:07:26,533 --> 00:07:30,370 sreča pa se zdi daleč … 78 00:07:30,537 --> 00:07:35,291 In tvoj svet razpada … Ljubček … 79 00:07:36,209 --> 00:07:37,669 Daj mi roko. 80 00:07:38,545 --> 00:07:39,796 Daj roko. 81 00:07:39,921 --> 00:07:41,256 Pridi, ljubček. 82 00:08:00,358 --> 00:08:03,653 Kaj čakaš? –Ne morem jesti. 83 00:08:07,407 --> 00:08:09,826 Jaz pa ne morem metati stran dobre hrane. 84 00:08:10,827 --> 00:08:13,079 Bi se mi moral smiliti? 85 00:08:13,162 --> 00:08:14,330 Pa se mi ne. 86 00:08:14,956 --> 00:08:18,293 Mi je težko? Ja. Ampak nihče se mi ne smili. 87 00:08:20,962 --> 00:08:24,799 Včasih nas dragi Bog uči na način, ki ga ne razumemo. 88 00:08:26,718 --> 00:08:29,512 Vseeno pa se moramo nekaj naučiti. 89 00:08:30,179 --> 00:08:31,472 Glej. 90 00:08:33,057 --> 00:08:34,600 To je bila moja punčka. 91 00:08:36,394 --> 00:08:38,646 Vse bi dala, da bi bila zdaj tu. 92 00:08:39,272 --> 00:08:42,066 Toda tisti zgoraj je imel zanjo druge načrte. 93 00:08:42,900 --> 00:08:45,695 Ni važno, ali se meni zdi to pravično. 94 00:08:47,488 --> 00:08:48,865 Življenje je včasih krivično. 95 00:08:51,075 --> 00:08:52,910 To je težka lekcija. 96 00:08:52,994 --> 00:08:55,580 Mnogim se je ni treba naučiti tako zgodaj. 97 00:08:56,247 --> 00:09:00,126 Ti pa se je moraš. Slišiš? 98 00:09:02,962 --> 00:09:05,423 Daj, ljubček, nekaj moraš pojesti. 99 00:09:07,800 --> 00:09:09,010 Imaš rad kolače? 100 00:09:10,845 --> 00:09:12,889 Koruzni kruh je v bistvu kolač. 101 00:09:16,517 --> 00:09:18,269 Pokusi ga. 102 00:10:01,979 --> 00:10:03,272 Kako mu je ime? 103 00:10:03,773 --> 00:10:07,652 Samica je. Ti si izmisli ime. 104 00:10:23,709 --> 00:10:26,087 Si že našel ime za svojo miš? 105 00:10:26,879 --> 00:10:29,924 Povej. Ne drži me v negotovosti. 106 00:10:30,842 --> 00:10:35,680 Lena … –Lena? Ta miš je izrazito živahna. 107 00:10:35,847 --> 00:10:37,682 Ves čas teče po kolesu. 108 00:10:37,849 --> 00:10:42,937 Ne lena, ampak Lenka. –A, Lenka. 109 00:10:43,980 --> 00:10:45,314 Všeč mi je. 110 00:10:45,731 --> 00:10:47,525 Sijajno ime zanjo. 111 00:10:48,067 --> 00:10:49,360 Zapri oči, ljubček. 112 00:11:13,217 --> 00:11:15,595 Nekako ji je uspelo. 113 00:11:15,928 --> 00:11:17,597 Počasi, 114 00:11:18,055 --> 00:11:21,517 na vse mogoče načine 115 00:11:22,435 --> 00:11:24,687 me je potegnila iz žalosti. 116 00:11:29,150 --> 00:11:32,194 Moja tema se je umaknila, 117 00:11:32,570 --> 00:11:35,740 blizu pa se je dvigala druga siva senca. 118 00:11:36,157 --> 00:11:37,575 Zelo blizu. 119 00:11:38,618 --> 00:11:45,374 Nisem vedel, da bom prvič srečal čarovnico. 120 00:11:46,000 --> 00:11:47,710 Prekleto. 121 00:11:56,260 --> 00:11:57,511 "To." 122 00:12:02,016 --> 00:12:03,434 "Gospod, usmili se." 123 00:12:04,143 --> 00:12:05,394 Raymond. 124 00:12:07,938 --> 00:12:09,273 Raymond. 125 00:12:10,232 --> 00:12:11,609 Je to zate sveže? 126 00:12:12,068 --> 00:12:14,236 Pravkar je prispela. –Kdaj? Lani? 127 00:12:14,779 --> 00:12:15,946 Glej, kako je rumena. 128 00:12:16,030 --> 00:12:18,199 Na robovih ima rjave pike. 129 00:12:18,282 --> 00:12:21,827 Ne bom porabila dobre masti za to nagubano listje. 130 00:12:21,911 --> 00:12:24,038 Mi greš po svežo zelenjavo? 131 00:12:24,121 --> 00:12:27,333 Takoj. Pogledal bom, kaj imamo zadaj. –Le daj. 132 00:12:28,667 --> 00:12:31,921 Babica, lahko vzamem žeblje, da bi Lenki naredil hiško? 133 00:12:34,131 --> 00:12:36,342 Ti niso pocinkani. 134 00:12:36,467 --> 00:12:39,011 Pocinkane moraš uporabiti, da ne zarjavijo. 135 00:12:39,178 --> 00:12:43,724 Pocinkani stanejo 35 centov več. –Varnost je najpomembnejša. –Ja. 136 00:12:43,808 --> 00:12:46,435 Če se porežeš na zarjaveli žebelj, lahko dobiš tetanus. 137 00:12:46,560 --> 00:12:47,603 Razumem. 138 00:12:47,728 --> 00:12:50,898 Moral bi piti ribje olje, česnov sok in tabasco. 139 00:12:50,981 --> 00:12:52,608 Tega pa nočeš, ne? 140 00:12:52,691 --> 00:12:55,653 Ne. –Dobro. Zapomni si. Varnost je najpomembnejša. 141 00:12:58,280 --> 00:13:01,242 Babica je znala pozdraviti vse mogoče bolezni. 142 00:13:01,742 --> 00:13:04,995 Od svoje babice se je naučila uporabljati zelišča 143 00:13:05,079 --> 00:13:09,208 in čudnih napevov, po katerih so bili bolni kot novi. 144 00:13:09,875 --> 00:13:14,338 Babica je v rojstni Alabami slovela kot zdravilka. 145 00:13:14,588 --> 00:13:16,048 Pocinkani. 146 00:13:19,385 --> 00:13:21,428 Poba. 147 00:13:23,222 --> 00:13:25,266 Poba. 148 00:13:27,518 --> 00:13:31,939 Imaš rad bombone? 149 00:13:36,318 --> 00:13:38,612 Udomačena je. 150 00:13:40,030 --> 00:13:43,367 Zelo prijazna. 151 00:13:50,708 --> 00:13:54,003 Poljubi jo. 152 00:13:59,717 --> 00:14:01,552 Mladenič. 153 00:14:02,011 --> 00:14:04,179 Če hočeš žeblje, raje … 154 00:14:12,813 --> 00:14:14,023 Ja, to je že bolje. 155 00:14:14,106 --> 00:14:16,442 Nekaj ti moram povedati. –Ne zdaj, sine. 156 00:14:16,525 --> 00:14:19,945 Ampak babica … –Nisi hotel žebljev? 157 00:14:20,029 --> 00:14:21,488 Pozabi. Samo pojdiva. 158 00:14:27,911 --> 00:14:29,079 Ja. 159 00:14:29,830 --> 00:14:31,165 Samo pojdiva. 160 00:14:34,710 --> 00:14:36,128 Hej. 161 00:14:38,047 --> 00:14:39,256 Sinko, 162 00:14:40,132 --> 00:14:44,053 kaj si mi hotel reči zjutraj v trgovini? 163 00:14:45,387 --> 00:14:47,222 Tresel si se kot šiba na vodi. 164 00:14:48,223 --> 00:14:51,435 Pusti to. Rad bi samo, da se počutiš bolje. 165 00:14:51,560 --> 00:14:54,271 Dobro se počutim. Kaj si hotel reči? 166 00:14:54,355 --> 00:14:56,899 Ves histeričen si bil. 167 00:14:59,151 --> 00:15:00,944 Ne vem, kaj sem videl. 168 00:15:01,028 --> 00:15:04,198 Srhljivo gospo. Klicala me je. 169 00:15:04,281 --> 00:15:08,452 Ko pa je govorila, so njena usta … 170 00:15:09,161 --> 00:15:10,537 Je imela rokavice? 171 00:15:10,996 --> 00:15:13,040 Dolge, do komolcev? 172 00:15:14,291 --> 00:15:15,584 Je nosila klobuk? 173 00:15:17,169 --> 00:15:19,880 Na glavi je imela nekakšno brisačo. 174 00:15:20,297 --> 00:15:23,133 Je njen glas zvenel grdo in hrapavo 175 00:15:23,300 --> 00:15:25,844 kot vrata lope na zarjavelih tečajih? 176 00:15:29,890 --> 00:15:31,392 Tega sem se bala. 177 00:15:34,061 --> 00:15:36,605 V trgovini nisi videl gospe. 178 00:15:37,564 --> 00:15:38,816 Ampak … 179 00:15:39,817 --> 00:15:40,859 Čarovnico. 180 00:15:42,236 --> 00:15:43,487 Čarovnico? 181 00:15:44,446 --> 00:15:45,781 Tako je. 182 00:15:45,948 --> 00:15:50,202 Zlobno, pokvarjeno, podlo, potuhnjeno čarovnico. 183 00:15:50,285 --> 00:15:52,287 Dobro, dobro. 184 00:15:52,579 --> 00:15:55,374 Me s svojimi prijatelji iz cerkve zafrkavate? 185 00:15:55,457 --> 00:15:58,752 Ker ni smešno. –Poslušaj, otrok. 186 00:15:58,836 --> 00:16:00,546 Čarovnice niso hec. 187 00:16:01,422 --> 00:16:05,384 Poznala sem otroke, ki na tem svetu niso več otroci. 188 00:16:05,926 --> 00:16:11,765 Preobrazili so se. Čarovnice so jih vzele. 189 00:16:13,934 --> 00:16:15,727 Lahko ti povem o Alice Blue. 190 00:16:17,271 --> 00:16:20,774 Moja najboljša prijateljica je bila. 191 00:16:20,941 --> 00:16:23,110 Čez cesto je živela. 192 00:16:23,902 --> 00:16:26,280 Kot sestri sva bili. Neločljivi. 193 00:16:26,363 --> 00:16:28,949 Vse sva počeli skupaj. Tudi gospodinjska opravila. 194 00:16:29,825 --> 00:16:32,536 Ampak Alice je rada zabušavala. 195 00:16:32,911 --> 00:16:36,540 Alice, ne zabušavaj. Kmalu bo večerja. 196 00:16:52,306 --> 00:16:55,183 Naredila je nekaj, česar noben otrok ne bi smel. 197 00:16:55,976 --> 00:16:57,895 Od neznanke je vzela bombon. 198 00:17:01,356 --> 00:17:04,651 Ustrašila sem se. Kar odneslo me je. 199 00:17:04,735 --> 00:17:06,278 Ucvrla sem jo naravnost domov. 200 00:17:08,113 --> 00:17:10,407 Ne bi je smela pustiti same. 201 00:17:11,074 --> 00:17:12,409 To sem vedela. 202 00:17:12,910 --> 00:17:14,369 Ampak zelo sem se bala. 203 00:17:16,288 --> 00:17:17,539 Ko sem zvečer 204 00:17:18,540 --> 00:17:20,334 videla Alice živo, 205 00:17:21,460 --> 00:17:24,463 sem bila srečna kot miš na rezini sira. 206 00:17:26,548 --> 00:17:30,260 Ampak naslednje jutro me je dobra volja minila, 207 00:17:31,261 --> 00:17:33,347 ker se je nekaj zgodilo. 208 00:17:35,140 --> 00:17:36,558 Začela se je spreminjati. 209 00:18:12,511 --> 00:18:16,098 Alice se je pokokošila. 210 00:18:20,185 --> 00:18:21,311 Ojej. 211 00:18:21,478 --> 00:18:23,563 Kako je ta kokoš velika. 212 00:18:23,897 --> 00:18:25,565 Veš, kje je Alice? 213 00:18:26,483 --> 00:18:27,859 Ona je … 214 00:18:28,610 --> 00:18:32,906 Tu. –O čem govoriš? Kam je šla? 215 00:18:33,240 --> 00:18:35,867 Poskušala sem pojasniti, kaj sem videla, 216 00:18:36,034 --> 00:18:38,453 ampak so me vsi gledali, kot da sem nora. 217 00:18:39,579 --> 00:18:41,665 Na koncu sem molčala. 218 00:18:42,874 --> 00:18:46,545 Ampak sem vsak dan obiskala Alice v kokošnjaku. 219 00:18:50,632 --> 00:18:51,675 Živjo, Alice. 220 00:18:58,557 --> 00:19:00,308 Celo jajca je nesla. 221 00:19:00,725 --> 00:19:02,227 Velika zelena. 222 00:19:03,186 --> 00:19:05,188 Tako velikih zelenih jajc še nisem videla. 223 00:19:06,148 --> 00:19:07,899 Menda so bila okusna. 224 00:19:09,943 --> 00:19:12,320 Pa čarovnica? –Kaj je z njo? 225 00:19:12,404 --> 00:19:14,906 Je odšla? –Ojej, ne. 226 00:19:14,990 --> 00:19:17,409 Ko čarovnica vstopi v tvoje življenje … 227 00:19:19,494 --> 00:19:20,787 Nikoli … 228 00:19:21,580 --> 00:19:24,583 Ljubi bog. 229 00:19:26,126 --> 00:19:29,045 Kaj mi je? Rekla sem ti, da sva videla čarovnico. 230 00:19:29,754 --> 00:19:33,383 Čarovnico v trgovini. Pa kar sedim tu, 231 00:19:33,884 --> 00:19:36,928 kot da sem na eno oko slepa, na drugega pa ne vidim. 232 00:19:37,012 --> 00:19:40,182 In tratim dragoceni čas. 233 00:19:44,853 --> 00:19:48,773 Spraševal sem se, kaj ima babica v zaklenjeni sobici. 234 00:19:49,983 --> 00:19:54,029 Tam je bil kup zdravilnih zelišč, napitkov 235 00:19:54,112 --> 00:19:56,281 in starih knjig o starinskem zdravljenju. 236 00:19:58,617 --> 00:20:00,619 Moja mama je govorila, 237 00:20:00,744 --> 00:20:03,580 da je babica vaška zdravilka. 238 00:20:03,705 --> 00:20:08,710 Meni pa se je zdelo, da je vudu svečenica. 239 00:20:09,711 --> 00:20:10,921 Poba, iti morava. 240 00:20:11,296 --> 00:20:13,215 Oditi? –Tako je. 241 00:20:14,090 --> 00:20:16,676 Tu nisva varna. –Ampak kam bova šla? 242 00:20:18,887 --> 00:20:22,390 Sorodnika Estona bom poklicala. Rezerviral nama bo sobo 243 00:20:22,474 --> 00:20:25,060 v hotelu Grand Orleans Imperial Island. 244 00:20:25,143 --> 00:20:29,689 Tam je bil 30 let glavni kuhar. Zveze ima. Zvezda je bil. 245 00:20:32,317 --> 00:20:34,486 Njegova kuhinja je proslavila hotel. 246 00:20:34,611 --> 00:20:37,447 Najimenitnejše letovišče v Alabami. 247 00:20:37,530 --> 00:20:40,533 Svojim vnukom boš govoril, da si prespal v njem. 248 00:20:41,201 --> 00:20:43,119 Kako veš, da bova tam varna? 249 00:20:43,912 --> 00:20:46,414 Ker samo belci bivajo 250 00:20:46,498 --> 00:20:48,875 v hotelu Grand Orleans Imperial Island. 251 00:20:49,250 --> 00:20:52,504 Čarovnice prežijo na revne in prezrte. 252 00:20:52,587 --> 00:20:55,548 Na otroke, ki jih nihče ne bo pogrešal. 253 00:20:55,632 --> 00:20:56,716 Spakiraj. 254 00:21:05,517 --> 00:21:07,602 Babica, so čarovnice v vsakem mestu? 255 00:21:08,395 --> 00:21:11,189 V vsakem mestu in v vsaki državi. 256 00:21:11,606 --> 00:21:14,984 V vsaki državi imajo tajno društvo, ki mu pravijo zbor. 257 00:21:16,152 --> 00:21:18,488 Kot rotarijski klub je, ampak za čarovnice. 258 00:21:19,447 --> 00:21:23,034 Zberejo se in čenčajo o tem, na koga so vrgle uroke 259 00:21:23,118 --> 00:21:25,328 ali si izmenjujejo tajne napitke. 260 00:21:25,412 --> 00:21:26,788 Najpomembnejše pa je, 261 00:21:26,913 --> 00:21:29,708 da ukaze prejemajo od vrhovne velečarovnice. 262 00:21:30,250 --> 00:21:33,420 Vrhovne velečarovnice? –Tako je. 263 00:21:33,712 --> 00:21:35,338 Ta vsem vlada. 264 00:21:36,089 --> 00:21:39,884 Vsemogočna je, poosebljeno zlo. Niti kančka milosti ne premore. 265 00:21:40,885 --> 00:21:44,723 Po legendi se je izlegla v ledeni tundri na Norveškem. 266 00:21:46,558 --> 00:21:48,101 Glej to. 267 00:22:09,831 --> 00:22:12,459 Boš ves dan strmel vame? 268 00:22:12,542 --> 00:22:13,918 Vam lahko pomagam? 269 00:22:14,002 --> 00:22:16,880 Vzemi torbe iz avta, medtem ko se grem prijavit. 270 00:22:17,338 --> 00:22:19,674 Ja, gospa. –Izvoli ključ. 271 00:22:22,051 --> 00:22:23,178 In … 272 00:22:23,845 --> 00:22:26,639 Ne. Obdržite denar, gospa. 273 00:22:27,348 --> 00:22:30,393 In uživajte. –Mislim, da bom. 274 00:22:31,853 --> 00:22:35,565 Babica je imela prav glede hotela. Še kako nobel je bil. 275 00:22:36,232 --> 00:22:39,819 V Mehiškem zalivu sva se skrivala pred čarovnicami. 276 00:22:40,570 --> 00:22:45,283 Še sanjalo se ji ni, kam bova kmalu vstopila. 277 00:22:47,285 --> 00:22:48,703 Pazi na miško. 278 00:22:50,205 --> 00:22:51,372 Ne. –Zaboga. 279 00:22:51,456 --> 00:22:55,335 Nerazumen si. –Deidre, nočem te ženske v hiši. 280 00:22:55,418 --> 00:22:57,962 Krasna družba je. –Nikakor, Deidre. 281 00:22:58,046 --> 00:22:59,130 Za božjo voljo, 282 00:22:59,380 --> 00:23:00,882 Bruno, tvoj obraz … 283 00:23:02,008 --> 00:23:03,718 Za nikamor nisi. 284 00:23:07,263 --> 00:23:08,598 Izvolite, gospa. 285 00:23:11,684 --> 00:23:15,730 DOBRODOŠLI, ČLANI DRUŠTVA PROTI OKRUTNOSTI DO OTROK 286 00:23:15,772 --> 00:23:19,984 Pridi, imava ključ. V sobi 766 sva. 287 00:23:20,360 --> 00:23:21,903 Zveni kot dobra soba. 288 00:23:24,697 --> 00:23:26,366 Babica, si dobro? 289 00:23:26,783 --> 00:23:29,327 Prvič si zakašljala, odkar sva odšla. 290 00:23:29,410 --> 00:23:31,120 Izvolite, gospa. 291 00:23:32,080 --> 00:23:33,915 Gotovo sta Estonova sorodnika. 292 00:23:34,040 --> 00:23:37,126 Vztrajal je, da vaju namestimo v sobo 766. 293 00:23:37,293 --> 00:23:38,544 Magnolija. 294 00:23:38,628 --> 00:23:42,006 Eden naših najlepših majhnih apartmajev. 295 00:23:44,175 --> 00:23:46,594 Srečo imaš, veš? 296 00:23:47,553 --> 00:23:50,682 Tak mladenič nima vsak dan sreče 297 00:23:50,765 --> 00:23:54,477 bivati v takem hotelu, ne? 298 00:23:56,187 --> 00:23:58,147 Pridi, Gatsby. 299 00:23:58,564 --> 00:24:00,024 Poiščiva sobo. 300 00:24:00,108 --> 00:24:02,819 Vama jo pokažem? V četrtem nadstropju je. 301 00:24:03,695 --> 00:24:07,031 Zakaj je št. sobe 766, če sva v četrtem nadstropju? 302 00:24:07,115 --> 00:24:09,242 Graditelj hotela je bil numerolog. 303 00:24:09,325 --> 00:24:13,204 Verjel je v pomen številk. Malce se spoznam nanje. 304 00:24:13,538 --> 00:24:16,082 Sedmica in šestica kažeta na preizkušnjo. 305 00:24:16,207 --> 00:24:17,709 Šestici pomenita obilje. 306 00:24:18,292 --> 00:24:20,545 Mogoče je na obzorju velika preizkušnja. 307 00:24:43,526 --> 00:24:45,528 Živjo. 308 00:24:45,695 --> 00:24:48,281 Hotel Grand Orleans Imperial Island 309 00:24:48,448 --> 00:24:52,076 pozdravlja vas in vašo krasno skupino dobrodelnic. 310 00:24:52,744 --> 00:24:57,957 Rad bi povedal, da cenimo vaša premnoga človekoljubna 311 00:24:59,333 --> 00:25:01,794 dejanja in … 312 00:25:06,048 --> 00:25:07,216 In … 313 00:25:09,218 --> 00:25:10,303 Žal mi je, gospa, 314 00:25:10,386 --> 00:25:14,015 ampak hotel izrecno prepoveduje ljubljence. 315 00:25:14,098 --> 00:25:17,977 Izgledate kot človek, ki ima rad mačke. 316 00:25:18,060 --> 00:25:19,187 Ni tako, gospod … 317 00:25:19,270 --> 00:25:22,190 R. J. Stringer III. Upravitelj hotela. 318 00:25:22,273 --> 00:25:25,860 Hvala, da boste naredili izjemo. 319 00:25:25,943 --> 00:25:28,279 Ampak nisem še … Nisem privolil … 320 00:25:28,362 --> 00:25:30,865 Nekaj mi povejte, gospod … 321 00:25:31,949 --> 00:25:34,994 Stringy? –Stringer. –Hotelir. 322 00:25:35,077 --> 00:25:36,120 Upravitelj. –III. 323 00:25:36,204 --> 00:25:38,998 Ja. –Vem, da imate radi mucke. 324 00:25:41,167 --> 00:25:43,628 Kaj pa mislite … 325 00:25:44,879 --> 00:25:46,172 O miših? 326 00:25:46,964 --> 00:25:50,676 O miših? –Ja, o miših. 327 00:25:51,219 --> 00:25:54,430 Kaj bi naredili, 328 00:25:54,514 --> 00:25:56,974 če bi miši tekale po hotelu? 329 00:25:57,099 --> 00:26:01,521 Verjemite, gospa, da miši že ne bi … 330 00:26:02,104 --> 00:26:05,024 Pa če bi? Teoretično. 331 00:26:05,441 --> 00:26:07,777 Aha, teoretično. 332 00:26:07,860 --> 00:26:11,906 V tem primeru bi najbrž poklical deratizatorje. 333 00:26:12,490 --> 00:26:13,658 Tako je. 334 00:26:15,117 --> 00:26:16,494 Vidite, punce? 335 00:26:17,620 --> 00:26:21,040 Deratizatorje bi poklical. 336 00:26:21,165 --> 00:26:25,378 Kot vsak normalen človek zdravega razuma 337 00:26:25,461 --> 00:26:28,047 bi iztrebil te paglavce. 338 00:26:29,882 --> 00:26:32,385 Podgane. 339 00:26:32,969 --> 00:26:35,304 Podgane bi iztrebili. 340 00:26:38,724 --> 00:26:39,767 Zlobne. 341 00:26:40,726 --> 00:26:42,520 Ni drugega opisa. 342 00:26:42,603 --> 00:26:45,898 Čisto, neokrnjeno zlo. To so čarovnice. 343 00:26:54,365 --> 00:26:58,244 Moj kašelj je verjetno povzročila čarovnica. 344 00:26:58,369 --> 00:27:00,663 Najbrž tista, ki si jo videl v trgovini. 345 00:27:00,746 --> 00:27:05,710 Čarovnice lahko izzovejo kašelj? –Pa še kako. 346 00:27:05,793 --> 00:27:09,547 Kako naj ločim čarovnico od navadne ženske? 347 00:27:09,630 --> 00:27:13,384 Čarovnice sploh niso ženske. 348 00:27:13,551 --> 00:27:15,970 So demoni v človeški obliki. 349 00:27:16,595 --> 00:27:19,015 Če čarovnico bolje pogledaš, 350 00:27:19,098 --> 00:27:22,393 boš videl, da so kotički njenih ust podaljšani 351 00:27:22,476 --> 00:27:24,186 skoraj do ušes, 352 00:27:24,270 --> 00:27:26,856 kar navadno prikrivajo s pudrom. 353 00:27:27,773 --> 00:27:31,068 Prava čarovnica vedno nosi rokavice. 354 00:27:31,152 --> 00:27:35,197 Ker nima dlani, ampak kremplje. 355 00:27:35,281 --> 00:27:36,323 Kremplje? 356 00:27:38,993 --> 00:27:41,454 In nima prstov na nogah. 357 00:27:41,787 --> 00:27:45,082 Njihova grda stopala izgledajo, kot da jim je nekdo odsekal prste. 358 00:27:46,083 --> 00:27:47,710 In vse čarovnice so plešaste. 359 00:27:48,210 --> 00:27:50,171 Gladke so kot kuhano jajce. 360 00:27:50,671 --> 00:27:54,091 Zato nosijo lasulje, od katerih dobijo zoprne rane. 361 00:27:54,341 --> 00:27:56,218 Temu pravijo "lasuljin osip". 362 00:27:57,178 --> 00:27:59,930 To jih spravlja ob pamet. 363 00:28:00,306 --> 00:28:03,726 Torej rokavice, lasulje … Je to vse? 364 00:28:04,143 --> 00:28:07,354 Nosne luknje. –Nosne luknje? –Ja, nosnice. 365 00:28:07,480 --> 00:28:08,564 Nosne luknje. 366 00:28:09,690 --> 00:28:12,526 Čarovnice imajo širše nosnice od ljudi. 367 00:28:12,610 --> 00:28:15,029 Ko morajo izvohati otroka, 368 00:28:15,112 --> 00:28:18,866 se jim lahko nosnice razširijo do premera 20 cm. 369 00:28:20,868 --> 00:28:23,913 Otroci čarovnicam strašno smrdijo. 370 00:28:23,996 --> 00:28:26,540 Tudi če so na sveže skopani? 371 00:28:26,874 --> 00:28:28,209 To je še huje. 372 00:28:28,918 --> 00:28:32,004 Sveže skopan otrok čarovnici smrdi kot pasji kakec. 373 00:28:32,087 --> 00:28:34,173 Pasji kakec? –Tako je. 374 00:28:34,256 --> 00:28:37,885 Čistejši je otrok, bolj čarovnici smrdi po kakcu. 375 00:28:37,968 --> 00:28:40,054 Mogoče bi se moral nehati kopati. 376 00:28:40,137 --> 00:28:41,222 Ne izzivaj me. 377 00:28:42,890 --> 00:28:45,392 Lahko čarovnica pride sem in naju zgrabi, ko spiva? 378 00:28:46,769 --> 00:28:47,811 Ne. 379 00:28:48,771 --> 00:28:50,064 Sploh ne. 380 00:28:50,981 --> 00:28:53,067 Čarovnice nikoli ne plezajo 381 00:28:53,150 --> 00:28:56,904 po žlebovih in vdirajo ljudem v hišo. 382 00:28:57,655 --> 00:29:00,157 Poleg tega nimajo pojma, kje sva. 383 00:29:01,283 --> 00:29:03,786 Vseeno me je malce strah. 384 00:29:05,496 --> 00:29:07,164 Pridi sem, mali mož. 385 00:29:07,748 --> 00:29:08,832 Takole. 386 00:29:12,127 --> 00:29:13,295 Naspi se. 387 00:30:05,723 --> 00:30:07,391 Res? 388 00:30:34,710 --> 00:30:36,812 Naslednje jutro je sijalo sonce, 389 00:30:37,004 --> 00:30:39,381 zrak pa je bil kristalno čist. 390 00:30:39,590 --> 00:30:42,801 Bil sem tiho kot miška, da bi se babica naspala. 391 00:30:42,968 --> 00:30:48,307 Naročil sem ji zajtrk v sobo. 392 00:30:52,728 --> 00:30:54,021 Izvoli zajtrk, babica. 393 00:30:54,104 --> 00:30:58,567 Vmešana jajca, piščančji zrezek, griz, pecivo s pekani, 394 00:30:58,650 --> 00:31:03,614 džem iz rabarbare in jagod ter ledeni čaj z meto. 395 00:31:04,031 --> 00:31:06,116 Krasno diši. 396 00:31:07,034 --> 00:31:09,411 Ojej, dolgo sem spala. 397 00:31:12,581 --> 00:31:15,084 Hvala, da si mi naročil zajtrk. 398 00:31:15,292 --> 00:31:17,711 Tipu, ki ga je prinesel, sem dal pol dolarja. 399 00:31:17,795 --> 00:31:20,255 Je to v redu? –Zelo uglajeno od tebe. 400 00:31:22,841 --> 00:31:25,594 Si dobro? –Ja. Nekaj me je požgečkalo. 401 00:31:25,719 --> 00:31:27,721 Daj mi kozarec čaja. 402 00:31:28,639 --> 00:31:30,974 Babica bo danes počivala. 403 00:31:31,058 --> 00:31:33,393 Pojdi ven in tekaj naokoli. 404 00:31:34,686 --> 00:31:37,147 Na plažo pojdi. Zabavaj se. 405 00:31:38,774 --> 00:31:41,235 Hotel sem dresirati Lenko. 406 00:31:41,318 --> 00:31:42,903 S sabo jo vzemi. 407 00:31:43,320 --> 00:31:47,991 Ne pusti je k vodi. Da je ne pograbi morska kača. 408 00:31:48,075 --> 00:31:49,243 Morska kača? 409 00:31:49,326 --> 00:31:51,745 Zafrkavam se. Nobenih morskih kač ni. 410 00:31:52,204 --> 00:31:54,623 Pojdi, zabavaj se. 411 00:31:54,706 --> 00:31:57,042 Ne skrbi zame, dobro sem. 412 00:31:57,918 --> 00:32:00,796 Vedel sem, da so morske kače šala, 413 00:32:01,505 --> 00:32:05,008 ampak nisem hotel tvegati. Zato sva ostala v hotelu. 414 00:32:05,676 --> 00:32:07,427 Veste, kaj? 415 00:32:07,511 --> 00:32:10,264 Naletela sva na veliko plesno dvorano, 416 00:32:10,347 --> 00:32:11,848 kjer naj bi imelo mednarodno društvo 417 00:32:11,932 --> 00:32:16,395 proti okrutnosti do otrok konferenco. 418 00:32:21,108 --> 00:32:22,150 Hej. 419 00:32:22,985 --> 00:32:24,152 Ti tam! 420 00:32:24,695 --> 00:32:26,446 Kaj počneš? 421 00:32:27,030 --> 00:32:29,575 Vlamljaš? –Miren prostor iščem. 422 00:32:29,783 --> 00:32:31,868 Za kaj? –Za dresuro. 423 00:32:32,160 --> 00:32:33,328 Koga dresiraš? 424 00:32:35,247 --> 00:32:37,874 Super. Kako mu je ime? 425 00:32:38,709 --> 00:32:41,169 Samica je. Lenka. 426 00:32:41,795 --> 00:32:43,380 Jo lahko primem? 427 00:32:43,547 --> 00:32:46,717 Poleg neznancev ji ni ravno prijetno. 428 00:32:47,467 --> 00:32:49,219 Izvaja kakšne trike? 429 00:32:50,137 --> 00:32:52,764 Zdaj bova vadila. Hočeš gledati? 430 00:32:53,348 --> 00:32:54,516 Koliko je ura? 431 00:32:54,600 --> 00:32:58,061 Prijazna gospa mi je rekla, naj pridem sem ob 12.25. 432 00:32:58,562 --> 00:33:01,690 Obljubila mi je šest tablic švicarske čokolade. 433 00:33:01,898 --> 00:33:04,735 Kako ti je ime? –Bruno Jenkins! 434 00:33:04,818 --> 00:33:06,737 Povsod sem te iskala. 435 00:33:06,820 --> 00:33:09,072 Tvoj oče je besen. 436 00:33:09,156 --> 00:33:11,700 Živjo, mama. To je moj novi prijatelj. 437 00:33:12,200 --> 00:33:13,368 Me veseli. 438 00:33:13,994 --> 00:33:16,705 Poglej, kako umazane roke imaš. 439 00:33:16,788 --> 00:33:19,249 In srajco! Ves si zasvinjan. 440 00:33:19,791 --> 00:33:20,834 Pridi z mano. 441 00:33:20,917 --> 00:33:24,755 Si mar tekel po tovarni klobas? 442 00:33:44,358 --> 00:33:46,318 Prostor je bil povsem prazen. 443 00:33:46,943 --> 00:33:50,113 Idealen kraj za dresiranje Lenke. 444 00:33:50,238 --> 00:33:51,323 Pomislil sem … 445 00:33:51,406 --> 00:33:54,910 Če pridejo ljudje, ki se borijo proti okrutnosti do otrok, 446 00:33:55,577 --> 00:33:58,205 bodo verjetno prijazni do mladega dreserja mišk, 447 00:33:58,288 --> 00:34:00,373 ki se briga zase. 448 00:34:17,682 --> 00:34:20,936 Na smrt sem se ustrašil. 449 00:34:42,165 --> 00:34:43,458 To je to. 450 00:34:44,543 --> 00:34:48,672 To je hotelska plesna dvorana. 451 00:34:48,797 --> 00:34:52,092 Pravimo ji "Le Salon Grande". 452 00:34:52,175 --> 00:34:55,136 Pa tudi "Soba fresk" zaradi krasnih … 453 00:34:55,220 --> 00:34:58,431 Samo en vhod in izhod je, ne? 454 00:34:58,515 --> 00:34:59,599 Drži. 455 00:34:59,683 --> 00:35:04,479 To je edini vhod in izhod. 456 00:35:04,563 --> 00:35:09,651 Poveljnik gasilcev ni navdušen. Nikar ne povzročite požara. 457 00:35:13,655 --> 00:35:15,198 Dvorana bo v redu. 458 00:35:16,700 --> 00:35:18,535 V redu … 459 00:35:27,544 --> 00:35:30,630 Če bi gospe želele še kaj … 460 00:35:30,755 --> 00:35:31,798 Ne? –Adijo. 461 00:35:31,923 --> 00:35:33,049 V redu. 462 00:35:52,027 --> 00:35:55,488 Saoirse, zavaruj prostor. 463 00:36:02,787 --> 00:36:06,666 Dobro, tako imenovane gospe … 464 00:36:07,667 --> 00:36:09,961 Pripravite se na odstranitev. 465 00:36:27,937 --> 00:36:29,314 Zbudi se. 466 00:37:07,519 --> 00:37:11,356 No, zatirani demoni, 467 00:37:11,940 --> 00:37:14,692 lahko snamete rokavice. 468 00:37:21,407 --> 00:37:25,912 Lahko se sezujete. 469 00:37:41,427 --> 00:37:43,012 In 470 00:37:43,721 --> 00:37:49,269 lahko snamete lasuljo. 471 00:38:13,084 --> 00:38:14,794 Vse so čarovnice. 472 00:38:15,712 --> 00:38:19,799 Kri mi je zaledenela v žilah. Strah me je prijel. 473 00:38:20,008 --> 00:38:25,305 Ujet sem bil z druščino plešastih čarovnic. 474 00:38:26,806 --> 00:38:29,434 Najzlobnejša, glavna pleška, 475 00:38:29,684 --> 00:38:33,813 je stala točno nad mano in ukazovala. 476 00:38:34,105 --> 00:38:38,902 Takoj ko sem jo zagledal, sem vedel, kdo je. 477 00:38:40,778 --> 00:38:42,697 Vrhovna velečarovnica. 478 00:38:52,707 --> 00:38:55,668 Čarovnice. 479 00:38:57,629 --> 00:38:59,797 Čarovnice. 480 00:39:01,924 --> 00:39:09,015 Kup ničvrednih črvov ste. 481 00:39:14,395 --> 00:39:15,813 Zjutraj … 482 00:39:17,315 --> 00:39:19,025 Med zajtrkom 483 00:39:19,108 --> 00:39:22,487 sem gledala skozi okno na plažo. 484 00:39:22,570 --> 00:39:26,115 In kaj sem videla? 485 00:39:26,824 --> 00:39:28,326 Kaj sem videla? 486 00:39:29,035 --> 00:39:32,955 Na ducate, na stotine … 487 00:39:33,164 --> 00:39:37,710 Na stotine ogabnih smrkavcev, 488 00:39:37,877 --> 00:39:43,383 ki so se igrali v pesku. Želodec se mi je obračal. 489 00:39:48,596 --> 00:39:49,639 Torej … 490 00:39:53,810 --> 00:39:57,688 To so moji ukazi. 491 00:40:00,149 --> 00:40:04,529 Hočem, da vsi otroci na svetu 492 00:40:06,531 --> 00:40:09,117 izginejo! 493 00:40:09,867 --> 00:40:15,331 Poteptajte jih, zmečkajte in raztrgajte. 494 00:40:15,415 --> 00:40:18,334 Imate načrt, vaša milost? 495 00:40:19,293 --> 00:40:23,131 Le kako naj uničimo vse otroke na svetu … 496 00:40:34,267 --> 00:40:36,936 Vprašanje je bilo pravzaprav dobro. 497 00:40:37,145 --> 00:40:41,149 Predrzno, ampak dobro. 498 00:40:43,025 --> 00:40:45,444 Seveda imam načrt. 499 00:40:46,445 --> 00:40:51,409 Hočem, da se vrnete v svoja bedna mesteca 500 00:40:51,492 --> 00:40:52,743 in odprete 501 00:40:54,453 --> 00:40:56,747 trgovino s slaščicami. 502 00:40:57,623 --> 00:41:01,419 Tam boste prodajale 503 00:41:01,586 --> 00:41:05,798 samo najokusnejše, najkvalitetnejše sladkarije. 504 00:41:06,507 --> 00:41:09,594 Najbrž se sprašujete, 505 00:41:10,761 --> 00:41:13,389 kje naj bi dobile denar za tako trgovino. 506 00:41:13,514 --> 00:41:17,643 Tudi na to sem mislila. 507 00:41:18,519 --> 00:41:22,982 V moji sobi, št. 666, 508 00:41:23,524 --> 00:41:28,487 imam skrinjo svežih stotakov. 509 00:41:28,571 --> 00:41:30,489 Soba 666. 510 00:41:30,573 --> 00:41:35,536 Zapomnite si številko sobe 666 511 00:41:35,620 --> 00:41:41,417 in v svojih trgovini boste prodajale samo najokusnejše bonbone. 512 00:41:45,254 --> 00:41:47,006 In … 513 00:41:48,841 --> 00:41:55,056 Uporabile bomo napitek za pomišenje št. 86 z odloženim učinkom. 514 00:41:57,725 --> 00:42:01,687 Ena kapljica Mišotvora v sladkariji 515 00:42:01,771 --> 00:42:07,526 bo umazanega mulca v eni uri spremenila v miš. 516 00:42:09,487 --> 00:42:15,409 Dve kapljici bosta ogabnega otročaja preobrazili v pol ure, 517 00:42:15,493 --> 00:42:18,496 tri kapljice pa takoj. 518 00:42:19,330 --> 00:42:22,083 Takojšnja miš! 519 00:42:28,214 --> 00:42:29,757 Ne, ne, ne. 520 00:42:30,216 --> 00:42:33,219 Pst. 521 00:42:33,636 --> 00:42:35,471 Pst. 522 00:42:36,847 --> 00:42:38,015 Tiho! 523 00:42:42,728 --> 00:42:45,398 Pred slabo uro 524 00:42:45,564 --> 00:42:49,777 sem v veži našla ogabno smrdljivega dečka 525 00:42:49,860 --> 00:42:54,198 in mu dala nezaslišano drago tablico švicarske čokolade. 526 00:42:54,824 --> 00:42:59,245 Tablico čokolade z eno kapljico 527 00:42:59,370 --> 00:43:02,248 Mišotvora št. 86 z odloženim delovanjem. 528 00:43:02,373 --> 00:43:03,708 Ne. Bruno. 529 00:43:03,833 --> 00:43:07,962 Požrešnemu smrkavcu sem rekla, naj pride sem ob 12.25. 530 00:43:08,462 --> 00:43:11,382 Čez slabih deset minut 531 00:43:11,465 --> 00:43:17,096 boste bedne čarovnice uvidele mojo genialnost! 532 00:43:17,179 --> 00:43:20,724 Genijka! Genijka! 533 00:43:24,520 --> 00:43:26,147 Genijka! 534 00:43:32,027 --> 00:43:33,946 Tiho! 535 00:44:14,528 --> 00:44:17,740 Kje je moja čokolada? –Požrešni mali bebec je. 536 00:44:17,823 --> 00:44:20,242 Hitro si nadenite lasuljo! –Ste tu? 537 00:44:22,953 --> 00:44:24,663 Dobrodošel, 538 00:44:25,289 --> 00:44:28,167 čedni mladenič. 539 00:44:29,293 --> 00:44:31,212 Čakali smo te. 540 00:44:32,046 --> 00:44:33,547 Ljubi fant. 541 00:44:34,715 --> 00:44:36,634 Čokolado imam zate. 542 00:44:52,232 --> 00:44:56,236 Šest tablic ste mi obljubili. 543 00:44:56,862 --> 00:44:59,239 Samo eno vidim. 544 00:45:01,492 --> 00:45:02,910 Vidite, gospe, 545 00:45:03,077 --> 00:45:06,956 ni samo debel in neumen, ampak tudi pohlepen. 546 00:45:19,093 --> 00:45:22,012 Tako je, mali. 547 00:45:22,137 --> 00:45:25,808 Tu imaš svojo okusno čokolado. 548 00:45:25,891 --> 00:45:28,602 Pridi ponjo. 549 00:45:31,271 --> 00:45:32,690 Pripravite se. 550 00:45:32,773 --> 00:45:34,191 Deset sekund. 551 00:45:35,150 --> 00:45:37,194 Dajte mi mojo čokolado. 552 00:45:37,611 --> 00:45:39,947 Tu je, ljubček. 553 00:45:40,030 --> 00:45:41,865 Lenka, kaj bova zdaj? 554 00:45:41,949 --> 00:45:43,659 Dajte mi jo. 555 00:45:43,742 --> 00:45:44,827 Pet sekund. 556 00:45:44,910 --> 00:45:47,037 Dajte mi mojo čokolado. 557 00:45:47,913 --> 00:45:50,833 Tri, dve … –Dajte mi jo. 558 00:45:51,375 --> 00:45:52,668 Ena. 559 00:45:56,672 --> 00:45:58,799 Gremo. 560 00:46:20,904 --> 00:46:24,032 Smrdljivi paglavec, 561 00:46:24,742 --> 00:46:29,455 ta grozna uš, se je spremenila … 562 00:46:29,621 --> 00:46:32,541 Uspelo ji je! Genijka je! 563 00:46:35,252 --> 00:46:39,256 V ljubkega miška. 564 00:46:47,097 --> 00:46:49,141 Kaj je zdaj to? 565 00:46:49,641 --> 00:46:52,936 Kje je moja čokolada? –Pomendrajte ga. 566 00:46:54,855 --> 00:46:57,733 Pomendrajte ga. Ubijte ga. 567 00:47:02,321 --> 00:47:04,072 Tam je. 568 00:47:04,156 --> 00:47:07,367 Bruna so spremenile v miš, zdaj pa ga hočejo pomendrati. 569 00:47:09,244 --> 00:47:10,496 Ponj grem. 570 00:47:12,289 --> 00:47:13,749 Si pravkar spregovorila? 571 00:47:17,503 --> 00:47:19,671 Kar mrgoli jih. 572 00:47:21,715 --> 00:47:25,010 Zgrabite ga. Kje je? 573 00:47:33,101 --> 00:47:35,687 Ojej. Velikan si. Zakaj si tako velik? 574 00:47:35,771 --> 00:47:37,648 Ti si majhen. Jaz sem normalen. 575 00:47:37,856 --> 00:47:40,776 Kako sem lahko majhen? –Ker si miš. 576 00:47:40,859 --> 00:47:44,279 Čarovnica te je začarala. –Kakšna čarovnica? 577 00:47:44,655 --> 00:47:47,032 Sem vedela. 578 00:47:47,115 --> 00:47:49,201 Pasji kakec. 579 00:47:50,911 --> 00:47:54,248 Na pomoč! –Zgrabite ga. –Na pomoč! –Držite ga. 580 00:47:54,706 --> 00:47:58,001 Obrnite ga. –Na pomoč. 581 00:48:01,255 --> 00:48:03,799 Odprite mu usta. 582 00:48:04,007 --> 00:48:06,176 Dobro. 583 00:48:06,343 --> 00:48:08,387 Če se hočeš tako igrati, 584 00:48:08,512 --> 00:48:12,975 se igrajmo po shakespearjevsko. 585 00:48:15,143 --> 00:48:16,770 Ena kapljica … 586 00:48:21,733 --> 00:48:22,985 Dve … 587 00:48:26,363 --> 00:48:28,991 Dajmo. 588 00:48:32,953 --> 00:48:37,833 To! To! 589 00:49:10,907 --> 00:49:15,162 Kako ljubek mišek si. 590 00:49:20,667 --> 00:49:21,793 Katera ima bat? 591 00:49:21,877 --> 00:49:23,754 Tu je. –Prinesite bat. 592 00:49:23,879 --> 00:49:25,422 Kje je bat? 593 00:49:25,547 --> 00:49:26,590 Ničesar se ne bojim. 594 00:49:26,715 --> 00:49:28,300 Imam ga. Kje je bat? 595 00:49:29,676 --> 00:49:32,053 Dajmo. Dajte mi ga. 596 00:49:39,186 --> 00:49:42,105 Teci, Bruno! –Si tudi ti miš? 597 00:49:42,189 --> 00:49:44,483 Zdaj te pa imam! 598 00:49:52,115 --> 00:49:54,784 Po vseh štirih, Bruno! –Po vseh štirih. 599 00:50:00,457 --> 00:50:02,083 Presneto! Slepa ulica. 600 00:50:02,959 --> 00:50:05,504 Teci, Bruno! 601 00:50:05,837 --> 00:50:07,422 Ne! 602 00:50:23,813 --> 00:50:25,065 Joj, moj hrbet. 603 00:50:29,027 --> 00:50:30,654 Kaj se nam je zgodilo? 604 00:50:30,737 --> 00:50:32,822 Zakaj smo miše? 605 00:50:32,906 --> 00:50:34,741 Miši! –Ni važno. 606 00:50:34,824 --> 00:50:38,370 V hotelu je shod čarovnice. Zlobni napitek imajo. 607 00:50:38,453 --> 00:50:41,790 V čokolado so ti ga dale. –V mojo! Pišuka! 608 00:50:41,873 --> 00:50:45,460 Vedno zastrupijo čokolado. Klasična finta čarovnic. 609 00:50:46,294 --> 00:50:49,464 Si bila tudi ti otrok? –Deklica. 610 00:50:49,547 --> 00:50:51,466 Ti izgledam kot kozliček? 611 00:50:53,802 --> 00:50:55,095 Ne, kot miš. 612 00:50:55,220 --> 00:50:57,180 Kaj pa zdaj? 613 00:50:57,305 --> 00:50:59,182 Nočem biti miš. 614 00:50:59,266 --> 00:51:01,184 Postaven utrok hočem biti. 615 00:51:01,268 --> 00:51:03,436 Otrok. –Ni važno. 616 00:51:03,520 --> 00:51:07,107 Mojo babico moramo najti. Vse ve o čarovnicah. 617 00:51:07,190 --> 00:51:09,150 Vedela bo, kaj storiti. Gremo. 618 00:51:14,197 --> 00:51:16,741 Solati z rakci. Kaj delaš? 619 00:51:16,908 --> 00:51:19,244 Koliko slastne hrane! 620 00:51:19,411 --> 00:51:20,954 Tole bomo storili. 621 00:51:21,037 --> 00:51:22,289 Vidita tisti jašek? 622 00:51:22,372 --> 00:51:25,250 Gotovo nas bo vodil v vežo. Gremo. 623 00:51:25,500 --> 00:51:27,294 Poberi ta beli tartuf. 624 00:51:27,377 --> 00:51:29,796 Se ti kaj sanja, koliko stane? 625 00:51:29,879 --> 00:51:31,756 Obriši ga in daj v omako. 626 00:51:32,257 --> 00:51:34,342 Kaj je to? Listnato testo? 627 00:51:37,846 --> 00:51:39,514 Pomoč potrebujeva. 628 00:51:46,354 --> 00:51:47,814 Pa zdaj? 629 00:51:47,897 --> 00:51:50,275 Samo do dvigala moramo priti. 630 00:51:50,358 --> 00:51:51,526 In v četrto nadstropje. 631 00:51:51,609 --> 00:51:52,694 Gremo. 632 00:51:53,903 --> 00:51:56,322 Bi mi malce pomagala? 633 00:51:58,199 --> 00:52:00,827 Pišuka. –Pohiti. –Semkaj. 634 00:52:18,762 --> 00:52:20,638 Nekaj me je prešinilo. 635 00:52:20,847 --> 00:52:23,933 Kako bomo dosegli gumb za četrto nadstropje? 636 00:52:25,226 --> 00:52:27,145 Nadstropje? –Četrto. 637 00:52:29,063 --> 00:52:30,106 Gremo. 638 00:52:45,663 --> 00:52:48,082 Tisto je moja soba, 766. Semkaj. 639 00:53:00,303 --> 00:53:02,180 Nikoli nas ne bo slišala. 640 00:53:03,515 --> 00:53:05,266 Zvonec. 641 00:53:05,350 --> 00:53:06,518 Gremo. 642 00:53:27,080 --> 00:53:28,122 Pišuka. 643 00:53:39,509 --> 00:53:41,386 Dobro. Štuporamo naredimo. 644 00:53:41,469 --> 00:53:44,305 Misliš štupomiš? –Pa res, štupomiš. 645 00:53:55,108 --> 00:53:56,651 Uspe … 646 00:53:58,278 --> 00:53:59,320 Uspelo mi je. 647 00:54:02,699 --> 00:54:03,741 Na pomoč! 648 00:54:03,825 --> 00:54:06,327 Ne dovolita, da padem! 649 00:54:13,001 --> 00:54:14,627 Za mano, fanta. 650 00:54:33,646 --> 00:54:36,357 Miši! Miši! 651 00:54:37,358 --> 00:54:39,068 Vsepovsod so! 652 00:54:53,958 --> 00:54:56,461 Babica, jaz sem, tvoj vnuk. 653 00:54:57,754 --> 00:54:59,297 Moj vnuk … 654 00:54:59,714 --> 00:55:02,467 Si to ti, mali? –Ja, babica. 655 00:55:07,221 --> 00:55:09,599 Si to res ti? –Res sem jaz. 656 00:55:10,266 --> 00:55:12,393 Kaj je bilo? –Vrhovna velečarovnica … 657 00:55:12,477 --> 00:55:15,354 Vrhovna velečarovnica? Ojej, samo ona ne. 658 00:55:15,438 --> 00:55:17,190 Ja, pomišila me je. 659 00:55:17,273 --> 00:55:19,025 V hotelu mrgoli čarovnic. 660 00:55:19,108 --> 00:55:21,110 Nekakšen čarovniški shod imajo. 661 00:55:21,194 --> 00:55:23,488 Ne potrebuješ še tega v življenju. 662 00:55:23,821 --> 00:55:25,364 Babici je zelo žal. 663 00:55:25,698 --> 00:55:28,785 Prosim, vstani in me postavi na mizico. 664 00:55:29,410 --> 00:55:31,329 Kako pa? –Dvigni me. 665 00:55:31,454 --> 00:55:33,790 Da bi te dvignila? –Ja, kot jaz Lenko. 666 00:55:35,666 --> 00:55:36,751 Prav. 667 00:55:41,422 --> 00:55:43,132 Ne morem verjeti. 668 00:55:43,216 --> 00:55:45,218 Še huje bi lahko bilo. 669 00:55:45,301 --> 00:55:46,344 Res? 670 00:55:47,094 --> 00:55:50,640 Mimogrede, babica, to je moj prijatelj Bruno Jenkins. 671 00:55:52,767 --> 00:55:56,270 Tudi on je zdaj miš. Prej je bil zaliti Anglež. 672 00:55:56,354 --> 00:55:59,565 Lahko bi rekel le: "To je moj prijatelj Bruno." 673 00:55:59,649 --> 00:56:00,983 Zelo mi je žal, Bruno. 674 00:56:01,150 --> 00:56:03,736 So zlobne čarovnice tudi tebe zafrknile, kaj? 675 00:56:03,820 --> 00:56:07,406 Ja. Močno. Obupen dan. 676 00:56:07,865 --> 00:56:09,784 Je še kdo lačen? –Khm. 677 00:56:10,201 --> 00:56:12,912 Tudi Lenka je bila nekoč otrok. Deklica. 678 00:56:12,995 --> 00:56:14,789 Zakaj nisi nič rekla, ljubica? 679 00:56:14,872 --> 00:56:17,834 Ker je lahko nevarno, če miš govori. 680 00:56:17,917 --> 00:56:21,295 Večina ljudi tega ne razume in se ustraši. 681 00:56:21,379 --> 00:56:24,298 Kmalu bi kaj bleknila, ko ste govorili 682 00:56:24,382 --> 00:56:26,843 o Alice Blue, ki je postala kokoš. 683 00:56:27,176 --> 00:56:28,594 Pa raje nisem. 684 00:56:29,303 --> 00:56:31,931 Torej te je neka zlobna čarovnica pomišila. 685 00:56:32,014 --> 00:56:33,808 Ja, gospa. Pred štirimi meseci. 686 00:56:33,933 --> 00:56:37,520 Tistega popoldneva sem ušla iz sirotišnice. 687 00:56:37,603 --> 00:56:41,566 Prijazna gospa … Vsaj mislila sem, da je prijazna … 688 00:56:41,649 --> 00:56:45,486 Mi je ponudila tablico čokolade. Takoj se je zgodilo. 689 00:56:45,570 --> 00:56:47,363 Preobrazila sem se. 690 00:56:47,947 --> 00:56:50,658 Kot bi mignil, 691 00:56:50,741 --> 00:56:53,703 me je berač prodal trgovini z ljubljenci, 692 00:56:53,786 --> 00:56:55,246 da bi si kupil hrano. 693 00:56:57,373 --> 00:56:59,041 Zelo mi je žal, Lenka. 694 00:56:59,667 --> 00:57:03,754 Moje pravo ime je Mary. –Mary. Lepo ime. 695 00:57:03,838 --> 00:57:07,842 Oprostite. Toliko govorimo o hrani, da me je prijela lakota. 696 00:57:07,925 --> 00:57:09,552 Lahko vzamem malce grozdja? 697 00:57:12,513 --> 00:57:15,891 Torej je vrhovna velečarovnica v tem hotelu. 698 00:57:16,434 --> 00:57:19,645 Nekako vas moram spet spremeniti v otroke. 699 00:57:19,812 --> 00:57:21,731 Velečarovnica ima napitke. 700 00:57:21,814 --> 00:57:25,276 Vse otroke na svetu hoče spremeniti v miši. 701 00:57:25,359 --> 00:57:27,695 Moramo jim pomagati. 702 00:57:28,446 --> 00:57:30,531 Kdo je? –Hišnik hotela. 703 00:57:30,614 --> 00:57:31,907 Hitro se skrijte. 704 00:57:33,868 --> 00:57:36,620 Skočite v mojo torbo za pletenje. 705 00:57:37,330 --> 00:57:38,539 Sklonite glavo. 706 00:57:46,839 --> 00:57:47,923 Ja? 707 00:57:48,049 --> 00:57:51,677 Oprostite, da vas motim, ampak nekdo je prijavil glodavce. 708 00:57:51,761 --> 00:57:54,347 V tako dragem hotelu? 709 00:57:54,430 --> 00:57:56,474 Take kozlarije pa še ne. 710 00:57:56,557 --> 00:57:58,642 Najbrž ni nič. 711 00:57:58,768 --> 00:58:02,271 Sobarica, ki naj bi jih videla, včasih pretirava. 712 00:58:03,105 --> 00:58:05,566 Za vsak primer bi postavil te pasti, 713 00:58:05,649 --> 00:58:08,861 če smem. V vse sobe jih dajemo. 714 00:58:08,944 --> 00:58:10,029 Za vsak primer. 715 00:58:11,447 --> 00:58:14,742 Kaj pa so? Miši? 716 00:58:14,825 --> 00:58:15,951 Ne, gospa. 717 00:58:16,035 --> 00:58:18,996 Sobarica pravi, da je videla ogromne grde podgane. 718 00:58:19,080 --> 00:58:20,414 Vsaj ducat. 719 00:58:20,873 --> 00:58:22,249 Ljubi bog. Ducat? 720 00:58:22,625 --> 00:58:23,959 Kot sem rekel, 721 00:58:24,043 --> 00:58:26,754 rada pretirava. 722 00:58:31,300 --> 00:58:32,927 Svež wisconsinski čedar. 723 00:58:33,803 --> 00:58:37,556 Glodavce spravlja ob pamet. Ne morejo se mu upreti. 724 00:58:44,230 --> 00:58:47,066 Če slišite, da se kakšna past sproži, 725 00:58:47,149 --> 00:58:49,568 me pokličite. –Seveda. 726 00:58:49,735 --> 00:58:50,986 V redu. 727 00:58:51,153 --> 00:58:54,031 Res nič ne veš? Grozdje mišim škoduje. 728 00:58:54,115 --> 00:58:57,118 Izognite se pastem, prav? 729 00:58:57,535 --> 00:58:59,829 Če bi nekako prišli do napitkov, 730 00:58:59,912 --> 00:59:01,872 bi mogoče našla protistrup. 731 00:59:02,706 --> 00:59:05,126 Ki miši spremeni v otroke. 732 00:59:05,251 --> 00:59:08,087 Vedno potujem z zelišči in solmi proti urokom. 733 00:59:08,504 --> 00:59:10,798 Ampak kdo ve, kje je ta zlobna čarovnica. 734 00:59:10,881 --> 00:59:13,509 Mi vemo. V sobi 666 je. 735 00:59:13,592 --> 00:59:15,219 Slišali smo, ko je čarovnice po večerji 736 00:59:15,302 --> 00:59:18,472 povabila v sobo 666. 737 00:59:18,848 --> 00:59:22,393 V sobi 766 smo. Soba 666 je pod nami. 738 00:59:22,476 --> 00:59:23,561 Ljubi bog! 739 00:59:23,644 --> 00:59:25,855 Zlobna čarovnica živi točno pod nami? 740 00:59:25,938 --> 00:59:27,690 Ja. Tole bomo naredili. 741 00:59:27,773 --> 00:59:31,527 Ko bo šla velečarovnica iz sobe, bomo babičino pletivo izkoristili 742 00:59:31,610 --> 00:59:34,321 kot vrv, s katero se bom spustil na njen balkon. 743 00:59:34,405 --> 00:59:35,823 Ukradel bom napitek, 744 00:59:35,906 --> 00:59:38,701 babica me bo potegnila nazaj, našla protistrup 745 00:59:38,784 --> 00:59:41,370 in spet bomo otroci. 746 00:59:41,453 --> 00:59:44,456 Mladenič, si se tega pravkar domislil? 747 00:59:44,540 --> 00:59:46,333 Ja, to mi je šinilo v glavo. 748 00:59:58,137 --> 01:00:00,055 Ogabni, zasvinjani smrkavci. 749 01:00:00,222 --> 01:00:01,682 Gabite se mi. 750 01:00:03,809 --> 01:00:07,688 Had, tako slabo je, 751 01:00:07,771 --> 01:00:10,941 da ne morem uživati niti v kozarcu pelina. 752 01:00:11,650 --> 01:00:14,653 Zagotovo je velečarovnica. 753 01:00:31,378 --> 01:00:34,798 Babica, to je napitek. V ledu ga hrani. 754 01:00:34,965 --> 01:00:37,384 Točno to potrebujemo. 755 01:00:38,677 --> 01:00:39,928 Pridi, Had. 756 01:00:40,971 --> 01:00:42,348 Zamujava na čaj. 757 01:00:45,184 --> 01:00:46,935 Čas za čaj, sijajno. 758 01:00:51,982 --> 01:00:54,693 Samo eno stekleničko napitka potrebujemo. 759 01:00:54,777 --> 01:00:57,279 Čim prej jo pograbi in pohiti nazaj. 760 01:00:57,363 --> 01:00:59,782 Kdo ve, kdaj se ta pošast vrne. 761 01:01:02,618 --> 01:01:04,286 Vem, da si plašen. 762 01:01:04,411 --> 01:01:05,704 Ne bojim se, babica. 763 01:01:05,788 --> 01:01:06,830 Ne vem, zakaj, 764 01:01:06,955 --> 01:01:09,249 ampak odkar sem majhen mišek, 765 01:01:09,375 --> 01:01:11,168 se ne bojim več malenkosti. 766 01:01:11,877 --> 01:01:13,629 V redu. Dobro se drži. 767 01:02:30,873 --> 01:02:32,124 Ne morem verjeti, 768 01:02:32,291 --> 01:02:35,168 da moj maček ne sme v jedilnico. 769 01:02:35,252 --> 01:02:40,549 Ta ušivi, bedni hotel vse diskriminira. 770 01:02:44,177 --> 01:02:47,139 Denar, denar, denar. 771 01:02:47,222 --> 01:02:49,850 Had, 772 01:02:49,933 --> 01:02:55,606 zakaj je treba imeti v tem ogabnem človeškem svetu za vse denar? 773 01:03:08,785 --> 01:03:12,789 Gnusen, umazan denar. 774 01:03:46,990 --> 01:03:48,116 Pripravljen je. 775 01:04:01,630 --> 01:04:05,175 Glej, glej. 776 01:04:05,926 --> 01:04:08,970 Le zakaj je tu ta preja? 777 01:04:11,932 --> 01:04:13,934 Živjo. 778 01:04:14,101 --> 01:04:16,144 Pletivo mi je padlo čez balkon. 779 01:04:16,228 --> 01:04:17,354 Ampak nič zato. 780 01:04:17,437 --> 01:04:20,023 K sreči ga držim na tej strani. 781 01:04:20,690 --> 01:04:23,485 Samo gor ga bom potegnila. 782 01:04:24,069 --> 01:04:25,445 Pa ne bom več motila. 783 01:04:26,071 --> 01:04:27,239 Spustite. 784 01:04:28,198 --> 01:04:30,075 Poznam te. 785 01:04:30,242 --> 01:04:31,535 Mene? 786 01:04:32,160 --> 01:04:33,286 Ne bi rekla. 787 01:04:33,370 --> 01:04:36,832 Nekje sem te videla. Spomnim se tvojega obraza. 788 01:04:36,915 --> 01:04:39,793 Mogoče ste me videli v veži. 789 01:04:39,876 --> 01:04:43,296 Ne, ne v veži. 790 01:04:43,380 --> 01:04:46,299 Spomnim se te iz … 791 01:04:46,758 --> 01:04:48,593 Kaj je? Kdo je? 792 01:04:48,677 --> 01:04:51,346 G. Stringer III., upravitelj hotela. 793 01:04:51,430 --> 01:04:52,722 Prekleto. 794 01:05:00,772 --> 01:05:03,275 Bi radi, da odstranim otroke s plaže? 795 01:05:03,567 --> 01:05:07,737 Ja, odstranite jih. –Bom videl, kaj lahko storim. 796 01:05:07,821 --> 01:05:11,825 To sem vam priskrbel danes. Morda vam bo všeč. 797 01:05:11,908 --> 01:05:13,952 Kletka za mačko je. 798 01:05:14,035 --> 01:05:17,789 Svojega mačjega prijatelja lahko daste noter 799 01:05:17,956 --> 01:05:22,419 in ga nosite po vsem hotelu. Tudi v jedilnico. 800 01:05:23,837 --> 01:05:25,213 Pomislil sem, da vam bo všeč. 801 01:05:27,340 --> 01:05:28,592 No, 802 01:05:29,176 --> 01:05:34,598 tole vam povem, g. nabavljač mačjih kletk. 803 01:05:35,265 --> 01:05:40,645 Nikoli ne bom dovolila, da moj ljubi muc … 804 01:05:45,066 --> 01:05:48,486 Glej, no. Všeč mu je. 805 01:05:50,113 --> 01:05:52,032 Skoraj bi pozabil, gospa. 806 01:05:52,115 --> 01:05:55,327 Glede večerje z vašimi damami … 807 01:05:55,410 --> 01:05:58,038 Pozabila sva izbrati juho. 808 01:05:58,121 --> 01:05:59,748 Dve možnosti sta. 809 01:05:59,915 --> 01:06:02,375 Kreolska pikantna juha z raki 810 01:06:02,459 --> 01:06:05,420 in juha z domačim grahom. 811 01:06:05,962 --> 01:06:08,632 Katera je cenejša? 812 01:06:09,883 --> 01:06:15,138 Gotovo boste cenili, da so raki sveži … 813 01:06:15,221 --> 01:06:17,015 Katera? 814 01:06:19,267 --> 01:06:22,771 Juha z domačim grahom. 815 01:06:22,854 --> 01:06:26,191 Potem bomo jedle grahovo juho. 816 01:06:26,274 --> 01:06:27,400 Ja, gospa. 817 01:06:28,109 --> 01:06:29,152 In 818 01:06:29,736 --> 01:06:32,280 v juhi ne sme biti česna. 819 01:06:34,699 --> 01:06:38,119 Česa? –Česna. 820 01:06:41,581 --> 01:06:43,041 Brez česna? 821 01:06:44,668 --> 01:06:46,002 Sem jecljala? 822 01:06:46,378 --> 01:06:48,088 Brez česna. 823 01:06:48,797 --> 01:06:50,590 Vse moje ženske 824 01:06:50,674 --> 01:06:55,178 trpijo za motnjo selektivnega hranjenja. 825 01:06:56,054 --> 01:06:57,097 Izbirčne so. 826 01:06:58,932 --> 01:07:00,975 Ja, gospa. Kot želite. 827 01:07:01,643 --> 01:07:05,230 Obvestil bom kuharja. –Le dajte. 828 01:07:07,357 --> 01:07:10,443 Sam bom šel ven. –Le dajte. 829 01:07:16,241 --> 01:07:18,910 No, ljubi moj, 830 01:07:20,161 --> 01:07:25,125 če tako uživaš v tej kletki, 831 01:07:25,291 --> 01:07:28,753 kar ostani v njej! Izdajalec! 832 01:07:35,260 --> 01:07:36,302 Napitek za pomišenje. 833 01:07:41,558 --> 01:07:42,851 Kapljico ožepka. 834 01:07:47,856 --> 01:07:50,400 Pikico pelina. 835 01:07:54,362 --> 01:07:57,866 Pa kanček zdravilne vode naravnost iz Lurda. 836 01:07:57,949 --> 01:08:00,368 To je najmočnejša zdravilna voda. 837 01:08:04,747 --> 01:08:05,832 Dobro. 838 01:08:06,833 --> 01:08:10,003 Primimo se za roke in sklonimo glavo. 839 01:08:40,575 --> 01:08:42,035 Naj me vrag … 840 01:08:44,829 --> 01:08:47,165 Ni več kaj reči. 841 01:08:48,291 --> 01:08:50,084 Nekaj smo morali poskusiti. 842 01:08:52,045 --> 01:08:54,589 Moč te čarovnice 843 01:08:54,672 --> 01:08:57,050 je veliko silnejša od mojih domačih zvarkov. 844 01:08:57,592 --> 01:08:59,093 Zlobna moč. 845 01:08:59,469 --> 01:09:00,929 In neomajna. 846 01:09:02,138 --> 01:09:03,598 Veliko silnejša od mene. 847 01:09:04,933 --> 01:09:07,852 Ne jokaj, babica. Vse bo v redu. 848 01:09:08,019 --> 01:09:09,687 Žal mi je, otroci. 849 01:09:10,146 --> 01:09:13,900 Nisi ti kriva. Včasih se stvari preprosto zgodijo. 850 01:09:14,525 --> 01:09:15,818 Ja, se. 851 01:09:19,113 --> 01:09:20,907 V bistvu me ne moti, da sem miš. 852 01:09:23,201 --> 01:09:24,911 Ves dan sem z novima prijateljema. 853 01:09:24,994 --> 01:09:28,206 Ni mi treba več v šolo ali se učiti voziti. 854 01:09:28,289 --> 01:09:30,500 Kar pomeni, da ne bom doživel nesreče. 855 01:09:30,875 --> 01:09:33,127 Otrok … Pridi sem. 856 01:09:34,504 --> 01:09:37,966 Boš skrbela zame, čeprav bom ostal miš? 857 01:09:38,049 --> 01:09:41,344 Seveda, ljubček. Ni važno, kdo si 858 01:09:41,427 --> 01:09:44,305 ali kakšen si, dokler te nekdo ljubi. 859 01:09:44,973 --> 01:09:46,432 In jaz te bom vedno. 860 01:09:51,604 --> 01:09:54,399 Lahko ostaneta tudi moja prijatelja? 861 01:09:55,566 --> 01:09:56,943 Seveda. 862 01:09:57,318 --> 01:09:58,569 Če hočeta. 863 01:09:58,653 --> 01:10:01,531 A ne pozabi, da imata ljubljene, ki ju pogrešajo. 864 01:10:01,614 --> 01:10:03,074 Nisem čisto prepričan. 865 01:10:03,157 --> 01:10:05,618 Ne bodi tepček. Gotovo te imajo radi. 866 01:10:05,702 --> 01:10:07,954 Mama misli, da sem neroden, 867 01:10:08,037 --> 01:10:10,832 oče pa se pritožuje, da sem vedno lačen. 868 01:10:10,915 --> 01:10:14,502 Mogoče te bosta zdaj vzljubila tisto, kar si. 869 01:10:14,585 --> 01:10:17,255 Srečo imaš, da imaš starše, Bruno. 870 01:10:18,339 --> 01:10:19,757 Nekateri jih nimamo. 871 01:10:20,299 --> 01:10:22,093 Ampak bomo v redu. 872 01:10:22,176 --> 01:10:25,054 Babico imamo. Vedno bo naša družina. 873 01:10:25,138 --> 01:10:27,557 Ja, pravi srečneži smo. 874 01:10:28,725 --> 01:10:32,645 Mene pa zanima, zakaj tratimo čas. 875 01:10:32,729 --> 01:10:35,440 Kako bomo tem groznim čarovnicam preprečili, 876 01:10:35,523 --> 01:10:38,067 da bi še druge otroke spremenile v miši? 877 01:10:38,317 --> 01:10:40,945 Prav ima. Ukrepati moramo. 878 01:10:41,988 --> 01:10:43,114 Že vem. 879 01:10:43,781 --> 01:10:46,701 Čarovničin napitek za pomišenje bom nesel v kuhinjo, 880 01:10:46,784 --> 01:10:49,162 ga vlil v grahovo juho 881 01:10:49,245 --> 01:10:52,206 in njih spremenil v miši. –Si prepričan, mali? 882 01:10:52,582 --> 01:10:56,169 Ta naloga zveni zelo nevarno. 883 01:10:56,335 --> 01:10:58,963 Zaupaj mi, babica. Obvladam. 884 01:11:09,724 --> 01:11:12,768 V veži se dobimo. Bruno in Lenka vesta, kje. 885 01:11:12,894 --> 01:11:14,061 Pazi nase, ljubček. 886 01:11:14,187 --> 01:11:15,438 Bom, babica. 887 01:11:39,045 --> 01:11:40,129 Pohiti! 888 01:11:41,005 --> 01:11:43,007 Grahova juha je pripravljena. –Grahova juha je pripravljena. 889 01:11:43,090 --> 01:11:44,258 Brez česna. 890 01:11:44,342 --> 01:11:46,761 Brez česna. Takoj. 891 01:11:47,803 --> 01:11:50,097 Kje so moji škampi? 892 01:11:50,264 --> 01:11:52,266 To ni škamp, ampak kozica. 893 01:11:52,350 --> 01:11:54,560 Jih ne ločiš? 894 01:11:54,644 --> 01:11:58,147 Noge preštej. Ena, dve … 895 01:11:59,315 --> 01:12:02,860 Postrezite juho. Dajmo. 896 01:12:03,486 --> 01:12:04,779 Ja, kuhar. 897 01:12:09,575 --> 01:12:10,993 Kaj delaš? 898 01:12:11,160 --> 01:12:13,371 Škampe pripravljam. –Ne govori mi, da je to škamp. 899 01:12:13,454 --> 01:12:14,664 Strokovnjak za rake sem. –To je rakec. 900 01:12:14,747 --> 01:12:17,583 Rakce sotiram že 30 let, izključno na maslu. 901 01:12:17,667 --> 01:12:19,210 Na maslu? –Nikoli na olju. 902 01:12:19,627 --> 01:12:22,046 Briga me, kaj pravijo nutricionisti. 903 01:12:22,171 --> 01:12:24,548 Uničujejo kuhinjo. 904 01:12:24,632 --> 01:12:26,592 Vedno samo maslo. 905 01:12:32,556 --> 01:12:36,227 Kje so moji škampi? 906 01:12:37,353 --> 01:12:39,855 Kako naj dobim škampe? 907 01:12:42,858 --> 01:12:44,694 Postrezite juho. 908 01:12:46,278 --> 01:12:47,321 Ja. 909 01:12:47,989 --> 01:12:51,075 Jokaš? V moji kuhinji se ne joka. 910 01:12:52,952 --> 01:12:55,287 V juhi manjka malce česna. 911 01:12:55,413 --> 01:12:57,873 Brez česna. Stringer je tako ukazal. 912 01:12:57,999 --> 01:13:01,585 Olje se je vžgalo. –Pod koriti so požarne odeje. 913 01:13:04,088 --> 01:13:05,965 Je razneslo moje škampe? 914 01:13:08,884 --> 01:13:11,345 Pozabite škampe, nekaj kozic vrzite noter. 915 01:13:13,556 --> 01:13:15,224 Bedaki ne znate … 916 01:13:19,812 --> 01:13:22,481 Dajte mi oster nož, da se bom ubil. 917 01:13:28,279 --> 01:13:29,905 Deratizatorje pokličite. 918 01:13:33,826 --> 01:13:36,328 Glejte. To sta moja mama in oče. 919 01:13:41,751 --> 01:13:45,087 To sta tvoja mama in oče? –Kot pribito. 920 01:13:46,714 --> 01:13:49,383 Bruno, čas je, da ju pozdraviš. 921 01:13:49,467 --> 01:13:51,969 Ste nori? Tu v baru? 922 01:13:52,052 --> 01:13:53,846 Izkoristi trenutek. 923 01:14:04,815 --> 01:14:07,443 Oprostite, sta g. in ga. Jenkins? 924 01:14:08,527 --> 01:14:09,695 Vam lahko pomagava? 925 01:14:10,029 --> 01:14:15,451 Malce čudno novico o vašem sinu Brunu imam. 926 01:14:16,035 --> 01:14:18,579 Kaj je z Brunom? Kje je? 927 01:14:18,913 --> 01:14:21,999 Bi stopili na malce zasebnejši kraj? 928 01:14:22,458 --> 01:14:24,418 Zakaj bi moral biti zaseben? 929 01:14:24,710 --> 01:14:26,879 Težko vama bo to razložil. 930 01:14:26,962 --> 01:14:29,381 Laže bi mu bilo, če gremo v vašo sobo. 931 01:14:29,465 --> 01:14:30,508 Poslušajte, gospa, 932 01:14:30,591 --> 01:14:32,843 tu mi je prav prijetno. 933 01:14:32,927 --> 01:14:34,720 Povejte mi, kje lahko najdem Bruna 934 01:14:34,803 --> 01:14:36,597 ali pa naju pustite pri miru. 935 01:14:37,181 --> 01:14:38,474 No … 936 01:14:40,392 --> 01:14:42,019 Tu ga imam. 937 01:14:42,102 --> 01:14:44,188 To je miš! 938 01:14:44,313 --> 01:14:47,983 Kaj je z vami? Spravite tega gnusnega glodavca stran! 939 01:14:48,067 --> 01:14:49,235 Ne, ne, to je Bruno. 940 01:14:49,318 --> 01:14:50,736 Bruno, reci jima kaj. 941 01:14:53,364 --> 01:14:55,491 "Reci kaj"? Ste nori? 942 01:14:55,658 --> 01:14:57,952 Stran od naju, preden pokličem upravitelja. 943 01:14:58,035 --> 01:15:00,037 Nehajte. To je vaš sin Bruno. 944 01:15:00,120 --> 01:15:02,414 Pokličite upravitelja! 945 01:15:02,498 --> 01:15:04,458 Ta ženska je na smrt prestrašila mojo ženo. 946 01:15:04,542 --> 01:15:06,835 V torbi nosi podgane. 947 01:15:08,420 --> 01:15:10,422 Bruno, zakaj nisi česa rekel? 948 01:15:12,675 --> 01:15:15,511 Oče sovraži, ko govorim s polnimi usti. 949 01:15:15,761 --> 01:15:17,554 Hej, babica. 950 01:15:17,638 --> 01:15:18,681 Tu spodaj sem. 951 01:15:18,806 --> 01:15:20,849 Tu si, hvala bogu. 952 01:15:21,850 --> 01:15:24,561 Kako je šlo? –Juha je pripravljena. 953 01:15:32,653 --> 01:15:34,488 Glejte, grahova juha. 954 01:15:37,574 --> 01:15:39,493 Takole, brez česna. 955 01:15:43,247 --> 01:15:46,417 Oprostite, gospa, smem govoriti z vami? 956 01:15:46,500 --> 01:15:48,002 Kar z mano, prosim. 957 01:15:50,170 --> 01:15:51,630 Sem. 958 01:15:54,925 --> 01:15:59,763 Saj v svoji torbici ne nosite miši, ne? 959 01:15:59,888 --> 01:16:01,390 Miši? 960 01:16:01,473 --> 01:16:03,517 Zakaj neki bi nosila naokoli miš? 961 01:16:03,600 --> 01:16:06,020 Je to povezano s pastmi za podgane, 962 01:16:06,103 --> 01:16:09,023 ki so po vsem hotelu? –Pasti za podgane? 963 01:16:09,148 --> 01:16:10,357 Je to vaša bedna krinka? 964 01:16:10,441 --> 01:16:12,443 Goste obtožujete, da prenašajo miši, 965 01:16:12,526 --> 01:16:15,279 da bi prikrili, da jih v hotelu kar mrgoli? 966 01:16:15,362 --> 01:16:18,073 Ne … Kaj? –Tole vam povem. 967 01:16:18,157 --> 01:16:21,410 Ta hotel je drag. Glejte, da ne vidim nobene miši. 968 01:16:21,493 --> 01:16:23,245 Niti majčkene in ljubke. 969 01:16:23,370 --> 01:16:25,164 Ja, gospa. Žal … 970 01:16:25,914 --> 01:16:27,374 Motil sem se. Oprostite. 971 01:16:27,458 --> 01:16:28,625 Luther. 972 01:16:29,752 --> 01:16:31,962 Bi spremili to gospo do naše najboljše mize? 973 01:16:32,046 --> 01:16:33,547 Seveda. Izvolite. 974 01:16:34,673 --> 01:16:37,176 Oprostite, gospa. Samo … 975 01:16:41,889 --> 01:16:43,724 Naša najboljša miza, gospa. 976 01:16:44,725 --> 01:16:49,855 Hvala, Luther. Prepričana sem, da je najboljša miza 977 01:16:49,938 --> 01:16:52,065 tale blizu kuhinje. 978 01:16:52,149 --> 01:16:55,736 Najraje imam mize pri izhodu, da lahko hitro odidem. 979 01:16:58,739 --> 01:16:59,907 Seveda. 980 01:17:30,437 --> 01:17:31,605 Glejta. 981 01:17:31,772 --> 01:17:33,315 Juha jim je všeč. 982 01:17:33,732 --> 01:17:35,108 Ste se odločili? 983 01:17:36,610 --> 01:17:38,737 Ja. Jambalajo bom. 984 01:17:38,821 --> 01:17:41,532 Sijajno. Boste kakšno predjed? 985 01:17:44,910 --> 01:17:48,705 Grahova juha izgleda dobro. To bom. 986 01:17:48,789 --> 01:17:52,876 Žal je ta juha rezervirana samo za tisto skupino gostij. 987 01:17:54,545 --> 01:17:58,757 Če smem dodati, trpijo za hudo alergijo na česen. 988 01:17:58,840 --> 01:18:01,510 Zato so zahtevale juho brez česna. 989 01:18:01,593 --> 01:18:04,179 Zelo neokusna je. Skoraj neužitna. 990 01:18:06,306 --> 01:18:07,641 Razumem. 991 01:18:08,475 --> 01:18:09,768 Ogabno zveni. 992 01:18:11,353 --> 01:18:15,732 Lahko predlagam kreolsko pikantno juho z raki? Slovimo po njej. 993 01:18:20,654 --> 01:18:21,947 Zveni … 994 01:18:22,781 --> 01:18:23,907 Ja? 995 01:18:25,075 --> 01:18:27,077 Juha s kozicami bo v redu. 996 01:18:27,953 --> 01:18:29,746 Mislite z raki? 997 01:18:29,830 --> 01:18:31,290 Ja, z raki. 998 01:18:31,873 --> 01:18:32,958 Odlično. 999 01:18:43,468 --> 01:18:45,429 Glave dol, družbo imamo. 1000 01:18:54,104 --> 01:18:56,606 Kitke. 1001 01:18:57,232 --> 01:18:58,400 Prosim? 1002 01:18:58,900 --> 01:19:02,321 Kitke. 1003 01:19:02,779 --> 01:19:05,741 Kitke si nosila. 1004 01:19:06,867 --> 01:19:08,201 Se poznava? 1005 01:19:09,786 --> 01:19:14,333 Pred mnogimi leti v zanikrnem mestecu … 1006 01:19:14,416 --> 01:19:18,128 V zanikrnem mestecu tu, v Alabami. 1007 01:19:18,295 --> 01:19:21,089 Kitke si nosila. 1008 01:19:23,383 --> 01:19:25,218 Pa zbežala si mi. 1009 01:19:26,136 --> 01:19:27,304 Se spomniš? 1010 01:19:29,306 --> 01:19:35,353 Ujela pa sem tisto tvojo grozno prijateljico. 1011 01:19:37,189 --> 01:19:38,607 Se spomniš … 1012 01:19:47,449 --> 01:19:49,910 Hitro, štupomiš. 1013 01:19:53,330 --> 01:19:54,706 Vi ste bili. 1014 01:19:54,831 --> 01:19:57,918 Pokvarjena čarovnica, ki je preobrazila Alice. 1015 01:20:00,670 --> 01:20:03,340 To je pa zoprn … 1016 01:20:29,282 --> 01:20:31,284 Kaj počnete? 1017 01:20:35,789 --> 01:20:37,123 Babica, glej! 1018 01:20:40,168 --> 01:20:41,211 Priden. 1019 01:21:02,774 --> 01:21:04,192 Daj petko. 1020 01:21:05,610 --> 01:21:07,654 To pa je podganarija. 1021 01:21:19,791 --> 01:21:21,126 O bog! Na moji nogi je! 1022 01:21:30,176 --> 01:21:32,887 O bog, kakšna zmeda. 1023 01:21:47,444 --> 01:21:49,070 Pridi, ogabni stvor. 1024 01:22:01,708 --> 01:22:04,711 Dol z mene. 1025 01:22:08,715 --> 01:22:11,343 Pridite, otroci. Čas je, da jo pobrišemo. 1026 01:22:18,725 --> 01:22:21,728 Pokličite deratizatorja! 1027 01:22:37,369 --> 01:22:38,453 Bravo. 1028 01:22:51,007 --> 01:22:52,759 Glejte, koliko napitkov. 1029 01:22:55,095 --> 01:22:57,430 Otroci, vse moramo vzeti. 1030 01:22:57,514 --> 01:22:59,307 Babica, kaj pa on? 1031 01:23:03,770 --> 01:23:06,523 Ko bomo šli, bom klicala upravitelja, da ga izpusti. 1032 01:23:08,274 --> 01:23:09,943 Ena mi je padla. 1033 01:23:11,653 --> 01:23:13,029 Ponjo grem, babica. 1034 01:23:21,412 --> 01:23:24,624 Ta sir slastno diši. 1035 01:24:20,263 --> 01:24:21,973 Glej, v kaj si me prisilila. 1036 01:24:23,308 --> 01:24:28,563 Misliš, da si pametna, ker si mi z ukradenim ključem vdrla v sobo? 1037 01:24:28,646 --> 01:24:33,318 Vsi vedo, da imajo na recepciji rezervni ključ. 1038 01:24:34,485 --> 01:24:37,530 Ne bomo ti dovolili izpeljati tvojega zlobnega načrta. 1039 01:24:37,614 --> 01:24:40,074 Ne? Kdo pa me bo ustavil? 1040 01:24:40,158 --> 01:24:46,414 Šibka, zabita, bolna ženska, kot si ti? 1041 01:24:48,875 --> 01:24:50,418 Se ti zdi to smešno? 1042 01:24:50,585 --> 01:24:51,878 Ne to. 1043 01:24:52,629 --> 01:24:54,422 Nekaj sem pomislila. 1044 01:24:55,089 --> 01:24:57,842 Kmalu ne boš mogla nič. 1045 01:24:58,343 --> 01:25:03,139 Zakaj pa, pogumna ženička, ki bo kmalu umrla? 1046 01:25:03,598 --> 01:25:04,766 Zaradi grahove juhe. 1047 01:25:08,227 --> 01:25:11,064 Grahove juhe. 1048 01:25:12,106 --> 01:25:14,359 Ne, ne. 1049 01:25:14,859 --> 01:25:17,445 Ne. 1050 01:25:23,868 --> 01:25:27,038 Trapa zabita. 1051 01:25:27,538 --> 01:25:30,333 Nisem jedla grahove juhe. 1052 01:25:30,708 --> 01:25:32,460 Če se spomniš, 1053 01:25:33,252 --> 01:25:36,464 me je nekaj zmotilo. 1054 01:25:36,547 --> 01:25:38,216 Takole. 1055 01:25:40,593 --> 01:25:43,346 Glej, glej. 1056 01:25:43,471 --> 01:25:45,681 Pa poglejva. 1057 01:25:46,307 --> 01:25:52,438 Mislim, da bom segla v tvoje prsi, 1058 01:25:52,522 --> 01:25:57,527 ti iztrgala ovenelo, zgubano srce 1059 01:25:57,610 --> 01:26:00,988 in ga stiskala, dokler ne bo počilo. 1060 01:26:04,158 --> 01:26:06,911 Ne bojim se tvojega čarovniškega blebetanja. 1061 01:26:06,994 --> 01:26:08,496 Pa bi se morala, 1062 01:26:08,579 --> 01:26:13,042 saj je zadnje, kar boš videla, moj režeči obraz. 1063 01:26:19,215 --> 01:26:22,426 Z vsem svojim bitjem verjamem … 1064 01:26:25,346 --> 01:26:26,639 Da na koncu 1065 01:26:26,722 --> 01:26:30,393 ljubezen vedno premaga sovraštvo in zlobo. 1066 01:26:30,810 --> 01:26:32,186 A res? 1067 01:26:32,270 --> 01:26:34,730 Mogoče si preobrazila Alice in mojega vnuka, 1068 01:26:34,814 --> 01:26:37,900 drugih otrok pa ne boš. 1069 01:26:37,984 --> 01:26:39,277 Prisežem pri bogu. 1070 01:26:39,443 --> 01:26:40,695 Zdaj! 1071 01:27:52,058 --> 01:27:56,395 Butasta podgana! Glej, kaj si naredila! 1072 01:27:57,563 --> 01:27:58,648 Bežita! 1073 01:27:58,731 --> 01:28:01,692 Glejte, kaj ste naredili! 1074 01:28:04,070 --> 01:28:05,821 Butasti glodavci! 1075 01:28:05,905 --> 01:28:07,531 Pridite nazaj! 1076 01:28:09,575 --> 01:28:11,702 Nadloga nemarna! 1077 01:28:11,786 --> 01:28:13,287 Njam. –Paraziti. 1078 01:28:13,371 --> 01:28:16,499 Ujela vas bom, smrdljiv mrčes. 1079 01:28:22,672 --> 01:28:24,382 Zdaj te imam! 1080 01:28:26,467 --> 01:28:27,510 Kaj? 1081 01:28:28,594 --> 01:28:30,513 Sita sem tvojega nakladanja. 1082 01:28:30,721 --> 01:28:32,807 Kaj je to? 1083 01:28:37,853 --> 01:28:40,648 Trapa, spusti me! 1084 01:28:41,482 --> 01:28:46,028 Spusti me! 1085 01:28:53,119 --> 01:28:55,287 Jezik vam bom izpulila. 1086 01:28:56,080 --> 01:28:57,790 Butaste miši! 1087 01:28:57,873 --> 01:28:59,667 Čarovnica v steklenici … 1088 01:28:59,750 --> 01:29:01,168 Spustite me! –Čarovnica v steklenici … 1089 01:29:01,252 --> 01:29:03,504 Spustite me iz te trapaste posode. 1090 01:29:04,046 --> 01:29:06,424 Babica, to je ključ velikega kovčka. 1091 01:29:07,049 --> 01:29:10,970 To je moj ključ, smrkavec zabiti. 1092 01:29:11,345 --> 01:29:13,055 Bebavi paraziti! –Pridita. 1093 01:29:15,307 --> 01:29:20,062 Ne kaži jezika. Poberi se v kanalizacijo. 1094 01:29:23,941 --> 01:29:25,693 Kaj delaš? 1095 01:29:25,860 --> 01:29:28,237 Kaj delaš? To je moje. 1096 01:29:28,654 --> 01:29:31,240 Kreteni! Lopovi! 1097 01:29:31,532 --> 01:29:32,658 To je pa veliko šunke. 1098 01:29:32,741 --> 01:29:34,285 Solate. –Testa. 1099 01:29:34,368 --> 01:29:36,495 Lakota me bo prijela. 1100 01:29:36,745 --> 01:29:39,081 Tace proč! To je moje! 1101 01:29:39,165 --> 01:29:42,585 Stran umazane tace od mojega umazanega dobička! 1102 01:29:42,668 --> 01:29:45,421 Izkopala ti bom te majhne oči. Kaj pa gledaš? 1103 01:29:46,964 --> 01:29:48,048 Kaj je to, babica? 1104 01:29:50,259 --> 01:29:53,220 Imena in naslovi vseh čarovnic na svetu. 1105 01:29:54,388 --> 01:29:57,224 S tem seznamom, denarjem in napitki 1106 01:29:57,391 --> 01:29:59,685 lahko vse čarovnice na svetu spremenimo v podgane. 1107 01:30:00,186 --> 01:30:01,228 Odlično. 1108 01:30:01,937 --> 01:30:05,399 Z zarjavelimi škarjami vam bom odrezala rep. 1109 01:30:05,482 --> 01:30:09,153 Ušesa vam bom odščipnila s ščipalko za nohte. 1110 01:30:09,320 --> 01:30:11,614 Izkopala vam bom oči. 1111 01:30:11,780 --> 01:30:14,617 To mi boš plačala! 1112 01:30:15,618 --> 01:30:18,829 Skočite noter, otroci. Delo nas čaka. 1113 01:30:21,874 --> 01:30:23,334 Kmalu bi pozabila. 1114 01:30:29,131 --> 01:30:31,175 Ne, ne delaj tega. 1115 01:30:31,926 --> 01:30:33,677 Kaj počneš? 1116 01:30:34,803 --> 01:30:36,180 Had. 1117 01:30:36,805 --> 01:30:38,349 Priden mucek. 1118 01:30:39,099 --> 01:30:41,518 Priden mucek si. 1119 01:30:41,602 --> 01:30:42,895 Prijazen mucek. 1120 01:30:42,978 --> 01:30:45,064 Zabavajta se. –Prijazen mucek. 1121 01:30:45,147 --> 01:30:48,817 Butasta, garjava vreča bolh. Ljubček. 1122 01:30:49,485 --> 01:30:50,819 Postavi knjige nazaj. 1123 01:30:50,986 --> 01:30:56,742 Stran, butasti … Ljubček, ne. Had! 1124 01:30:56,825 --> 01:31:01,163 Ljubi Had, spomni se, kdo te je hranil. 1125 01:31:01,246 --> 01:31:02,665 Ne, ne misli na hrano. 1126 01:31:11,548 --> 01:31:12,925 Babica, si slišala? 1127 01:31:14,968 --> 01:31:17,930 Ne vem, o čem govoriš. Nič nisem slišala. 1128 01:31:20,683 --> 01:31:22,184 Najlepša hvala. 1129 01:31:22,810 --> 01:31:24,269 In eden zate. 1130 01:31:26,522 --> 01:31:29,942 Naslednje jutro smo se veselili zmage. 1131 01:31:30,025 --> 01:31:32,653 Babica je bila tako srečna, 1132 01:31:32,736 --> 01:31:36,198 da je radost delila s hotelskim osebjem. 1133 01:31:36,281 --> 01:31:37,908 Najlepša hvala za vse. 1134 01:31:37,991 --> 01:31:39,368 Eden zate. 1135 01:31:39,785 --> 01:31:41,412 In eden zate. 1136 01:31:42,746 --> 01:31:43,872 Hvala, gospa. 1137 01:31:47,918 --> 01:31:50,337 Bruno je skušal mami pojasniti položaj. 1138 01:31:50,879 --> 01:31:51,922 Živjo, mama. 1139 01:31:53,632 --> 01:31:55,175 Zdaj sem miš. 1140 01:31:58,220 --> 01:31:59,722 Miš! 1141 01:31:59,805 --> 01:32:02,975 Izkazalo pa se je, da g. in ga. Jenkins ne marata miši. 1142 01:32:03,392 --> 01:32:05,269 Ugotovili smo, da je najbolje, 1143 01:32:05,352 --> 01:32:08,689 da Bruno živi z mano, babico in Lenko. 1144 01:32:25,789 --> 01:32:27,207 Hitreje! 1145 01:32:38,010 --> 01:32:40,012 Gremo! 1146 01:32:40,220 --> 01:32:41,555 Uspelo ti je. 1147 01:32:41,722 --> 01:32:43,056 Veter! 1148 01:32:44,600 --> 01:32:45,893 Super! 1149 01:32:48,479 --> 01:32:51,023 Kakšno frizuro imam? 1150 01:32:57,905 --> 01:32:59,781 Gremo še enkrat. 1151 01:32:59,865 --> 01:33:01,867 Zdaj jaz sedim spredaj. 1152 01:33:01,992 --> 01:33:04,536 Babica, obožujem biti miš. 1153 01:33:04,745 --> 01:33:06,580 Verjamem. 1154 01:33:06,663 --> 01:33:10,000 Čudno, še vedno se počutim kot fant. 1155 01:33:10,083 --> 01:33:11,335 Saj si, ljubček. 1156 01:33:11,501 --> 01:33:14,379 Življenje nas spremeni. Poglej mene. 1157 01:33:14,546 --> 01:33:18,383 Vse starejša sem, pa se še vedno počutim kot deklica. 1158 01:33:18,634 --> 01:33:20,344 Jaz pa kot deček. 1159 01:33:20,802 --> 01:33:21,887 Vidiš? 1160 01:33:22,596 --> 01:33:23,764 Razumeš. 1161 01:33:24,139 --> 01:33:26,058 Bistveno je, kakšen si znotraj. 1162 01:33:27,100 --> 01:33:31,647 Ko te pogledam, ne vidim brkov in rožnatega nosu. 1163 01:33:32,064 --> 01:33:33,649 Temveč samo tvoje oči. 1164 01:33:34,274 --> 01:33:35,776 Bistre in prelepe. 1165 01:33:38,987 --> 01:33:40,155 Babica, 1166 01:33:41,281 --> 01:33:42,866 kako dolgo živijo miši? 1167 01:33:43,784 --> 01:33:47,454 Navadne miši približno tri leta, 1168 01:33:47,537 --> 01:33:50,040 ampak ti si mišji človek. 1169 01:33:50,123 --> 01:33:52,542 Ti pa zagotovo živijo 1170 01:33:52,626 --> 01:33:56,296 trikrat več od navadne miši. Mogoče še dlje. 1171 01:33:56,630 --> 01:33:58,048 Odlična novica. 1172 01:33:58,131 --> 01:34:01,134 Ne bi prenesel, da bi kdo drug skrbel zame. 1173 01:34:01,718 --> 01:34:04,846 Zelo stara miš bom, ti pa zelo stara babica. 1174 01:34:04,930 --> 01:34:06,723 Skupaj bova umrla. 1175 01:34:08,308 --> 01:34:09,685 Če bova imela srečo, ljubček. 1176 01:34:10,519 --> 01:34:13,855 Ampak nihče ne ve, kako dolgo bo na tem svetu. 1177 01:34:14,439 --> 01:34:16,358 To ve samo bog. 1178 01:34:19,736 --> 01:34:22,239 In to je naravni red. 1179 01:34:24,324 --> 01:34:27,452 Z Lenko in Brunom smo radi živeli z babico. 1180 01:34:27,828 --> 01:34:30,330 Velika srečna družina smo bili. 1181 01:35:35,896 --> 01:35:37,731 Kje smo ostali? Že vem. 1182 01:35:37,856 --> 01:35:39,274 Tu smo, 1183 01:35:39,399 --> 01:35:42,611 da bi se še naprej borili. 1184 01:35:42,694 --> 01:35:44,613 Naprej borili! 1185 01:35:45,572 --> 01:35:50,827 Z leti smo pomišili vse presnete čarovnice v ZDA. 1186 01:35:52,621 --> 01:35:56,833 Zbrali smo se, da bi boj razširili na ves svet. 1187 01:35:59,461 --> 01:36:02,297 Imate imena? –Ja. 1188 01:36:02,422 --> 01:36:05,217 Pa naslove? –Ja. 1189 01:36:05,509 --> 01:36:09,221 Pa napitek za pomišenje št. 86? 1190 01:36:09,304 --> 01:36:14,267 Ja, napitek za pomišenje št. 86. 1191 01:36:14,684 --> 01:36:16,061 Gremo. 1192 01:36:16,144 --> 01:36:21,149 Čarovnicam bomo vrnili milo za žajfo. 1193 01:36:38,541 --> 01:36:41,670 Si pripravljen na to nalogo, starček? 1194 01:36:42,629 --> 01:36:45,840 Še nikoli bolj, babica. 1195 01:36:55,663 --> 01:36:59,732 Prevod MEDIATRANSLATIONS TVRip - DrSi 1196 01:37:00,333 --> 01:37:03,833 Priredil in uredil metalcamp 1197 01:37:04,334 --> 01:37:08,334 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija