1 00:00:24,733 --> 00:00:27,778 Okej, var var vi nånstans? 2 00:00:28,487 --> 00:00:31,323 Just det, nu minns jag. 3 00:00:31,490 --> 00:00:33,784 "Angående häxor." 4 00:00:34,076 --> 00:00:35,369 Grejen är... 5 00:00:36,245 --> 00:00:37,996 ...att de finns! 6 00:00:38,163 --> 00:00:42,709 Häxor är lika verkliga som en sten i skon. 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,920 Det är det första ni måste begripa. 8 00:00:45,587 --> 00:00:47,714 Det andra ni måste begripa... 9 00:00:48,799 --> 00:00:50,926 ...är att de finns här! 10 00:00:51,593 --> 00:00:53,512 De lever bland oss... 11 00:00:55,389 --> 00:00:58,267 ...vid människornas sida. 12 00:00:58,433 --> 00:01:02,020 I alla städer och byar. 13 00:01:02,729 --> 00:01:08,443 Kanske är det så att ni har en häxa som granne... 14 00:01:08,986 --> 00:01:10,153 ...i detta nu. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,865 De finns överallt! 16 00:01:13,782 --> 00:01:15,784 Det kan vara en sjuksköterska... 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,579 ...eller er lärare. 18 00:01:19,746 --> 00:01:22,791 Och ni kan hoppa upp och sätta er på 19 00:01:23,250 --> 00:01:29,214 att den snälla tanten på bussen som bjuder på en salt kola 20 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 är en häxa. 21 00:01:32,176 --> 00:01:36,221 Och det viktigaste av allt, det allra viktigaste är... 22 00:01:37,806 --> 00:01:41,435 ...att häxor hatar barn. 23 00:01:41,768 --> 00:01:46,356 En häxa ägnar all sin tid åt att tänka ut sätt att förgöra barn. 24 00:01:47,608 --> 00:01:52,571 Det är det enda de tänker på. "Hur ska jag mosa den här hemska ungen?" 25 00:01:53,864 --> 00:01:58,202 Häxor njuter lika mycket av att mosa barn 26 00:01:58,619 --> 00:02:01,622 som ni njuter av att äta glass 27 00:02:01,788 --> 00:02:06,502 täckt av kolasås, vispgrädde, hackade nötter 28 00:02:06,960 --> 00:02:08,753 och ett körsbär på. 29 00:02:12,174 --> 00:02:18,639 Min berättelse tar sin början under 1968 års sista månad. 30 00:02:19,097 --> 00:02:21,850 Jag var en liten pojke då, otroligt nog. 31 00:02:24,728 --> 00:02:27,814 En pojke som hade en mor och en far. 32 00:02:44,540 --> 00:02:49,211 Vi bodde i Chicago, och där snöar det mycket runt jul. 33 00:02:50,462 --> 00:02:54,174 Det luriga med snö är att det blir så halt. 34 00:02:54,758 --> 00:02:56,260 Jag hade säkerhetsbälte. 35 00:02:56,426 --> 00:02:57,719 Pappa? 36 00:02:58,345 --> 00:02:59,179 Mamma! 37 00:02:59,263 --> 00:03:00,514 Men inte mamma och pappa. 38 00:03:00,722 --> 00:03:05,727 Mamma! Pappa! 39 00:03:05,894 --> 00:03:07,563 Jag hjälper dig ut. 40 00:03:13,318 --> 00:03:18,490 På mitt livs åttonde jul miste jag mina föräldrar. 41 00:03:25,455 --> 00:03:27,249 Kära barn... 42 00:03:30,377 --> 00:03:31,295 Mormor! 43 00:03:32,296 --> 00:03:33,297 Mormor är här. 44 00:03:38,969 --> 00:03:40,137 Ingen fara. 45 00:03:43,724 --> 00:03:45,184 Få se på dig. 46 00:03:49,605 --> 00:03:53,525 Jag ska hjälpa dig. Jag har packat dina saker, nu ska vi hem. 47 00:03:54,151 --> 00:03:56,069 Hem? Till mig? 48 00:03:58,197 --> 00:04:01,825 Nej, vännen. Hem till mig. 49 00:04:17,132 --> 00:04:20,802 -Behöver ni hjälp med väskorna? -Nej då, Reginald. 50 00:04:21,011 --> 00:04:26,016 Du har gjort tillräckligt. Vilken gudagåva att träffa dig på busstationen. 51 00:04:26,350 --> 00:04:27,601 Ingen orsak. 52 00:04:28,602 --> 00:04:31,313 -Ses vi i kyrkan på söndag? -Det vet du. 53 00:04:34,233 --> 00:04:37,277 Trevligt att råkas, unge man. Välkommen till Demopolis. 54 00:04:37,778 --> 00:04:39,071 Tack, Reggie. 55 00:04:42,491 --> 00:04:45,744 Stopp där. Inga skor på min fina matta. 56 00:04:50,123 --> 00:04:52,626 Mormor var mammas mamma. 57 00:04:53,502 --> 00:04:55,337 En benhård kvinna med stort hjärta. 58 00:04:56,004 --> 00:05:00,175 Hon drog sig inte för att smiska en om man förtjänade det 59 00:05:00,717 --> 00:05:03,303 eller krama en om man behövde det. 60 00:05:03,554 --> 00:05:04,888 Jag tror... 61 00:05:07,307 --> 00:05:08,809 ...att du får det bra här. 62 00:05:10,394 --> 00:05:11,937 I din mammas gamla rum. 63 00:05:16,942 --> 00:05:18,777 Du får göra dig hemmastadd i morgon. 64 00:05:22,656 --> 00:05:26,201 Jag gör lite varm choklad. Vill du ha det? 65 00:05:28,537 --> 00:05:32,249 Jag gör lite i alla fall, om du ångrar dig. 66 00:06:14,499 --> 00:06:16,418 Vad är det med dig, pojk? 67 00:06:17,002 --> 00:06:19,338 Sitt inte här alldeles ensam, det är vackert väder. 68 00:06:23,550 --> 00:06:24,801 Vill du ha nåt att äta? 69 00:06:25,427 --> 00:06:26,929 Jag har friterat kycklingvingar. 70 00:06:29,264 --> 00:06:31,558 Alla gillar mina kycklingvingar. Jag lägger upp till dig. 71 00:07:14,017 --> 00:07:17,229 När du känner att det tagit stopp 72 00:07:17,980 --> 00:07:21,275 Och du inte längre har nåt hopp 73 00:07:22,025 --> 00:07:25,279 När livet känns som ren misär 74 00:07:26,029 --> 00:07:29,283 Och lyckan blott som en chimär 75 00:07:29,950 --> 00:07:33,287 Och hela världen rasar kring dig 76 00:07:33,829 --> 00:07:34,788 Älskling... 77 00:07:36,081 --> 00:07:38,667 Sträck ut din hand. 78 00:07:39,376 --> 00:07:41,044 Kom, vännen. 79 00:07:59,855 --> 00:08:03,025 -Vad väntar du på? -Jag är inte sugen. 80 00:08:06,570 --> 00:08:09,114 Och jag vill inte slösa bort en massa godsaker på dig. 81 00:08:10,199 --> 00:08:13,368 Ska jag tycka synd om dig? Det gör jag inte. 82 00:08:14,203 --> 00:08:17,748 Sörjer jag? Ja, men jag tycker inte synd om dig. 83 00:08:20,542 --> 00:08:23,754 Ibland har vi svårt att förstå vad Herren vill lära oss. 84 00:08:25,839 --> 00:08:28,258 Men vi ska ändå dra lärdom av det. 85 00:08:29,593 --> 00:08:30,677 Titta. 86 00:08:32,261 --> 00:08:33,639 Det här var min dotter. 87 00:08:35,599 --> 00:08:37,808 Jag skulle så gärna vilja ha henne här. 88 00:08:38,559 --> 00:08:41,313 Men Gud hade andra planer för henne. 89 00:08:42,231 --> 00:08:45,025 Det kvittar om det känns rättvist eller inte. 90 00:08:46,735 --> 00:08:48,362 Livet är inte alltid rättvist. 91 00:08:50,280 --> 00:08:54,826 Det är svårt att förstå, särskilt när man är så ung. 92 00:08:55,536 --> 00:08:58,330 Men det måste du förstå. Okej? 93 00:09:02,209 --> 00:09:04,169 Nu måste du äta nåt, vännen. 94 00:09:07,172 --> 00:09:08,173 Gillar du sockerkaka? 95 00:09:10,300 --> 00:09:12,302 Majsbröd är nästan samma sak. 96 00:09:15,931 --> 00:09:17,558 Smaka. 97 00:10:01,393 --> 00:10:02,477 Vad heter han? 98 00:10:03,020 --> 00:10:06,690 Det är en hon. Vad hon heter får du bestämma. 99 00:10:22,998 --> 00:10:25,626 -Har du kommit på nåt namn än? -Ja. 100 00:10:26,168 --> 00:10:29,463 Berätta, då. Håll mig inte på sträckbänken. 101 00:10:30,172 --> 00:10:32,466 -Daisy. -Lazy? 102 00:10:32,758 --> 00:10:36,845 Hon har ju massor av energi, där hon springer i hjulet. 103 00:10:37,054 --> 00:10:39,890 Inte "Lazy". Daisy. 104 00:10:40,098 --> 00:10:41,600 Daisy... 105 00:10:43,268 --> 00:10:44,561 Det var fint. 106 00:10:45,020 --> 00:10:46,939 Det passar henne. 107 00:10:47,356 --> 00:10:48,607 Blunda nu, vännen. 108 00:11:12,297 --> 00:11:16,927 På nåt vis lyckades hon, sakta men säkert. 109 00:11:17,386 --> 00:11:23,600 Hon ryckte och drog i mig tills sorgsenheten släppte. 110 00:11:28,355 --> 00:11:35,028 Men även om mitt eget mörker skingrades, så lurade ett annat mörker i närheten. 111 00:11:35,195 --> 00:11:37,364 Alldeles i närheten. 112 00:11:37,781 --> 00:11:39,324 Jag visste inte om det själv 113 00:11:39,867 --> 00:11:44,329 men jag skulle snart få möta min första häxa. 114 00:11:45,289 --> 00:11:46,915 Förbannat... 115 00:12:03,265 --> 00:12:04,183 Raymond... 116 00:12:07,019 --> 00:12:08,061 Raymond. 117 00:12:09,271 --> 00:12:12,024 -Skulle de här vara färska? -Vi fick dem precis. 118 00:12:12,191 --> 00:12:17,154 När då, i fjol? Se så gula de är, med bruna fläckar i kanterna. 119 00:12:17,529 --> 00:12:20,866 Jag slösar inte baconfett på de där trötta bladen. 120 00:12:21,158 --> 00:12:25,287 -Kan du ordna nåt färskare? -Jag ska se vad vi har där ute. 121 00:12:25,495 --> 00:12:26,705 Det låter bra. 122 00:12:27,915 --> 00:12:31,376 Får jag köpa spik till ett hus åt Daisy, mormor? 123 00:12:33,378 --> 00:12:38,091 De är inte varmförzinkade. Ta varmförzinkad spik som inte rostar. 124 00:12:38,342 --> 00:12:40,219 De är 35 cent dyrare. 125 00:12:40,385 --> 00:12:42,721 -Tänk på säkerheten. -Ja. 126 00:12:43,096 --> 00:12:45,641 Gör du dig illa på en rostig spik kan du få stelkramp. 127 00:12:46,058 --> 00:12:49,853 Då åker du på en kur med leverolja, vitlök och tabasco. 128 00:12:50,020 --> 00:12:52,648 -Det vill du väl knappast? -Nej. 129 00:12:53,023 --> 00:12:55,150 Bra. Sätt säkerheten främst. 130 00:12:57,402 --> 00:13:00,614 Mormor kunde lindra alla möjliga krämpor. 131 00:13:00,906 --> 00:13:06,161 Hennes mormor hade lärt henne att man med örter, brygder och besvärjelser 132 00:13:06,495 --> 00:13:08,372 kunde göra sjuka så gott som nya. 133 00:13:09,164 --> 00:13:13,669 Här i Alabama var mormor känd för sina läkekunskaper. 134 00:13:14,628 --> 00:13:15,587 Varmförzinkad... 135 00:13:19,633 --> 00:13:20,717 Pojk. 136 00:13:22,553 --> 00:13:24,304 Pojk... 137 00:13:26,849 --> 00:13:31,436 Tycker du om karameller? 138 00:13:35,649 --> 00:13:38,235 Hon är tam. 139 00:13:39,319 --> 00:13:43,532 Mycket rar. 140 00:13:49,997 --> 00:13:54,585 Ge henne en puss. 141 00:13:59,047 --> 00:14:00,174 Unge man. 142 00:14:01,466 --> 00:14:03,677 Vill du ha spikarna måste du... 143 00:14:12,102 --> 00:14:13,228 Fint, Raymond. 144 00:14:13,395 --> 00:14:15,731 -Jag måste berätta en sak! -Inte nu, pojk. 145 00:14:15,898 --> 00:14:17,316 Men mormor... 146 00:14:17,482 --> 00:14:20,819 -Ville du inte ha spikar? -Strunt samma. Vi måste gå. 147 00:14:27,201 --> 00:14:28,368 Ja... 148 00:14:29,119 --> 00:14:30,662 Vi går. 149 00:14:34,499 --> 00:14:35,918 Hallå där. 150 00:14:37,544 --> 00:14:38,754 Du... 151 00:14:39,463 --> 00:14:43,300 Vad var det du ville berätta i affären i förmiddags? 152 00:14:44,718 --> 00:14:46,553 Du darrade som ett asplöv. 153 00:14:47,596 --> 00:14:50,891 Ingen fara, mormor. Jag vill bara att du ska må bättre. 154 00:14:51,058 --> 00:14:55,437 Jag mår bra. Men vad ville du säga? Du gick nästan upp i limningen. 155 00:14:58,524 --> 00:15:01,652 Jag vet inte vad jag såg, det var en läskig tant. 156 00:15:02,236 --> 00:15:07,866 Hon pratade med mig, men när hon sa nåt var munnen... 157 00:15:08,534 --> 00:15:12,496 Hade hon handskar? Långa, upp till armbågarna? 158 00:15:13,622 --> 00:15:14,915 Hade hon hatt? 159 00:15:16,458 --> 00:15:19,378 Det såg ut som en handduk eller nåt. 160 00:15:19,711 --> 00:15:25,217 Knarrade hennes röst som en gammal dassdörr? 161 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 Jag befarade det. 162 00:15:33,350 --> 00:15:35,853 Tanten i butiken var ingen tant. 163 00:15:36,854 --> 00:15:38,063 Det du såg... 164 00:15:39,356 --> 00:15:40,190 ...var en häxa. 165 00:15:41,525 --> 00:15:42,901 En häxa? 166 00:15:43,777 --> 00:15:49,324 Just det. En lumpen, nedrig, elak och lömsk häxa. 167 00:15:49,700 --> 00:15:54,621 Okej, okej... Är det nåt skämt som du och dina kyrkvänner hittat på? 168 00:15:54,830 --> 00:15:56,665 Det är inte roligt, i så fall. 169 00:15:56,832 --> 00:15:59,626 Hör på, pojk. Häxor är inget man skojar om. 170 00:16:00,752 --> 00:16:04,756 Jag känner till barn som inte fick vara barn längre. 171 00:16:05,174 --> 00:16:10,053 De förändrades, förvandlades och norpades av häxor. 172 00:16:13,223 --> 00:16:14,975 Jag kan berätta om Alice Blue. 173 00:16:16,602 --> 00:16:20,063 Alice Blue och jag var bästa vänner. 174 00:16:20,230 --> 00:16:22,274 Hon bodde i huset mittemot. 175 00:16:22,858 --> 00:16:25,652 Vi var som systrar. Oskiljaktiga. 176 00:16:25,819 --> 00:16:28,322 Vi gjorde allt tillsammans, även våra sysslor. 177 00:16:29,114 --> 00:16:32,034 Men Alice var en såskopp. 178 00:16:32,201 --> 00:16:35,913 Var inte en sån såskopp, Alice. Det är snart middag. 179 00:16:51,553 --> 00:16:57,226 Alice gjorde nåt som barn inte ska göra. Hon tog emot godis av en främling. 180 00:17:00,896 --> 00:17:05,901 Jag blev så rädd att jag for iväg som en oljad blixt, raka vägen hem. 181 00:17:07,444 --> 00:17:11,448 Jag borde inte ha lämnat Alice ensam. Det vet jag. 182 00:17:12,241 --> 00:17:13,992 Men jag var så rädd. 183 00:17:15,618 --> 00:17:19,665 Senare på kvällen, när jag såg att Alice levde 184 00:17:20,790 --> 00:17:23,836 blev jag glad som en mus i en hink full med ost. 185 00:17:25,878 --> 00:17:29,842 Men redan morgonen därpå försvann all min glädje. 186 00:17:30,551 --> 00:17:35,764 Det var då det hände. Hon började förvandlas. 187 00:18:11,758 --> 00:18:15,429 Alice blev hönifierad. Hönsifierad. 188 00:18:19,516 --> 00:18:20,642 Jösses! 189 00:18:20,809 --> 00:18:23,061 Vilken enorm höna. 190 00:18:23,228 --> 00:18:24,855 Såg du vart Alice tog vägen? 191 00:18:26,106 --> 00:18:28,650 Hon är...där. 192 00:18:29,067 --> 00:18:32,404 Vad pratar du om, tös? Vart tog hon vägen? 193 00:18:32,738 --> 00:18:37,451 Jag försökte förklara det jag sett, men de såg på mig som om jag var tokig. 194 00:18:38,702 --> 00:18:41,079 Till slut sa jag inget mer om det. 195 00:18:42,039 --> 00:18:46,210 Men jag såg till att hälsa på Alice i hönshuset varje dag. 196 00:18:50,005 --> 00:18:50,923 Hej, Alice. 197 00:18:57,930 --> 00:19:01,475 Alice värpte ägg, till och med. Stora gröna. 198 00:19:02,267 --> 00:19:04,269 De största, gröna ägg jag nånsin sett. 199 00:19:05,270 --> 00:19:07,147 Folk tyckte att de var utsökta. 200 00:19:09,066 --> 00:19:11,360 -Häxan, då? -Vadå? 201 00:19:11,610 --> 00:19:14,029 -Försvann hon? -Nähä, du. 202 00:19:14,196 --> 00:19:16,615 När en häxa väl visat sig kommer hon aldrig... 203 00:19:18,825 --> 00:19:20,035 Aldrig... 204 00:19:20,702 --> 00:19:23,956 Åh, Herre Gud i himlen. 205 00:19:25,457 --> 00:19:28,293 Hur tänker jag? Jag sa ju att vi såg en häxa. 206 00:19:29,086 --> 00:19:30,587 En häxa i affären. 207 00:19:30,712 --> 00:19:36,134 Och här sitter jag, som vore jag blind på ena ögat och inget såg på det andra 208 00:19:36,301 --> 00:19:39,513 och slösar bort dyrbar tid. 209 00:19:44,184 --> 00:19:48,105 Jag hade alltid undrat vad mormor hade i den låsta skrubben. 210 00:19:49,273 --> 00:19:55,612 Den var full av medicinalörter, elixir och gamla böcker om uråldrig läkekonst. 211 00:19:57,948 --> 00:20:02,744 Mamma brukade beskriva mormor som en helbrägdagörare 212 00:20:03,078 --> 00:20:08,125 men nu kände jag att hon snarare var en voodoo-prästinna. 213 00:20:09,126 --> 00:20:11,503 -Vi måste ge oss av. -Ge oss av? 214 00:20:11,670 --> 00:20:15,757 -Det är inte säkert här. -Vart ska vi? 215 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 Jag ringer min kusin Eston. 216 00:20:20,387 --> 00:20:24,099 Han får boka in oss på Grand Orleans Imperial Island Hotel. 217 00:20:24,433 --> 00:20:29,438 Han var köksmästare där i 30 år, så det ordnar han. En riktig höjdare. 218 00:20:31,773 --> 00:20:36,695 Hans mat satte stället på kartan. Det är Alabamas flottaste hotell. 219 00:20:37,070 --> 00:20:39,656 Du lär berätta om det för dina barnbarn. 220 00:20:40,490 --> 00:20:42,284 Hur vet du att vi är trygga där? 221 00:20:43,118 --> 00:20:48,040 Jo, för på Grand Orleans Imperial bor bara rika vita människor. 222 00:20:48,498 --> 00:20:51,627 Häxor ger sig bara på fattiga, bortglömda... 223 00:20:52,169 --> 00:20:55,923 Barn de tror att ingen ska sakna. Packa nu! 224 00:21:04,806 --> 00:21:07,226 Finns det häxor i alla städer? 225 00:21:07,684 --> 00:21:10,437 I alla städer, alla delstater, alla länder. 226 00:21:10,896 --> 00:21:14,608 Det finns hemliga häxsällskap som kallas för cirklar. 227 00:21:15,567 --> 00:21:17,945 Som Rotary-klubbar, fast för häxor. 228 00:21:18,779 --> 00:21:24,535 De skvallrar om vem de har förhäxat, byter brygdrecept med varandra och så. 229 00:21:25,118 --> 00:21:29,081 Men framför allt så får de uppdrag av Överhäxan. 230 00:21:29,706 --> 00:21:32,251 -Överhäxan? -Just precis. 231 00:21:33,043 --> 00:21:34,586 Hon är högsta hönset. 232 00:21:35,337 --> 00:21:39,258 Mäktig, raktigenom ond och utan ett uns förbarmande i kroppen. 233 00:21:40,342 --> 00:21:44,263 Det sägs att hon kläcktes på Norges frusna tundra. 234 00:21:46,181 --> 00:21:47,558 Har du sett? 235 00:22:09,121 --> 00:22:12,958 -Ska du bara stå där och glo? -Kan jag hjälpa er? 236 00:22:13,292 --> 00:22:16,086 Lasta ur medan jag checkar in på hotellet här. 237 00:22:16,461 --> 00:22:18,797 -Ja, ma'am. -Här har du nyckeln. 238 00:22:21,425 --> 00:22:22,634 Just det... 239 00:22:23,051 --> 00:22:26,180 Nej. Behåll slantarna, ma'am. 240 00:22:26,847 --> 00:22:29,850 -Njut av vistelsen. -Det ska jag nog allt. 241 00:22:31,018 --> 00:22:35,022 Mormor hade rätt. Hotellet var verkligen flott. 242 00:22:35,564 --> 00:22:39,401 Vi hade åkt till Mexikanska golfen för att slippa häxan. 243 00:22:39,985 --> 00:22:44,531 Men hon anade inte vad vi klev rakt in i. 244 00:22:46,742 --> 00:22:48,076 Akta musen. 245 00:22:51,038 --> 00:22:54,333 -Nu är du stört omöjlig. -Jag vill inte ha henne i mitt hus! 246 00:22:54,499 --> 00:22:56,585 -Hon är trevlig. -Absolut inte. 247 00:22:57,169 --> 00:23:00,130 För guds skull, Bruno. Hela ansiktet... 248 00:23:01,423 --> 00:23:03,509 Det går inte att ha med dig nånstans. 249 00:23:10,557 --> 00:23:14,853 VI VÄLKOMNAR VÄRLDSSAMFUNDET MOT BARNAGA 250 00:23:15,187 --> 00:23:19,399 Nu har vi fått vår nyckel. Vi ska till rum 766. 251 00:23:19,733 --> 00:23:21,443 Det låter som ett bra rum. 252 00:23:24,196 --> 00:23:28,450 Mår du bra? Du har inte hostat sen vi åkte hemifrån. 253 00:23:28,659 --> 00:23:32,955 Kan jag hjälpa frun? Ni måste vara Estons kusin. 254 00:23:33,288 --> 00:23:36,124 Han ville prompt ge er rum 766. 255 00:23:36,291 --> 00:23:41,255 Magnoliasviten är en av våra finaste mindre sviter. 256 00:23:43,423 --> 00:23:45,509 Och vilken turgosse du är, då. 257 00:23:47,010 --> 00:23:49,555 Det är inte varje dag en ung gentleman som du 258 00:23:49,721 --> 00:23:54,017 får bo på ett sånt här fint ställe, inte sant? 259 00:23:55,435 --> 00:23:59,231 Kom, Gatsby. Nu letar vi upp vårt rum. 260 00:23:59,356 --> 00:24:02,234 Ska jag visa er? Det är på fjärde våningen. 261 00:24:02,401 --> 00:24:06,071 Varför heter det 766 om det ligger på fjärde våningen? 262 00:24:06,572 --> 00:24:12,035 Hotellets grundare var numerolog. Jag vet ett och annat om siffror. 263 00:24:12,911 --> 00:24:17,165 Sju och sex innebär en prövning. Två sexor står för överflöd. 264 00:24:17,791 --> 00:24:19,918 Det kan vara en stor prövning på gång. 265 00:24:42,900 --> 00:24:44,568 Hejsan. 266 00:24:44,902 --> 00:24:51,491 Grand Orleans Imperial välkomnar er och er förtjusande grupp välgörarinnor. 267 00:24:52,326 --> 00:24:57,289 Jag vill bara tillägga att vi värdesätter era otaliga filantropiska... 268 00:24:58,749 --> 00:25:00,584 ...insatser och... 269 00:25:05,255 --> 00:25:06,632 Och... 270 00:25:08,425 --> 00:25:13,430 Jag beklagar, frun, men hotellet tillåter inga husdjur. 271 00:25:13,597 --> 00:25:18,602 Ni ser ut som en man som vet att uppskatta en ögonsten, herr... 272 00:25:18,727 --> 00:25:21,188 Stringer. R.J. Stringer III, hotelldirektör. 273 00:25:21,396 --> 00:25:24,274 Tack för att ni gör ett undantag, herr R.J. Hotelldirektör. 274 00:25:24,441 --> 00:25:27,277 Stringer. Men jag har inte sagt... 275 00:25:27,444 --> 00:25:30,030 Säg mig, herr... 276 00:25:31,573 --> 00:25:33,116 -Stringy? -Stringer. 277 00:25:33,200 --> 00:25:34,034 Hotellören. 278 00:25:34,576 --> 00:25:35,994 -Direktör. -Den tredje. 279 00:25:36,161 --> 00:25:38,789 Jag vet att ni älskar kissemissar. 280 00:25:40,499 --> 00:25:43,210 Men hur känner ni inför... 281 00:25:44,378 --> 00:25:45,337 ...möss? 282 00:25:46,421 --> 00:25:50,050 -Möss? -Ja, möss. 283 00:25:50,634 --> 00:25:56,306 Vad skulle ni göra om möss sprang omkring överallt i hotellet? 284 00:25:56,473 --> 00:26:00,602 Jag kan försäkra frun om att inga möss... 285 00:26:00,769 --> 00:26:04,565 Men om det vore så, rent hypotetiskt? 286 00:26:04,940 --> 00:26:11,238 Hypotetiskt. Ja, då skulle jag väl ringa skadedjursbekämparen. 287 00:26:11,780 --> 00:26:13,073 Exakt! 288 00:26:14,616 --> 00:26:15,909 Hörde ni, flickor? 289 00:26:17,035 --> 00:26:20,622 Han skulle ringa skadedjursbekämparen! 290 00:26:20,706 --> 00:26:25,252 Som alla andra människor med huvudet på skaft 291 00:26:25,377 --> 00:26:27,337 skulle han utrota odågorna! 292 00:26:30,465 --> 00:26:31,425 Ohyran. 293 00:26:32,676 --> 00:26:34,928 Vi skulle utrota ohyran. 294 00:26:38,432 --> 00:26:41,852 Ondska. Det är rätt ord för att beskriva dem. 295 00:26:41,935 --> 00:26:45,063 Onda rakt igenom. Det är vad häxor är. 296 00:26:53,572 --> 00:26:59,536 En häxa ligger nog bakom min hosta. Säkert den du träffade i butiken. 297 00:27:00,078 --> 00:27:04,833 -Kan häxor ge en hosta? -Det kan du hoppa upp och sätta dig på. 298 00:27:05,042 --> 00:27:08,504 Mormor, hur skiljer man häxor från vanliga tanter? 299 00:27:09,129 --> 00:27:12,341 Häxor är egentligen inga riktiga kvinnor. 300 00:27:12,841 --> 00:27:15,135 De är demoner i människoform. 301 00:27:15,969 --> 00:27:21,642 Om man tittar noga på en häxa kan man se hennes förlängda mungipor. 302 00:27:21,850 --> 00:27:26,271 De går nästan ända upp till öronen, och sminkas över med underlagskräm. 303 00:27:26,647 --> 00:27:30,359 Och en riktig häxa bär alltid handskar. 304 00:27:30,567 --> 00:27:34,571 För en riktig häxa har inga händer, utan klor. 305 00:27:34,655 --> 00:27:35,697 Klor? 306 00:27:38,575 --> 00:27:40,202 Och de har inga tår. 307 00:27:41,203 --> 00:27:44,623 De har fula fötter, som om tårna huggits av med yxa. 308 00:27:45,499 --> 00:27:49,670 Och alla häxor är skalliga. Skalliga som kokta ägg. 309 00:27:50,045 --> 00:27:51,296 Så de har peruk. 310 00:27:51,463 --> 00:27:55,968 De får hemska utslag av dem. "Perukeksem", säger häxorna. 311 00:27:57,761 --> 00:27:59,304 Det gör dem galna. 312 00:27:59,555 --> 00:28:03,100 Handskar och peruker, alltså. Är det allt? 313 00:28:03,392 --> 00:28:05,561 -Näshål. -Näshål? 314 00:28:05,727 --> 00:28:07,646 Ja, näsborrar. Näshål. 315 00:28:08,897 --> 00:28:11,859 Häxor har större näshål än andra. 316 00:28:12,067 --> 00:28:18,156 När de ska sniffa reda på ett barn kan näshålen bli 20 cm i diameter. 317 00:28:20,409 --> 00:28:25,122 -Häxor tycker att barn stinker. -Även om de precis har badat? 318 00:28:26,248 --> 00:28:31,378 Särskilt då. Ett nybadat barn luktar som hundbajs för en häxa. 319 00:28:31,587 --> 00:28:33,297 -Hundbajs? -Just precis. 320 00:28:33,755 --> 00:28:39,136 -Ju renare barn, desto mer stinker det. -Då kanske jag ska sluta bada. 321 00:28:39,636 --> 00:28:40,470 Försök inte. 322 00:28:42,222 --> 00:28:44,808 Kan en häxa komma och ta oss medan vi sover här? 323 00:28:46,268 --> 00:28:49,271 Nej. Verkligen inte. 324 00:28:50,272 --> 00:28:52,191 Häxor gör inga såna dumheter 325 00:28:52,649 --> 00:28:56,111 som att klättra på stuprör och ta sig in hos folk. 326 00:28:57,154 --> 00:28:59,364 Dessutom vet de inte var vi är. 327 00:29:00,616 --> 00:29:03,035 Okej, men jag är lite rädd i alla fall. 328 00:29:04,786 --> 00:29:06,371 Kom hit, lille vän. 329 00:29:07,039 --> 00:29:08,123 Såja. 330 00:29:11,376 --> 00:29:12,544 Sov nu. 331 00:30:04,930 --> 00:30:06,557 Jaså, minsann? 332 00:30:34,042 --> 00:30:38,755 Nästa dag sken solen, och luften var frisk och klar. 333 00:30:39,047 --> 00:30:42,301 Jag var tyst som en mus så att mormor fick sova 334 00:30:42,467 --> 00:30:47,472 och jag såg till att beställa frukost till henne. 335 00:30:51,977 --> 00:30:53,145 Här får du frukost, mormor. 336 00:30:53,312 --> 00:30:57,733 Äggröra, schnitzel, majsgröt, pekanbullar 337 00:30:57,900 --> 00:31:02,905 rabarber-och jordgubbsmarmelad och en kanna iste med mynta. 338 00:31:03,530 --> 00:31:05,616 Det luktar gott. 339 00:31:06,325 --> 00:31:08,660 Kära nån, vad länge jag sov. 340 00:31:11,830 --> 00:31:13,999 Tack för att du beställde frukost. 341 00:31:14,541 --> 00:31:19,546 -Jag gav honom en halvdollar i dricks. -Det var schangtilt av dig. 342 00:31:22,382 --> 00:31:26,887 -Mår du bra, mormor? -Det är bara lite rethosta. Ge mig teet. 343 00:31:27,888 --> 00:31:32,643 Mormor måste ta det lugnt i dag, men jag vill att du går ut och leker. 344 00:31:33,936 --> 00:31:36,563 Gå ner till vattnet och ha roligt. 345 00:31:37,814 --> 00:31:40,192 Jag tänkte träna lite med Daisy. 346 00:31:40,567 --> 00:31:44,446 Ja, ta med henne. Håll henne borta från vattnet, bara. 347 00:31:44,571 --> 00:31:48,283 -Så att ingen gammal havsorm tar henne. -Havsorm? 348 00:31:48,534 --> 00:31:53,747 Jag skojar bara, det finns inga havsormar. Iväg med dig, ha så roligt. 349 00:31:53,956 --> 00:31:56,291 Och oroa dig inte för mig, jag mår bra. 350 00:31:57,000 --> 00:32:00,045 Det där med havsormarna var ju på skoj... 351 00:32:00,838 --> 00:32:04,299 ...men jag tog inga risker, så vi stannade inne. 352 00:32:04,925 --> 00:32:09,513 Och kan ni tänka er, vi kom till den stora balsalen 353 00:32:09,721 --> 00:32:15,602 där Världssamfundet mot barnaga skulle ha sin konferens. 354 00:32:20,399 --> 00:32:21,692 Hallå! 355 00:32:22,401 --> 00:32:23,610 Du där! 356 00:32:23,986 --> 00:32:27,364 Vad håller du på med? Gör du inbrott? 357 00:32:27,531 --> 00:32:29,992 -Jag vill vara i fred nånstans. -Varför det? 358 00:32:30,325 --> 00:32:32,202 -För att träna. -Träna på vad? 359 00:32:34,496 --> 00:32:37,291 Häftigt. Vad heter han? 360 00:32:37,958 --> 00:32:40,586 Det är en hon. Hon heter Daisy. 361 00:32:41,044 --> 00:32:42,212 Får jag hålla henne? 362 00:32:42,713 --> 00:32:46,049 Hon är inte så förtjust i främlingar. 363 00:32:46,967 --> 00:32:48,594 Kan hon göra några trick? 364 00:32:49,386 --> 00:32:52,139 Vi skulle precis öva lite. Vill du titta på? 365 00:32:52,598 --> 00:32:53,599 Vad är klockan? 366 00:32:54,016 --> 00:32:57,352 En snäll tant ville träffa mig här klockan 12.25. 367 00:32:57,853 --> 00:33:00,772 Jag skulle få sex kakor schweizisk choklad. 368 00:33:01,190 --> 00:33:03,942 -Vad heter du? Jag heter... -Bruno Jenkins! 369 00:33:04,109 --> 00:33:08,238 Jag har letat efter dig överallt. Pappa är rasande. 370 00:33:08,530 --> 00:33:11,283 Hej, mamma. Det här är min nya vän. 371 00:33:11,450 --> 00:33:12,743 Trevligt att råkas. 372 00:33:13,243 --> 00:33:15,871 Men vad smutsig du är om händerna! 373 00:33:16,038 --> 00:33:20,000 Och skjortan! Det ser förfärligt ut! Kom med här. 374 00:33:20,167 --> 00:33:24,213 Vad har du gjort? Ränt runt i en korvfabrik? 375 00:33:43,690 --> 00:33:45,692 Salen var helt tom. 376 00:33:46,235 --> 00:33:49,363 En perfekt plats för mig och Daisy att öva på. 377 00:33:49,530 --> 00:33:54,159 Och jag tänkte att om Samfundet mot barnaga dök upp 378 00:33:54,868 --> 00:33:59,706 så borde de inte ha nåt emot en ung mustränare som inte stör någon. 379 00:34:17,056 --> 00:34:20,268 Jösses, vad rädd jag blev. 380 00:34:41,415 --> 00:34:42,748 Då var vi här. 381 00:34:43,833 --> 00:34:48,338 Här har vi den magnifika balsalen. 382 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Le salon grand, som vi kallar den. 383 00:34:51,341 --> 00:34:54,428 Eller egentligen Muralsalen... 384 00:34:54,594 --> 00:34:57,639 Det ska bara finnas en dörr in och ut. 385 00:34:57,806 --> 00:35:02,603 Ja, det där är den enda dörren, in och ut. 386 00:35:02,769 --> 00:35:09,067 Det är inget som brandchefen uppskattar, så anlägg inga bränder nu. 387 00:35:12,863 --> 00:35:14,364 Det här får duga. 388 00:35:26,919 --> 00:35:31,089 -Om det är nånting... -Nej. Adjö. 389 00:35:31,256 --> 00:35:32,174 Okej. 390 00:35:51,318 --> 00:35:55,072 Lås dörrarna, Saoirse. 391 00:36:01,828 --> 00:36:06,124 Då så, mina så kallade damer... 392 00:36:06,708 --> 00:36:09,211 Förbered er på avlägsnande. 393 00:36:27,020 --> 00:36:28,146 Vakna! 394 00:37:06,435 --> 00:37:13,442 Då så, era hopsnörpta hondjävlar... Ta av er handskarna. 395 00:37:20,699 --> 00:37:25,412 Ta av er skorna. 396 00:37:40,469 --> 00:37:41,929 Och... 397 00:37:42,679 --> 00:37:48,560 ...ta av er perukerna! 398 00:38:12,042 --> 00:38:14,294 De är häxor allihop. 399 00:38:15,295 --> 00:38:19,132 Blodet frös till is och jag var riktigt rädd. 400 00:38:19,508 --> 00:38:25,013 Där satt jag, instängd i ett rum med ett gäng skalliga häxor. 401 00:38:25,931 --> 00:38:30,561 Och elakingen, den skalliga ledaren, stod precis ovanför mig. 402 00:38:30,853 --> 00:38:33,188 Det var hon som styrde och ställde. 403 00:38:33,355 --> 00:38:38,360 Så fort jag såg henne förstod jag vem hon var. 404 00:38:40,112 --> 00:38:42,030 Hon är Överhäxan. 405 00:38:51,707 --> 00:38:54,960 Häxor... 406 00:39:01,049 --> 00:39:03,594 Ni är en hög... 407 00:39:03,760 --> 00:39:08,390 ...värdelösa maskar! 408 00:39:13,395 --> 00:39:14,897 I morse... 409 00:39:16,398 --> 00:39:21,528 Jag åt frukost och tittade ut genom fönstret, mot stranden... 410 00:39:22,029 --> 00:39:24,364 Vad såg jag då? 411 00:39:26,033 --> 00:39:27,409 Vad såg jag för nåt? 412 00:39:28,160 --> 00:39:30,245 Jag såg dussintals... 413 00:39:30,370 --> 00:39:32,080 Jag såg hundratals... 414 00:39:32,247 --> 00:39:38,962 Jag såg hundratals äckliga ungar som lekte i sanden! 415 00:39:39,046 --> 00:39:42,633 Jag tappade aptiten helt! 416 00:39:47,804 --> 00:39:48,889 Så... 417 00:39:53,185 --> 00:39:56,688 Här kommer mina befallningar. 418 00:39:59,316 --> 00:40:03,904 Jag vill att vartenda barn i världen... 419 00:40:05,781 --> 00:40:08,450 ...suddas ut! 420 00:40:09,034 --> 00:40:14,540 Mosas, kläms och strimlas! 421 00:40:14,915 --> 00:40:17,835 Har ni någon plan, ers excellens? 422 00:40:18,335 --> 00:40:21,880 Hur ska vi kunna utplåna vartenda barn? 423 00:40:33,308 --> 00:40:35,978 Det var faktiskt en bra fråga. 424 00:40:36,061 --> 00:40:40,357 Uppstudsig, men bra. 425 00:40:42,651 --> 00:40:44,611 Jag har givetvis en plan. 426 00:40:45,696 --> 00:40:51,660 Jag vill att ni allihop åker hem till era patetiska städer, och öppnar... 427 00:40:53,495 --> 00:40:56,331 ...en godisbutik. 428 00:40:56,790 --> 00:41:00,460 Och i denna butik ska ni sälja 429 00:41:00,627 --> 00:41:05,215 enbart det finaste och godaste godiset. 430 00:41:05,757 --> 00:41:08,760 Nu undrar ni säkert... 431 00:41:10,053 --> 00:41:12,764 ...hur ni ska ha råd med en godisbutik. 432 00:41:12,973 --> 00:41:17,227 Ja, jag har tänkt på det med. 433 00:41:17,769 --> 00:41:22,274 I mitt rum, rum nummer 666 434 00:41:22,816 --> 00:41:27,738 har jag en kista full av nytryckta hundradollarssedlar! 435 00:41:28,071 --> 00:41:29,615 Rum 666. 436 00:41:29,698 --> 00:41:34,328 Kom ihåg rumsnummer 666 437 00:41:34,703 --> 00:41:41,043 och att ni i era butiker ska sälja enbart det finaste och godaste godiset. 438 00:41:44,463 --> 00:41:46,131 Och... 439 00:41:48,133 --> 00:41:54,348 ...vi använder brygd 86, Musmakaren med fördröjd verkan! 440 00:41:57,017 --> 00:42:00,979 En droppe musmakare i godisbitarna 441 00:42:01,146 --> 00:42:07,236 förvandlar varenda liten skitunge till en mus på en timme! 442 00:42:08,862 --> 00:42:14,326 Två droppar förvandlar den lilla äckelungen på 30 minuter. 443 00:42:14,826 --> 00:42:17,913 Med tre droppar sker det på momangen. 444 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 Mus på momangen! 445 00:42:27,047 --> 00:42:28,799 Nej, nej, nej. 446 00:42:36,139 --> 00:42:37,307 Tyst! 447 00:42:41,562 --> 00:42:42,521 Då så... 448 00:42:43,146 --> 00:42:44,731 För mindre än en timme sen 449 00:42:44,898 --> 00:42:48,986 hittade jag en avskyvärd, stinkande pojke i lobbyn. 450 00:42:49,236 --> 00:42:53,365 Jag gav honom en förfärligt dyr schweizisk chokladkaka. 451 00:42:54,157 --> 00:42:58,912 En chokladkaka spetsad med en droppe... 452 00:42:58,996 --> 00:43:01,999 Åh nej. Bruno! 453 00:43:02,249 --> 00:43:07,462 Jag sa åt den giriga skitungen att möta mig här klockan 12.25. 454 00:43:07,838 --> 00:43:10,716 Så, om mindre än tio minuter 455 00:43:10,883 --> 00:43:16,221 ska ni patetiska häxor få se vilket geni jag är! 456 00:43:16,805 --> 00:43:20,100 Geni! Geni! Geni! 457 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 Tyst! 458 00:44:13,904 --> 00:44:15,405 Var är min choklad? 459 00:44:15,572 --> 00:44:18,659 Här kommer den girige fåntratten. På med perukerna! 460 00:44:22,371 --> 00:44:27,835 Välkommen, du...fina, stiliga man. 461 00:44:28,585 --> 00:44:30,754 Vi har väntat på dig. 462 00:44:31,505 --> 00:44:33,131 Fina pojken! 463 00:44:34,132 --> 00:44:36,260 Jag har din choklad här. 464 00:44:51,650 --> 00:44:55,362 Du lovade mig sex chokladkakor. 465 00:44:56,238 --> 00:44:58,866 Du håller bara i en. 466 00:45:00,784 --> 00:45:02,244 Ser ni, damer... 467 00:45:02,411 --> 00:45:06,623 Han är inte bara tjock och dum, utan dessutom girig. 468 00:45:18,552 --> 00:45:21,430 Så ja, lille man. 469 00:45:21,555 --> 00:45:25,100 Här har du din utsökta choklad. 470 00:45:25,267 --> 00:45:28,145 Kom och ta den. Kom och ta den. 471 00:45:30,689 --> 00:45:31,857 Var beredda, flickor. 472 00:45:32,232 --> 00:45:33,233 Tio sekunder. 473 00:45:34,568 --> 00:45:36,612 Ge mig min choklad. Ge hit den. 474 00:45:36,987 --> 00:45:39,448 Den är här, min sötnos. 475 00:45:39,615 --> 00:45:41,241 Vad ska vi göra, Daisy? 476 00:45:41,408 --> 00:45:42,993 Ge hit den. Ge hit! 477 00:45:43,160 --> 00:45:44,453 Fem sekunder. 478 00:45:44,620 --> 00:45:46,830 Ge mig min choklad. Ge hit den! 479 00:45:47,372 --> 00:45:48,290 Tre... 480 00:45:48,457 --> 00:45:50,334 -Ge mig den. -Två... 481 00:45:50,792 --> 00:45:52,085 Ett... 482 00:45:56,089 --> 00:45:58,217 Avfärd! 483 00:46:20,322 --> 00:46:23,492 Den stinkande skitungen... 484 00:46:24,159 --> 00:46:28,872 ...den hemska lusen, har förvandlats... 485 00:46:29,039 --> 00:46:32,084 Hon lyckades. Hon är ett geni! 486 00:46:34,586 --> 00:46:38,173 ...till en söt liten mus! 487 00:46:46,515 --> 00:46:48,642 Vad är det med er? 488 00:46:49,017 --> 00:46:50,686 Var är min choklad? 489 00:46:50,853 --> 00:46:51,687 Mosa honom! 490 00:46:54,481 --> 00:46:55,524 Mosa honom! 491 00:46:56,233 --> 00:46:57,442 Döda honom! 492 00:47:01,738 --> 00:47:03,532 Han är ju där! 493 00:47:03,699 --> 00:47:06,577 De förvandlade Bruno till mus och nu försöker de mosa honom! 494 00:47:08,704 --> 00:47:09,997 Jag hämtar honom. 495 00:47:11,748 --> 00:47:13,166 Pratade du precis? 496 00:47:16,753 --> 00:47:19,047 En svärm! De är överallt! 497 00:47:21,175 --> 00:47:24,636 Ta honom! Var är han nånstans? Var är han? 498 00:47:32,394 --> 00:47:34,813 Jösses! Du är gigantisk! Varför är du så stor? 499 00:47:34,980 --> 00:47:38,567 -Det är du som är liten. Jag är normal. -Skulle jag vara liten? 500 00:47:38,734 --> 00:47:40,110 Du är en mus. 501 00:47:40,277 --> 00:47:43,572 -Häxan förtrollade dig. -Häxan? Vilken häxa? 502 00:47:45,240 --> 00:47:46,408 Jag visste det! 503 00:47:46,575 --> 00:47:48,452 Hundbajs! 504 00:47:50,370 --> 00:47:51,747 -Hjälp! -Ta tag! 505 00:47:51,914 --> 00:47:53,749 -Hjälp! -Håll fast honom! 506 00:47:54,166 --> 00:47:56,460 -Vänd på honom. -Hjälp! 507 00:48:00,714 --> 00:48:03,175 Öppna truten. Öppna den! 508 00:48:04,092 --> 00:48:05,552 Okej... 509 00:48:05,802 --> 00:48:12,351 Är det så du vill ha det, då tar vi det på Shakespearevis. 510 00:48:14,561 --> 00:48:16,271 En droppe... 511 00:48:20,859 --> 00:48:22,528 Två... 512 00:48:25,531 --> 00:48:28,534 Och iväg. 513 00:48:32,412 --> 00:48:34,706 Ja! Ja! 514 00:48:35,040 --> 00:48:37,000 Ja! 515 00:49:10,242 --> 00:49:14,580 En sån söt liten mus. 516 00:49:19,835 --> 00:49:21,170 Vem har klubban? 517 00:49:21,336 --> 00:49:22,880 -Här! -Hämta klubban! 518 00:49:23,172 --> 00:49:24,006 Var är klubban? 519 00:49:24,256 --> 00:49:25,424 Inget skrämmer mig. 520 00:49:25,507 --> 00:49:27,759 Jag har honom! Var är klubban? 521 00:49:28,635 --> 00:49:31,513 Rappa på, ge mig den! Ge mig den! 522 00:49:38,604 --> 00:49:40,981 -Spring, Bruno! -Är du också mus? 523 00:49:41,190 --> 00:49:44,026 Nu har jag dig. 524 00:49:51,200 --> 00:49:52,618 Fyra ben, Bruno! 525 00:49:52,784 --> 00:49:54,244 Fyra ben! 526 00:49:59,416 --> 00:50:01,543 Attans! Återvändsgränd! 527 00:50:03,086 --> 00:50:05,422 Spring, Bruno! Spring! 528 00:50:05,589 --> 00:50:06,840 Nej! 529 00:50:22,898 --> 00:50:24,691 Aj, min rygg. 530 00:50:28,195 --> 00:50:31,823 Vad hände? Varför är vi musar? 531 00:50:32,157 --> 00:50:33,784 -"Möss." -Strunt samma. 532 00:50:34,201 --> 00:50:37,329 Det är häxmöte här på hotellet och de har en förhäxningsdryck. 533 00:50:37,496 --> 00:50:40,958 -De hällde den på chokladen. -På min choklad? Rackarns! 534 00:50:41,208 --> 00:50:42,709 De spetsar alltid choklad. 535 00:50:42,793 --> 00:50:45,128 Det är gängse förhäxningsmetod. 536 00:50:45,379 --> 00:50:47,297 Vänta... Är du också unge? 537 00:50:47,464 --> 00:50:50,926 En tjej. Ser jag ut som en killing, tycker du? 538 00:50:52,886 --> 00:50:54,096 Nej, en mus. 539 00:50:54,638 --> 00:50:56,473 Vad ska vi ta oss till? 540 00:50:56,765 --> 00:50:58,517 Jag vill inte vara nån mus! 541 00:50:58,767 --> 00:51:00,602 Jag vill vara en bastant liten unge. 542 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 -"Barn." -Strunt samma! 543 00:51:02,896 --> 00:51:06,275 Vi måste hitta min mormor, hon vet allt om häxor. 544 00:51:06,608 --> 00:51:08,694 Hon har en lösning. Kom! 545 00:51:13,282 --> 00:51:15,826 Två krabbsallader. Vad gör du? 546 00:51:15,993 --> 00:51:18,203 Wow, så mycket gott! 547 00:51:18,370 --> 00:51:21,331 Okej, vi gör så här. Ser ni ventilen där? 548 00:51:21,498 --> 00:51:24,251 Genom den kan vi ta oss till lobbyn. 549 00:51:24,418 --> 00:51:26,336 Det där är vit tryffel. 550 00:51:26,503 --> 00:51:28,755 Vet du vad vit tryffel kostar? 551 00:51:28,922 --> 00:51:31,425 Borsta av och ner i såsen med det! 552 00:51:31,592 --> 00:51:33,844 Ska det här föreställa luftigt? 553 00:51:36,930 --> 00:51:38,974 Hjälp till här! 554 00:51:45,439 --> 00:51:46,899 Och nu då? 555 00:51:47,065 --> 00:51:51,862 Nu ska vi bort till hissen och upp till fjärde våningen. Kom! 556 00:51:54,323 --> 00:51:55,991 Hjälp till. 557 00:51:57,618 --> 00:51:58,452 Rackarns. 558 00:51:58,535 --> 00:52:00,454 -Skynda på. -Hitåt! 559 00:52:17,846 --> 00:52:19,723 Hörni, jag kom på en grej. 560 00:52:19,890 --> 00:52:23,310 Hur ska vi nå upp till hissknappen? 561 00:52:24,102 --> 00:52:26,605 -Vilken våning? -Fyran, tack. 562 00:52:28,106 --> 00:52:29,483 Kom! 563 00:52:44,706 --> 00:52:47,626 Där är mitt rum. 766. Kom! 564 00:52:59,263 --> 00:53:01,640 Hon kommer inte att höra oss. 565 00:53:02,474 --> 00:53:05,602 Ringklockan... Kom! 566 00:53:26,415 --> 00:53:27,374 Rackarns! 567 00:53:38,635 --> 00:53:41,680 -Vi bildar en mänsklig stege. -En musstege, väl? 568 00:53:41,847 --> 00:53:43,390 Ja, en musstege. 569 00:53:54,193 --> 00:53:55,736 Jag kan... Jag kan... 570 00:53:57,696 --> 00:53:58,655 Jag kan! 571 00:54:01,867 --> 00:54:02,743 Hjälp! 572 00:54:02,910 --> 00:54:05,370 Kära hjärtanes, släpp inte! 573 00:54:12,211 --> 00:54:13,837 Kom här, pojkar. 574 00:54:33,190 --> 00:54:34,066 Möss! 575 00:54:34,149 --> 00:54:35,734 Möss! Möss! 576 00:54:37,027 --> 00:54:38,862 De är överallt! 577 00:54:53,377 --> 00:54:55,963 Det är jag, mormor! Ditt barnbarn! 578 00:54:56,880 --> 00:54:58,799 Mitt barnbarn... 579 00:54:59,216 --> 00:55:02,010 -Är det du, pojk? -Ja, mormor. 580 00:55:06,431 --> 00:55:08,767 -Är det verkligen du? -Det är jag. 581 00:55:09,560 --> 00:55:11,812 -Vad har hänt? -Det var Överhäxan. 582 00:55:11,895 --> 00:55:16,316 -Åh nej, inte Överhäxan. -Jo, hon musifierade mig. 583 00:55:16,400 --> 00:55:20,195 Hela hotellet är fullt av häxor. De har nån häxkonferens eller nåt. 584 00:55:20,404 --> 00:55:24,575 Du som har fått utstå så mycket redan. Mormor är verkligen ledsen. 585 00:55:24,658 --> 00:55:27,786 Sätt upp mig på soffbordet, snälla mormor. 586 00:55:28,537 --> 00:55:30,414 -Hur ska det gå till? -Lyft upp mig. 587 00:55:30,706 --> 00:55:32,916 -Lyfta dig? -Ja, som jag lyfter Daisy. 588 00:55:41,008 --> 00:55:44,511 -Det är ofattbart. -Det hade kunnat vara värre. 589 00:55:44,678 --> 00:55:45,721 Jaså? 590 00:55:47,014 --> 00:55:50,017 Just det. Det här är min vän Bruno Jenkins. 591 00:55:52,102 --> 00:55:55,564 Han är också mus nu. Förut var han en knubbig engelsk pojke. 592 00:55:55,731 --> 00:55:58,734 Det hade räckt med: "Det här är min vän Bruno." 593 00:55:59,067 --> 00:56:02,821 Vad tråkigt, Bruno. Fick de elaka häxorna tag i dig med? 594 00:56:03,071 --> 00:56:06,950 Ja, minst sagt. Vilken förfärlig dag. 595 00:56:07,367 --> 00:56:08,577 Nån mer som är hungrig? 596 00:56:09,953 --> 00:56:12,331 Och Daisy var en flicka förut. 597 00:56:12,497 --> 00:56:17,127 -Varför har du inte sagt nåt? -Det kan vara farligt för möss att prata. 598 00:56:17,419 --> 00:56:20,297 De flesta förstår inte, de blir rädda. 599 00:56:20,839 --> 00:56:25,969 Jag höll på att säga nåt när du berättade om att Alice Blue hade blivit en höna. 600 00:56:26,386 --> 00:56:27,763 Men jag höll mig. 601 00:56:28,639 --> 00:56:33,101 -Nån elak häxa musifierade dig, alltså? -Ja, för fyra månader sen. 602 00:56:33,310 --> 00:56:36,396 Samma dag som jag rymde från barnhemmet. 603 00:56:36,980 --> 00:56:40,817 En snäll tant... Eller, jag trodde att hon var snäll. 604 00:56:41,068 --> 00:56:44,738 Hon gav mig en chokladkaka och sen bara...poff! 605 00:56:44,905 --> 00:56:46,490 Jag förvandlades. 606 00:56:47,449 --> 00:56:52,996 Snabbare än blixten fångade en tiggare mig och sålde mig till djuraffären 607 00:56:53,163 --> 00:56:54,665 för att kunna köpa mat. 608 00:56:55,165 --> 00:56:55,999 Mums! 609 00:56:56,834 --> 00:56:58,460 Jag beklagar verkligen, Daisy. 610 00:56:59,127 --> 00:57:01,547 Mary. Jag heter Mary. 611 00:57:01,713 --> 00:57:02,965 Mary. Vilket fint namn. 612 00:57:03,131 --> 00:57:06,927 Ursäkta. Allt snack om mat har gjort mig jättehungrig. 613 00:57:07,177 --> 00:57:08,470 Får jag ta en vindruva? 614 00:57:11,890 --> 00:57:15,477 Det var alltså Överhäxan, och hon finns här på hotellet. 615 00:57:15,727 --> 00:57:18,730 Vi måste få tillbaka er, ställa allt till rätta. 616 00:57:18,897 --> 00:57:24,486 Överhäxan har massor av förvandlingsdryck. Hon ska göra all världens barn till möss. 617 00:57:24,653 --> 00:57:26,154 Vi måste hjälpa dem. 618 00:57:27,656 --> 00:57:29,408 -Vem är det? -Städaren. 619 00:57:29,950 --> 00:57:31,493 Fort, göm er! 620 00:57:33,328 --> 00:57:37,958 Här, ner i min stickningskorg. Ducka ordentligt. 621 00:57:46,216 --> 00:57:47,050 Ja? 622 00:57:47,217 --> 00:57:50,971 Ursäkta att jag stör, men vi fick rapport om gnagarangrepp. 623 00:57:51,138 --> 00:57:55,684 Gnagarangrepp? På ett så här flott hotell? Det låter ju inte klokt. 624 00:57:55,851 --> 00:57:57,936 Ja, det är säkert ingenting. 625 00:57:58,103 --> 00:58:02,316 Städerskan som sa sig ha sett dem kan vara lite överspänd. 626 00:58:02,482 --> 00:58:06,069 Men för säkerhets skull tänkte jag ställa ut några fällor. 627 00:58:06,403 --> 00:58:09,531 Vi lägger ut dem överallt. För säkerhets skull. 628 00:58:10,699 --> 00:58:13,911 Vad var det för nåt? Möss? 629 00:58:14,119 --> 00:58:18,165 Nej, städerskan hävdar att hon såg en hel flock stora råttor. 630 00:58:18,457 --> 00:58:19,750 Minst ett dussin. 631 00:58:20,334 --> 00:58:21,543 Kära nån, ett dussin? 632 00:58:22,044 --> 00:58:26,006 Men som sagt, hon kan vara lite överspänd. 633 00:58:30,552 --> 00:58:32,179 Härlig cheddar från Wisconsin. 634 00:58:33,096 --> 00:58:36,517 Det blir gnagarna som tokiga av. De kan inte motstå den. 635 00:58:43,440 --> 00:58:47,236 Hör ni nån av fällorna slå igen, så säg till. 636 00:58:47,486 --> 00:58:48,820 Det ska bli. 637 00:58:48,987 --> 00:58:50,239 Bra. 638 00:58:50,405 --> 00:58:53,242 Vindruvor är inte bra för möss. 639 00:58:53,408 --> 00:58:56,245 Hörni, nu måste ni hålla er borta från fällorna. 640 00:58:56,828 --> 00:59:01,208 Får vi bara tag på den där drycken kanske jag kan göra om den 641 00:59:01,708 --> 00:59:07,422 så den förvandlar möss till barn. Jag har alltid avförtrollningsörter med mig. 642 00:59:07,631 --> 00:59:12,678 -Men vem vet var den elaka häxan bor. -Det vet vi. I rum 666. 643 00:59:12,886 --> 00:59:17,808 Hon sa åt alla häxor att komma till rum 666 efter middagen. 644 00:59:18,058 --> 00:59:21,186 Vi bor i 766, så rum 666 ligger rakt här under. 645 00:59:21,687 --> 00:59:25,023 Kära hjärtanes! Bor trollpackan precis här under? 646 00:59:25,190 --> 00:59:28,944 Ja, vi gör så här... Vi väntar tills Överhäxan gått ut. 647 00:59:29,111 --> 00:59:33,532 Då hissar ni ner mig till balkongen med hjälp av mormors garnnystan. 648 00:59:33,699 --> 00:59:37,870 Jag tar en flaska, mormor hissar upp mig, omvandlar trollformeln 649 00:59:38,036 --> 00:59:40,622 och ta-da! Så är vi barn igen. 650 00:59:40,789 --> 00:59:43,667 Unge man, kom du på det där nu? 651 00:59:44,001 --> 00:59:45,586 Det bara dök upp. 652 00:59:57,639 --> 01:00:00,809 Avskyvärda skitungar. Jag blir ju spyfärdig. 653 01:00:03,729 --> 01:00:04,980 Hades... 654 01:00:05,480 --> 01:00:10,110 Det är så illa att jag inte ens kan njuta av ett glas malörtsbrännvin. 655 01:00:10,819 --> 01:00:12,571 Visst är det Överhäxan. 656 01:00:30,464 --> 01:00:34,051 Där är drycken, mormor. Hon har den på is. 657 01:00:34,259 --> 01:00:37,054 Precis vad vi behöver. 658 01:00:37,888 --> 01:00:39,681 Kom, Hades. 659 01:00:39,848 --> 01:00:41,725 Vi är sena till teet. 660 01:00:44,228 --> 01:00:46,230 Tedags. Perfekt. 661 01:00:51,109 --> 01:00:56,240 Nu måste vi bara få hit en flaska, så ta en och skynda dig tillbaka. 662 01:00:56,532 --> 01:00:58,825 Man vet aldrig när det där monstret kommer. 663 01:01:02,037 --> 01:01:04,957 -Jag vet att du är rädd. -Det är jag inte. 664 01:01:05,040 --> 01:01:08,377 Jag vet inte varför, men sen jag förvandlades till mus 665 01:01:08,585 --> 01:01:10,420 blir jag inte rädd för småsaker. 666 01:01:10,921 --> 01:01:13,006 Okej. Håll i dig nu. 667 01:02:29,875 --> 01:02:34,296 Varför släpper de inte in min älskling i matsalen? 668 01:02:34,546 --> 01:02:39,843 Det här sjaskiga kackerlackshotellet diskriminerar ju alla. 669 01:02:42,971 --> 01:02:46,141 Pengar. Pengar, pengar, pengar. 670 01:02:47,184 --> 01:02:48,727 Hades... 671 01:02:49,144 --> 01:02:55,317 Varför krävs det pengar till allt i den här vidriga människovärlden? 672 01:03:07,663 --> 01:03:12,000 Äckliga, vidriga sedlar. 673 01:03:46,326 --> 01:03:47,452 Han är klar! 674 01:04:00,883 --> 01:04:04,553 Jaså, minsann... 675 01:04:05,053 --> 01:04:08,473 Varför hänger en ylletråd här? 676 01:04:12,269 --> 01:04:15,439 Hejsan. Jag råkade tappa ner min stickning. 677 01:04:15,772 --> 01:04:19,193 Men ingen fara, tur att jag fick tag i änden här. 678 01:04:19,943 --> 01:04:22,571 Jag tar och drar upp den nu. 679 01:04:23,363 --> 01:04:24,781 Så slipper du mig. 680 01:04:25,282 --> 01:04:26,491 Släpp. 681 01:04:27,659 --> 01:04:29,328 Jag känner igen dig. 682 01:04:29,703 --> 01:04:30,621 Mig? 683 01:04:31,622 --> 01:04:32,789 Det tror jag inte. 684 01:04:32,873 --> 01:04:36,210 Jag har sett dig förut. Jag minns ditt ansikte. 685 01:04:36,293 --> 01:04:39,004 Du kanske har sett mig i lobbyn. 686 01:04:39,338 --> 01:04:41,006 Nej, nej, nej. 687 01:04:41,215 --> 01:04:42,633 Inte i lobbyn. 688 01:04:42,799 --> 01:04:45,219 Jag minns dig från... 689 01:04:46,053 --> 01:04:47,846 Vad? Vem är det? 690 01:04:48,013 --> 01:04:50,516 Mr Stringer III, hotelldirektören. 691 01:04:50,682 --> 01:04:51,642 Förbannat! 692 01:05:00,192 --> 01:05:04,571 -Ska jag tömma stranden på barn? -Jag vill ha bort dem. 693 01:05:04,738 --> 01:05:07,032 Jag ska se vad jag kan göra. 694 01:05:07,199 --> 01:05:10,202 Jag har ordnat den här till er, frun. 695 01:05:10,369 --> 01:05:12,913 Jag tänkte att den kan passa er. Det är en kattbur. 696 01:05:13,622 --> 01:05:17,459 Jag tänkte att ni kan ha ert lilla kattdjur där 697 01:05:17,709 --> 01:05:21,713 och bära runt honom i hela hotellet, även i matsalen. 698 01:05:23,006 --> 01:05:24,466 Det gillar ni väl? 699 01:05:26,802 --> 01:05:28,011 Nå... 700 01:05:28,637 --> 01:05:34,101 Jag ska säga er en sak, herr kattbursfixare. 701 01:05:34,476 --> 01:05:36,603 Jag skulle aldrig, aldrig 702 01:05:36,770 --> 01:05:39,982 sätta min kära kisse i... 703 01:05:44,444 --> 01:05:47,197 Ser man på, han trivs i den. 704 01:05:49,992 --> 01:05:54,413 Jag höll nästan på att glömma... Vad gäller er dammiddag i kväll 705 01:05:54,580 --> 01:05:58,709 så har vi inte valt soppa. Det finns två alternativ. 706 01:05:58,876 --> 01:06:04,882 Kreolsk krabbsoppa och plantagens ärtsoppa. 707 01:06:05,299 --> 01:06:07,843 Vilken är billigast? 708 01:06:09,094 --> 01:06:14,183 Det färska krabbköttet skulle säkert falla damen i smaken... 709 01:06:14,349 --> 01:06:15,475 Vilken? 710 01:06:18,645 --> 01:06:21,940 Plantagens ärtsoppa är billigast. 711 01:06:22,149 --> 01:06:25,402 Då tar vi ärtsoppan. 712 01:06:25,485 --> 01:06:26,528 Ja, frun. 713 01:06:27,529 --> 01:06:28,447 Och... 714 01:06:28,947 --> 01:06:31,533 Ingen vitlök i soppan. 715 01:06:33,911 --> 01:06:35,245 Ingen vad då? 716 01:06:35,412 --> 01:06:37,122 Vitlök. 717 01:06:40,584 --> 01:06:42,336 Ingen vitlök? 718 01:06:43,837 --> 01:06:45,339 Talade jag otydligt? 719 01:06:45,547 --> 01:06:47,382 Ingen vitlök. 720 01:06:48,008 --> 01:06:49,718 Mina väninnor... 721 01:06:49,885 --> 01:06:54,515 ...lider alla av en selektiv matundvikningsstörning. 722 01:06:55,182 --> 01:06:56,308 De är petiga med maten. 723 01:06:58,268 --> 01:07:00,604 Ja, frun. Som ni önskar. 724 01:07:00,896 --> 01:07:04,316 -Jag ska informera kocken. -Gör det, du. 725 01:07:06,735 --> 01:07:09,821 -Jag hittar ut själv. -Gör det, du. 726 01:07:15,410 --> 01:07:17,955 Jaha, min kära... 727 01:07:19,373 --> 01:07:24,336 Eftersom du verkar trivas så bra i buren 728 01:07:24,503 --> 01:07:26,421 så kan du stanna därinne! 729 01:07:26,588 --> 01:07:28,173 Förrädare! 730 01:07:34,638 --> 01:07:35,639 Musmakarbrygd. 731 01:07:40,686 --> 01:07:42,062 En skvätt isop... 732 01:07:47,276 --> 01:07:49,736 En gnutta bönrot... 733 01:07:53,699 --> 01:07:56,910 Och så ett stänk helande vatten från Lourdes. 734 01:07:57,244 --> 01:07:59,872 Det kraftfullaste helande vatten som finns. 735 01:08:04,084 --> 01:08:09,089 Så... Nu tar vi varandras händer och böjer våra huvuden. 736 01:08:39,870 --> 01:08:41,496 Jaha... 737 01:08:44,166 --> 01:08:46,126 Det finns inte mycket att säga. 738 01:08:47,586 --> 01:08:49,587 Vi var ju tvungna att försöka. 739 01:08:51,256 --> 01:08:56,470 Häxans krafter är betydligt mäktigare än mina huskurer. 740 01:08:56,970 --> 01:08:58,430 Ondskefulla krafter. 741 01:08:58,889 --> 01:09:00,224 Och starka. 742 01:09:01,308 --> 01:09:03,143 Mycket starkare än jag. 743 01:09:04,102 --> 01:09:07,064 Gråt inte, mormor. Det kommer att ordna sig. 744 01:09:07,689 --> 01:09:10,651 -Jag är ledsen, barn. -Det är inte ditt fel, mormor. 745 01:09:10,734 --> 01:09:13,319 Ibland händer saker bara. 746 01:09:13,779 --> 01:09:14,988 Ja, det gör de. 747 01:09:18,408 --> 01:09:20,368 Jag har faktiskt inget emot att vara mus. 748 01:09:22,537 --> 01:09:25,791 Jag får vara med mina nya vänner, jag slipper skolan 749 01:09:26,207 --> 01:09:29,419 och så slipper jag ta körkort och kan inte krocka. 750 01:09:30,045 --> 01:09:32,923 Vännen... Kom här. 751 01:09:33,841 --> 01:09:37,301 Tar du hand om mig, mormor? Även om jag förblir en mus. 752 01:09:37,469 --> 01:09:39,429 Så klart, vännen. 753 01:09:39,513 --> 01:09:45,769 Hur du ser ut kvittar så länge nån älskar dig, och det ska jag alltid göra. 754 01:09:50,774 --> 01:09:53,777 Mina vänner, då? Får de också stanna här? 755 01:09:54,862 --> 01:09:56,363 Ja, så klart. 756 01:09:56,613 --> 01:10:00,826 Om de vill det så, men tänk på att de är saknade av andra. 757 01:10:00,909 --> 01:10:04,830 -Det är jag inte så säker på. -Sluta, de älskar dig ju. 758 01:10:04,913 --> 01:10:07,207 Mamma tycker att jag är klumpig 759 01:10:07,541 --> 01:10:10,043 och pappa klagar på att jag jämt är hungrig. 760 01:10:10,127 --> 01:10:13,505 Det här kanske kan få dem att älska dig för den du är. 761 01:10:14,047 --> 01:10:19,052 Var glad att du har föräldrar, Bruno. Det är det inte alla som har. 762 01:10:19,678 --> 01:10:22,222 Allt kommer att bli bra, vi har ju mormor. 763 01:10:22,764 --> 01:10:26,935 -Hon är vår familj för alltid. -Där har vi haft tur. 764 01:10:28,187 --> 01:10:32,024 Men varför står vi här och såsar? 765 01:10:32,149 --> 01:10:37,112 Hur ska vi hindra de hemska häxorna från att förvandla barnen till möss? 766 01:10:37,613 --> 01:10:40,741 Hon har rätt, vi måste göra nåt. 767 01:10:40,991 --> 01:10:42,242 Jag vet vad vi kan göra. 768 01:10:43,076 --> 01:10:45,579 Jag smyger in i köket med brygd 86, Musmakaren, 769 01:10:46,038 --> 01:10:49,791 och häller den i häxornas soppa, så blir de möss! 770 01:10:49,875 --> 01:10:55,047 Är du säker på det? Det låter som ett farligt uppdrag. 771 01:10:55,380 --> 01:10:58,550 Lita på mig, mormor. Jag fixar det. 772 01:11:09,102 --> 01:11:11,813 Vi ses i lobbyn. Bruno och Daisy hittar. 773 01:11:12,105 --> 01:11:15,108 -Var försiktig, vännen. -Det ska jag, mormor. 774 01:11:37,756 --> 01:11:39,550 Rappa på nu! 775 01:11:40,175 --> 01:11:41,677 Ärtsoppan är klar. 776 01:11:41,844 --> 01:11:42,928 Ingen vitlök. 777 01:11:43,095 --> 01:11:45,722 Soppa utan vitlök är på väg, köksmästaren. 778 01:11:46,974 --> 01:11:49,226 Var är mina jätteräkor? 779 01:11:49,476 --> 01:11:53,814 Det här är ju en liten räka. Kan du inte skilja på dem? 780 01:11:53,939 --> 01:11:56,859 Räkna klorna. En, två. 781 01:11:58,527 --> 01:12:02,197 Nu ska soppan serveras. Kom igen, allihop. 782 01:12:02,781 --> 01:12:04,032 Ja, kökschefen. 783 01:12:08,745 --> 01:12:10,956 -Vad håller du på med? -Jätteräkorna. 784 01:12:11,123 --> 01:12:16,879 Det där är inga jätteräkor. Jag har smörfräst jätteräkor i 30 år. 785 01:12:17,045 --> 01:12:20,465 Aldrig i olja. Jag struntar i hälsoråden. 786 01:12:20,924 --> 01:12:23,302 De förstör kokkonsten! 787 01:12:23,468 --> 01:12:26,263 Det ska vara smör, inget annat! 788 01:12:33,103 --> 01:12:35,731 Var är mina jätteräkor? 789 01:12:36,231 --> 01:12:39,401 Vad ska man behöva göra för att få räkor här? 790 01:12:42,154 --> 01:12:44,364 Servera soppan! 791 01:12:45,657 --> 01:12:46,658 Ja, köksmästaren. 792 01:12:47,117 --> 01:12:50,162 Gråter du? Ingen gråt i mitt kök! 793 01:12:52,164 --> 01:12:54,499 Det behövs vitlök i soppan. 794 01:12:54,625 --> 01:12:57,252 Ingen vitlök, det är Stringers order. 795 01:12:57,461 --> 01:13:00,839 -Fettbrand. -Det finns brandfiltar under hoarna. 796 01:13:03,300 --> 01:13:08,889 Brann mina jätteräkor upp nu? Släng i några småräkor i stället. 797 01:13:12,893 --> 01:13:15,103 Kan ni ingenting? 798 01:13:19,024 --> 01:13:22,152 Ge hit en vass kniv så jag kan ta livet av mig. 799 01:13:27,491 --> 01:13:29,618 Ring skadedjursbekämparen. 800 01:13:33,038 --> 01:13:35,749 Titta, där är mamma och pappa. 801 01:13:40,963 --> 01:13:44,258 -Är det där dina föräldrar? -Så sant som det är sagt. 802 01:13:45,717 --> 01:13:48,303 Det är dags för dig att hälsa på dem, Bruno. 803 01:13:48,637 --> 01:13:50,889 Är du galen? Här? 804 01:13:51,056 --> 01:13:52,975 Det är ingen idé att skjuta upp det. 805 01:14:03,819 --> 01:14:06,572 Ursäkta, är ni mr och mrs Jenkins? 806 01:14:07,614 --> 01:14:08,699 Vad gäller det? 807 01:14:09,074 --> 01:14:14,746 Jag har tyvärr besynnerliga nyheter om er son Bruno. 808 01:14:15,163 --> 01:14:17,708 Vad är det med Bruno? Var är han? 809 01:14:18,041 --> 01:14:21,295 Vi kanske kan gå undan lite. 810 01:14:21,587 --> 01:14:23,338 Varför ska vi gå undan? 811 01:14:23,714 --> 01:14:25,883 Det här är inte så lätt för honom. 812 01:14:26,216 --> 01:14:31,555 -Det skulle kännas lättare på ert rum. -Det känns alldeles utmärkt här. 813 01:14:31,930 --> 01:14:35,767 Antingen säger ni var Bruno är, eller så lämnar ni oss ifred. 814 01:14:36,226 --> 01:14:37,603 Jo... 815 01:14:39,396 --> 01:14:40,522 ...här är han. 816 01:14:41,148 --> 01:14:42,983 En mus! En mus! 817 01:14:43,150 --> 01:14:46,820 Vad i hela friden? Bort med den där hemska gnagaren! 818 01:14:46,987 --> 01:14:49,740 Nej, det här är Bruno. -Säg nåt, Bruno. 819 01:14:52,367 --> 01:14:56,955 "Säg nåt"? Är ni helt från vettet? Snart hämtar jag hotelldirektören. 820 01:14:57,122 --> 01:15:01,335 -Sluta hojta, det här är er son Bruno. -Hämta direktören! 821 01:15:01,668 --> 01:15:05,589 Den där kvinnan skrämde slag på min fru. Hon har råttor i väskan. 822 01:15:07,341 --> 01:15:09,635 Varför sa du inget, Bruno? 823 01:15:11,845 --> 01:15:14,848 Pappa avskyr när jag pratar med mat i munnen. 824 01:15:15,599 --> 01:15:16,475 Mormor! 825 01:15:16,642 --> 01:15:17,643 Här nere! 826 01:15:17,809 --> 01:15:20,020 Där är du ju, vilken tur. 827 01:15:20,687 --> 01:15:22,147 Hur gick det? 828 01:15:22,231 --> 01:15:23,857 Soppan är laddad! 829 01:15:31,573 --> 01:15:33,700 Titta! Ärtsoppan! 830 01:15:36,912 --> 01:15:39,206 Varsågod, utan vitlök. 831 01:15:42,459 --> 01:15:45,337 Ursäkta, frun. Får jag tala med er? 832 01:15:45,712 --> 01:15:47,256 Kom här. 833 01:15:49,216 --> 01:15:50,926 Hit bort, bara. 834 01:15:54,304 --> 01:15:58,892 Inte bär väl ni omkring på en mus, eller hur? 835 01:15:59,059 --> 01:16:02,604 Varför i hela friden skulle jag bära runt på en mus? 836 01:16:02,813 --> 01:16:06,859 -Har det här med råttfällorna att göra? -Råttfällorna? 837 01:16:07,025 --> 01:16:09,236 Ett patetiskt försök till en rökridå? 838 01:16:09,403 --> 01:16:14,157 Anklagar ni gästerna, för att dölja att ni har drabbats av musangrepp? 839 01:16:14,324 --> 01:16:17,035 -Nej... Va? -En sak ska ni veta. 840 01:16:17,494 --> 01:16:22,457 För det här priset vill jag inte se en enda mus. Inte ens en liten söt en. 841 01:16:22,791 --> 01:16:26,211 Jag förstår, frun. Det var fel av mig, ursäkta. 842 01:16:26,378 --> 01:16:27,880 Luther. 843 01:16:28,797 --> 01:16:32,801 -Ge vårt bästa bord till damen här. -Givetvis. Följ med här. 844 01:16:33,844 --> 01:16:36,096 Jag ber om ursäkt, frun. 845 01:16:40,976 --> 01:16:43,145 Vårt bästa bord, frun. 846 01:16:44,897 --> 01:16:50,944 Tack, Luther. Men jag tror att ert bästa bord är det närmast köket. 847 01:16:51,403 --> 01:16:54,948 Jag sitter helst nära utgången för att snabbt komma ut. 848 01:16:57,826 --> 01:16:59,161 Givetvis. 849 01:17:29,441 --> 01:17:30,484 Kolla. 850 01:17:30,984 --> 01:17:32,611 De gillar soppan. 851 01:17:32,903 --> 01:17:34,446 Har ni bestämt er? 852 01:17:35,781 --> 01:17:40,869 -Ja, jag tar jambalaya. -Utmärkt. Vill ni ha någon förrätt? 853 01:17:44,289 --> 01:17:47,709 Ärtsoppan som damerna äter ser god ut. 854 01:17:47,793 --> 01:17:52,172 Den är tyvärr reserverad för det sällskapet. 855 01:17:53,590 --> 01:17:57,886 Hela sällskapet lider av allvarlig vitlöksallergi. 856 01:17:58,220 --> 01:18:03,475 Därför har de beställt soppa utan vitlök. Den är praktiskt taget oätlig. 857 01:18:05,727 --> 01:18:06,812 Jag förstår. 858 01:18:07,479 --> 01:18:08,939 Det låter äckligt. 859 01:18:10,357 --> 01:18:14,903 Får jag föreslå den kreolska krabbsoppan? En av våra paradrätter. 860 01:18:19,950 --> 01:18:20,909 Det låter... 861 01:18:21,827 --> 01:18:22,870 Ja? 862 01:18:24,413 --> 01:18:26,373 Räksoppan blir bra. 863 01:18:26,874 --> 01:18:28,667 Syftar ni på krabbsoppan? 864 01:18:28,917 --> 01:18:32,004 -Ja, precis. Krabbsoppan. -Då så. 865 01:18:42,431 --> 01:18:44,349 Ducka nu, vi får sällskap. 866 01:18:53,066 --> 01:18:55,652 Råttsvansar. 867 01:18:56,486 --> 01:18:57,571 Ursäkta? 868 01:18:58,405 --> 01:19:01,617 Råttsvansar. 869 01:19:01,950 --> 01:19:05,078 Du hade råttsvansar. 870 01:19:06,038 --> 01:19:07,664 Känner jag er? 871 01:19:08,874 --> 01:19:13,086 För många år sedan, i en liten byhåla. 872 01:19:13,462 --> 01:19:16,798 En liten byhåla här i Alabama. 873 01:19:17,508 --> 01:19:20,052 Du hade råttsvansar. 874 01:19:22,387 --> 01:19:24,348 Och du kom undan. 875 01:19:25,265 --> 01:19:26,850 Minns du det? 876 01:19:28,227 --> 01:19:30,437 Men jag fick... 877 01:19:31,063 --> 01:19:34,566 ...din hemska lilla vän. 878 01:19:36,360 --> 01:19:37,778 Minns du... 879 01:19:47,579 --> 01:19:49,540 Fort! Musstege! 880 01:19:52,376 --> 01:19:55,963 Det var du, den hemska häxan som förvandlade Alice. 881 01:19:59,842 --> 01:20:02,636 Hemsk hosta... 882 01:20:28,453 --> 01:20:30,581 Vad håller ni på med? 883 01:20:35,127 --> 01:20:35,961 Titta, mormor! 884 01:20:39,381 --> 01:20:40,507 Bra jobbat! 885 01:21:02,154 --> 01:21:03,697 High five, kompis! 886 01:21:04,656 --> 01:21:07,034 Där snackar vi råttifikation. 887 01:21:18,337 --> 01:21:19,171 Herregud! 888 01:21:19,421 --> 01:21:21,423 Jag har en på benet! 889 01:21:29,515 --> 01:21:31,725 Jösses, nu bryter helvetet löst. 890 01:21:46,281 --> 01:21:47,741 Nu du, ditt hemska kryp! 891 01:22:00,754 --> 01:22:04,299 Få bort den! Få bort den! 892 01:22:07,928 --> 01:22:11,056 Kom nu, barn. Dags att pysa. 893 01:22:17,688 --> 01:22:21,567 Ring skadedjursbekämparen! 894 01:22:36,582 --> 01:22:37,666 Bra jobbat. 895 01:22:50,053 --> 01:22:52,055 Vad mycket trolldryck! 896 01:22:54,141 --> 01:22:56,602 Vi måste ta varenda flaska. 897 01:22:56,935 --> 01:22:58,604 Men mormor, han då? 898 01:23:02,816 --> 01:23:05,110 Direktören får släppa ut honom när vi är klara. 899 01:23:08,030 --> 01:23:09,156 Jag tappade en. 900 01:23:10,782 --> 01:23:12,242 Jag hämtar den, mormor. 901 01:23:21,835 --> 01:23:24,046 Osten luktar väldigt gott. 902 01:24:19,268 --> 01:24:21,144 Det där var ditt fel. 903 01:24:22,479 --> 01:24:27,568 Du tror att du är så smart som tar dig in i mitt rum med en stulen nyckel. 904 01:24:27,734 --> 01:24:32,573 Men alla vet att det finns en extranyckel i receptionen. 905 01:24:33,699 --> 01:24:36,535 Vi låter dig inte komma undan med din hemska plan. 906 01:24:36,702 --> 01:24:38,954 Jaså, inte? Vem ska stoppa mig? 907 01:24:39,204 --> 01:24:45,752 En svag, korkad och sjuk kvinna som du? 908 01:24:48,255 --> 01:24:49,798 Skulle det vara roligt? 909 01:24:49,882 --> 01:24:50,966 Inte det. 910 01:24:51,508 --> 01:24:56,763 Jag kom att tänka på att du snart inte kommer att kunna göra nåt alls. 911 01:24:57,472 --> 01:25:02,477 Hur kommer det sig, modiga lilla snart döda kvinna? 912 01:25:02,769 --> 01:25:03,937 Ärtsoppan. 913 01:25:07,983 --> 01:25:10,903 Ärtsoppan... 914 01:25:11,278 --> 01:25:15,616 Nej... Nej... Nej... 915 01:25:22,998 --> 01:25:26,460 Din dumma idiot. 916 01:25:26,710 --> 01:25:29,755 Jag åt inte av ärtsoppan. 917 01:25:30,005 --> 01:25:34,968 Du kanske minns att jag blev avbruten. 918 01:25:35,886 --> 01:25:38,180 Okej, så här gör vi... 919 01:25:39,473 --> 01:25:42,559 Då så... 920 01:25:42,726 --> 01:25:45,020 Då ska vi se. 921 01:25:45,437 --> 01:25:50,776 Jag tror att jag ska borra mig in i din bröstkorg 922 01:25:51,944 --> 01:25:56,740 och slita ut ditt trötta, skrumpna hjärta 923 01:25:56,823 --> 01:26:00,035 och klämma det tills det spricker. 924 01:26:00,994 --> 01:26:06,083 Bla, bla, bla... Ditt fula häxprat skrämmer mig inte det minsta. 925 01:26:06,375 --> 01:26:12,422 Det borde det, med tanke på att det sista du får se blir mitt hånflin. 926 01:26:18,303 --> 01:26:21,932 Jag tror, med varenda liten del av mig... 927 01:26:24,518 --> 01:26:29,606 ...att kärlek till slut alltid vinner över hat och ondska. 928 01:26:29,773 --> 01:26:31,108 Tror du det? 929 01:26:31,275 --> 01:26:33,610 Du har förvandlat Alice och mitt barnbarn 930 01:26:34,194 --> 01:26:38,532 men jag ska se till att du inte förvandlar fler barn. Så det så. 931 01:26:38,866 --> 01:26:39,700 Nu! 932 01:27:51,396 --> 01:27:55,692 Dumma råttor! Titta vad ni har gjort! 933 01:27:56,860 --> 01:27:57,778 Spring! 934 01:27:57,861 --> 01:27:59,780 Titta vad ni har gjort! 935 01:28:03,116 --> 01:28:04,910 Era hjärndöda gnagare! 936 01:28:04,993 --> 01:28:06,703 Kom tillbaka! 937 01:28:08,830 --> 01:28:10,707 Äckliga ohyra! 938 01:28:10,791 --> 01:28:12,292 -Mums! -Parasiter! 939 01:28:12,376 --> 01:28:16,004 Jag ska ta er, vidriga skadedjur! 940 01:28:21,635 --> 01:28:23,887 Nu har jag dig! 941 01:28:25,722 --> 01:28:26,640 Va? 942 01:28:27,766 --> 01:28:29,810 Jag har fått nog av ditt pladder. 943 01:28:29,893 --> 01:28:32,062 Vad är det här? 944 01:28:36,817 --> 01:28:40,070 Ditt fån! Släpp ut mig! 945 01:28:40,946 --> 01:28:45,784 Släpp ut mig! Släpp ut mig! 946 01:28:52,249 --> 01:28:54,835 Jag ska slita ut era tungor! 947 01:28:55,377 --> 01:28:56,879 Korkade möss! 948 01:28:57,045 --> 01:28:58,839 Häxan i flaskan... 949 01:28:59,006 --> 01:29:03,093 Släpp ut mig ur den här dumma fiskskålen! 950 01:29:03,260 --> 01:29:05,387 Här är nyckeln till kofferten, mormor. 951 01:29:06,346 --> 01:29:10,392 Det är min nyckel! Det är min nyckel, dumma unge! 952 01:29:10,559 --> 01:29:12,144 -Korkade parasiter! -Kom! 953 01:29:14,688 --> 01:29:19,359 In med tungan, äckliga kloakråtta! 954 01:29:23,113 --> 01:29:24,740 Vad gör ni? 955 01:29:25,032 --> 01:29:27,451 Vad håller ni på med? De där är mina! 956 01:29:27,826 --> 01:29:30,662 Tjockskallar! Uslingar! 957 01:29:30,829 --> 01:29:33,373 -Det var mycket bacon. -Mycket deg. 958 01:29:33,540 --> 01:29:35,751 Nu blir jag väldans hungrig. 959 01:29:36,084 --> 01:29:38,253 Rör dem inte! De är mina! 960 01:29:38,420 --> 01:29:41,840 Bort med era smutsiga tassar från mina smutsiga stålar! 961 01:29:42,007 --> 01:29:45,511 Jag ska sticka ut ögonen på er! Vad tittar ni på? 962 01:29:46,261 --> 01:29:47,346 Vad är det, mormor? 963 01:29:49,473 --> 01:29:52,392 Namn och adresser till alla häxor i världen. 964 01:29:52,643 --> 01:29:53,477 Wow! 965 01:29:53,644 --> 01:29:58,857 Med listan, pengarna och trolldrycken kan vi förvandla alla häxor till råttor! 966 01:29:59,399 --> 01:30:00,526 Toppen! 967 01:30:01,151 --> 01:30:04,488 Jag ska kapa era svansar med en rostig sax! 968 01:30:04,655 --> 01:30:08,200 Jag ska klippa era öron med en nagelknipsare! 969 01:30:08,367 --> 01:30:10,786 Jag ska sticka ut era små ögon! 970 01:30:10,953 --> 01:30:13,622 Ni ska få för det här! 971 01:30:14,790 --> 01:30:16,708 Då så, ungar, hoppa i. 972 01:30:17,125 --> 01:30:18,502 Nu har vi att göra. 973 01:30:21,046 --> 01:30:22,548 Dig höll jag på att glömma. 974 01:30:28,345 --> 01:30:30,848 Nej, nej, du får inte. 975 01:30:31,139 --> 01:30:33,851 Vad håller du på med? 976 01:30:34,017 --> 01:30:35,602 Hades... 977 01:30:36,019 --> 01:30:37,980 Duktig kisse. 978 01:30:38,313 --> 01:30:40,649 Du är en duktig kissemisse. 979 01:30:40,816 --> 01:30:41,775 Duktig kisse. 980 01:30:41,942 --> 01:30:44,152 -Ha så roligt nu. -Fin kisse. 981 01:30:44,319 --> 01:30:48,073 Din dumma, skabbiga lopphög... Käraste... 982 01:30:48,657 --> 01:30:49,992 Lägg tillbaka böckerna. 983 01:30:50,158 --> 01:30:53,996 Stanna där, din dumma, käraste... 984 01:30:54,162 --> 01:30:55,831 Nej! Hades... 985 01:30:55,998 --> 01:31:00,419 Hades, käraste du, tänk på vem som ger dig mat. 986 01:31:00,586 --> 01:31:02,004 Nej, tänk inte på mat. 987 01:31:10,762 --> 01:31:12,389 Hör du, mormor? 988 01:31:14,183 --> 01:31:16,977 Vad pratar du om? Jag hörde ingenting. 989 01:31:19,730 --> 01:31:21,648 Tack så hjärtligt. 990 01:31:22,024 --> 01:31:23,609 Och en till dig. 991 01:31:25,694 --> 01:31:29,031 Nästa morgon jublade vi över segern. 992 01:31:29,406 --> 01:31:35,370 Mormor var så glad att det smittade av sig på hotellpersonalen. 993 01:31:35,537 --> 01:31:37,039 Tack så hjärtligt för allt. 994 01:31:37,206 --> 01:31:38,498 En till dig. 995 01:31:38,957 --> 01:31:40,959 Och en till dig. 996 01:31:41,919 --> 01:31:43,212 Tack, ma'am. 997 01:31:47,090 --> 01:31:49,885 Bruno försökte förklara för sin mamma. 998 01:31:50,052 --> 01:31:51,220 Hej, mamma. 999 01:31:52,846 --> 01:31:54,473 Jag är mus nu. 1000 01:31:57,768 --> 01:31:58,852 -En mus! -Men tydligen... 1001 01:31:59,019 --> 01:32:02,272 ...så var mr och mrs Jenkins inga musälskare. 1002 01:32:02,523 --> 01:32:04,399 Så vi bestämde att det var bäst 1003 01:32:04,733 --> 01:32:07,986 att Bruno flyttade hem till mig, mormor och Daisy. 1004 01:32:25,170 --> 01:32:26,839 Fortare, fortare! 1005 01:32:37,266 --> 01:32:39,268 Full fart! 1006 01:32:43,814 --> 01:32:45,065 Häftigt! 1007 01:32:47,693 --> 01:32:50,529 Hur ser jag ut i håret? 1008 01:32:57,119 --> 01:32:58,871 Vi kör igen, hörni! 1009 01:32:59,037 --> 01:33:01,039 Då ska jag sitta i fram! 1010 01:33:01,373 --> 01:33:05,752 -Jag älskar att vara mus, mormor! -Det kan jag tänka mig. 1011 01:33:06,044 --> 01:33:09,173 Vill du veta nåt märkligt? Jag känner mig ändå som en pojke. 1012 01:33:09,256 --> 01:33:10,507 Det är du, vännen. 1013 01:33:10,841 --> 01:33:12,342 Livet påverkar oss alla. 1014 01:33:12,676 --> 01:33:17,598 Se på mig, jag börjar bli gammal, men jag känner mig som en liten tös. 1015 01:33:17,931 --> 01:33:22,769 -Och jag känner mig som en pojke. -Precis, du förstår ju. 1016 01:33:23,395 --> 01:33:25,480 Glöm inte vem du egentligen är. 1017 01:33:26,481 --> 01:33:30,986 När jag tittar på dig ser jag inte morrhår och en rosa nos. 1018 01:33:31,278 --> 01:33:32,905 Jag ser bara dina ögon. 1019 01:33:33,322 --> 01:33:35,157 Klara och vackra. 1020 01:33:38,285 --> 01:33:42,206 Mormor, hur länge lever möss? 1021 01:33:43,040 --> 01:33:46,335 En vanlig mus blir bara runt tre år 1022 01:33:46,502 --> 01:33:49,838 men du är ingen vanlig mus, du är en musperson 1023 01:33:50,005 --> 01:33:53,884 och de blir säkert tre gånger så gamla. 1024 01:33:54,343 --> 01:33:57,179 -Kanske ännu mer. -Toppen! 1025 01:33:57,554 --> 01:34:00,557 Jag vill inte att nån annan ska ta hand om mig. 1026 01:34:00,891 --> 01:34:03,894 Jag ska bli en gammal mus och du en gammal mormor. 1027 01:34:04,311 --> 01:34:06,104 Sen dör vi samtidigt. 1028 01:34:07,356 --> 01:34:08,982 Det hoppas vi på, vännen. 1029 01:34:09,733 --> 01:34:13,445 Men ingen vet hur lång tid man har kvar på jorden. 1030 01:34:13,946 --> 01:34:15,197 Det vet bara Gud. 1031 01:34:18,784 --> 01:34:21,662 Det är naturens ordning. 1032 01:34:23,413 --> 01:34:29,670 Daisy, Bruno och jag trivdes hos mormor. Vi var som en enda stor familj. 1033 01:34:53,277 --> 01:34:56,196 GOD MUSJUL! 1034 01:34:56,405 --> 01:34:58,699 HA EN MUSIG JUL 1035 01:35:01,660 --> 01:35:04,329 VÄLKOMMEN TILL FANTASTISKA LAS VEGAS 1036 01:35:04,788 --> 01:35:07,416 BUS ELLER MUS? 1037 01:35:13,797 --> 01:35:16,175 VI BLÅSTE HÄXORNA! 1038 01:35:18,719 --> 01:35:25,350 HÄXJÄGARE 1039 01:35:34,443 --> 01:35:36,486 Var var vi? Jo, just det. 1040 01:35:37,571 --> 01:35:41,658 Här står vi nu, redo att fortsätta kampen. 1041 01:35:41,950 --> 01:35:44,161 Fortsätt kämpa! 1042 01:35:44,912 --> 01:35:50,167 Under årens lopp har vi musifierat varenda förbaskad häxa i USA. 1043 01:35:51,752 --> 01:35:56,340 Nu står vi redo att ta oss an hela världen. 1044 01:35:58,550 --> 01:36:01,178 -Ni har väl namnen? -Jajamän! 1045 01:36:01,345 --> 01:36:04,223 -Adresserna? -Jajamän! 1046 01:36:04,389 --> 01:36:08,143 Och brygd 86, Musmakaren? 1047 01:36:08,310 --> 01:36:13,273 Jajamän! Brygd 86, Musmakaren! 1048 01:36:13,774 --> 01:36:15,275 Nu ger vi oss av 1049 01:36:15,359 --> 01:36:20,572 och låter häxorna smaka på sin egen medicin. 1050 01:36:37,756 --> 01:36:41,009 Är du redo för nästa uppdrag, gamle man? 1051 01:36:41,802 --> 01:36:45,222 Jag har aldrig varit mer redo, mormor. 1052 01:36:50,769 --> 01:36:53,814 ROALD DAHLS HÄXORNA 1053 01:43:58,363 --> 01:44:04,995 ROALD DAHLS HÄXORNA 1054 01:44:05,078 --> 01:44:07,080 Undertexter: Martina Nordkvist