1 00:00:33,702 --> 00:00:35,446 Texte français : Paul Memmi 2 00:00:38,163 --> 00:00:40,751 Crise de conscience 3 00:00:52,930 --> 00:00:54,055 Mme Draper, 4 00:00:55,055 --> 00:00:57,766 excusez ce froid, ma femme a pris le radiateur. 5 00:00:58,016 --> 00:00:59,061 Ça va. 6 00:00:59,726 --> 00:01:03,440 Ainsi, ce saignement n'était pas dû à l'équitation 7 00:01:03,607 --> 00:01:06,318 mais plutôt, comme je m'en doutais, 8 00:01:06,485 --> 00:01:07,985 à une grossesse. 9 00:01:11,198 --> 00:01:12,199 Vraiment ? 10 00:01:12,575 --> 00:01:16,245 Vous êtes déjà passée par là : Bien manger, dormir, 11 00:01:16,412 --> 00:01:18,956 évitez les efforts, pas d'équitation... 12 00:01:19,123 --> 00:01:20,541 Allez-y doucement. 13 00:01:20,708 --> 00:01:22,416 Les maris sont là pour ça. 14 00:01:23,586 --> 00:01:25,210 Je n'arrive pas à le croire. 15 00:01:26,380 --> 00:01:28,424 Je comprends votre surprise. 16 00:01:28,591 --> 00:01:30,417 Ainsi vont les bénédictions. 17 00:01:31,594 --> 00:01:32,839 Bien sûr. 18 00:01:33,679 --> 00:01:35,553 Merci de vous déshabiller 19 00:01:36,473 --> 00:01:38,051 pour que je vous examine. 20 00:01:40,060 --> 00:01:41,223 Dr Aldrich, 21 00:01:42,721 --> 00:01:43,844 êtes-vous certain ? 22 00:01:45,608 --> 00:01:47,526 C'est pour votre silhouette ? 23 00:01:47,693 --> 00:01:50,647 Vous avez la chance d'avoir un corps très ferme. 24 00:01:51,363 --> 00:01:52,821 Dr Aldrich, 25 00:01:53,949 --> 00:01:56,321 je ne peux pas avoir ce bébé. 26 00:02:01,081 --> 00:02:05,161 Mme Draper, s'il s'agit de ce que je crois, 27 00:02:05,669 --> 00:02:08,789 il y a une alternative, c'est sûr. 28 00:02:10,299 --> 00:02:12,841 Mais j'ai du mal à croire 29 00:02:13,091 --> 00:02:16,553 qu'une femme mariée et aisée puisse envisager cela. 30 00:02:17,097 --> 00:02:20,017 C'est une option pour des jeunes filles 31 00:02:20,184 --> 00:02:22,184 qui n'ont pas d'autres options. 32 00:02:26,023 --> 00:02:27,648 Je vous assure, 33 00:02:28,234 --> 00:02:31,068 il suffira de le dire à votre mari, à vos amis, 34 00:02:31,528 --> 00:02:33,153 vous serez soulagée. 35 00:02:33,656 --> 00:02:35,489 Vous retrouverez vos marques. 36 00:02:36,784 --> 00:02:39,738 Je vais tenter de récupérer ce radiateur. 37 00:03:01,183 --> 00:03:03,977 Avec amour. Signé Cosgrove et Campbell. 38 00:03:04,144 --> 00:03:05,185 Où est l'urgence ? 39 00:03:05,604 --> 00:03:08,023 Cooper exige les chiffres prévisionnels. 40 00:03:08,190 --> 00:03:09,233 Pourquoi ? 41 00:03:09,400 --> 00:03:10,524 Il manque Clearasil. 42 00:03:11,984 --> 00:03:13,152 Je n'en sais rien. 43 00:03:13,696 --> 00:03:16,824 Un rapport avec la fugue de Don en Californie ? 44 00:03:16,991 --> 00:03:18,782 Non, j'y avais pensé. 45 00:03:19,032 --> 00:03:21,787 S'il y a une ruée vers l'or aérospatial, 46 00:03:21,954 --> 00:03:23,370 Draper a trouvé un filon. 47 00:03:25,541 --> 00:03:27,124 Je ne sais rien. 48 00:03:27,668 --> 00:03:30,794 Ou il est parti ouvrir son agence à L.A. 49 00:03:31,044 --> 00:03:35,007 Ou il est en train d'ouvrir "Sterling Cooper Ouest". 50 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 J'aimerais y bosser. J'aurais une décapotable. 51 00:03:39,096 --> 00:03:41,254 En tout cas, ils nous évaluent. 52 00:03:41,974 --> 00:03:44,393 Si Kennedy dépasse 20 h 30, on verra "Lucy" 53 00:03:44,560 --> 00:03:47,845 D. Thomas, A. Griffith, et je l'aurai dans le baba. 54 00:03:49,023 --> 00:03:51,264 Pourquoi ai-je mal au ventre ? 55 00:03:57,948 --> 00:03:58,989 Parfait, tu es là. 56 00:03:59,408 --> 00:04:02,286 J'attends un appel de North American Aviation. 57 00:04:02,453 --> 00:04:05,079 Il est 10 h chez eux. Ils arrivent au bureau. 58 00:04:05,329 --> 00:04:07,998 Tu as prévenu quelqu'un pour Clearasil ? 59 00:04:08,834 --> 00:04:11,085 Ça m'était sorti de l'esprit. 60 00:04:11,335 --> 00:04:14,631 J'ignore pourquoi, Harry parle d'un bilan d'urgence. 61 00:04:14,798 --> 00:04:16,924 Il faut fournir nos chiffres. 62 00:04:19,345 --> 00:04:21,088 Que vais-je dire à Duck ? 63 00:04:21,764 --> 00:04:23,887 Que mon beau-père me hait ? 64 00:04:24,558 --> 00:04:26,727 Peter, dis simplement la vérité. 65 00:04:26,894 --> 00:04:29,930 Sans penser à la suite. Les gens respectent ça. 66 00:04:31,523 --> 00:04:32,555 Merci. 67 00:04:35,444 --> 00:04:37,602 N'incrimine pas la Créa. 68 00:05:12,523 --> 00:05:14,190 Depuis quand es-tu ici ? 69 00:05:14,567 --> 00:05:15,765 Une demi-heure. 70 00:05:16,819 --> 00:05:18,360 Je ne voulais pas te déranger. 71 00:05:18,610 --> 00:05:20,106 Où étais-tu ? 72 00:05:20,990 --> 00:05:22,698 Tu avais disparu ! 73 00:05:24,451 --> 00:05:27,025 J'avais besoin de temps pour réfléchir. 74 00:05:27,663 --> 00:05:29,074 Ça doit être agréable. 75 00:05:29,957 --> 00:05:32,251 On a besoin de temps, on le prend. 76 00:05:32,418 --> 00:05:34,253 À sa guise. 77 00:05:34,420 --> 00:05:37,171 Qu'importe l'opinion des autres, moi, les enfants... 78 00:05:40,676 --> 00:05:42,302 Je ferais n'importe quoi 79 00:05:42,469 --> 00:05:44,427 pour effacer ce qui s'est passé. 80 00:05:47,224 --> 00:05:48,683 Que s'est-il passé ? 81 00:05:51,228 --> 00:05:53,387 Je t'ai manqué de respect. 82 00:05:58,235 --> 00:06:00,524 Je ne suis donc pas folle. 83 00:06:01,196 --> 00:06:02,477 Ça aide. 84 00:06:04,325 --> 00:06:06,364 Je ne peux pas me dérober. 85 00:06:08,495 --> 00:06:10,122 Je veux être avec toi, 86 00:06:10,289 --> 00:06:12,623 qu'on soit de nouveau ensemble. 87 00:06:13,751 --> 00:06:14,913 Je ne sais pas. 88 00:06:16,086 --> 00:06:19,713 Honnêtement, ça n'était pas très différent sans toi. 89 00:06:25,262 --> 00:06:27,089 J'ai besoin de voir les petits. 90 00:06:29,099 --> 00:06:31,222 Je ne peux pas maintenant. 91 00:06:31,894 --> 00:06:34,770 J'appellerai. J'organiserai les choses. 92 00:06:44,031 --> 00:06:45,364 Merci de me recevoir. 93 00:06:45,741 --> 00:06:47,283 Quel poison choisis-tu ? 94 00:06:47,533 --> 00:06:48,576 Je ne sais pas. 95 00:06:49,161 --> 00:06:52,032 - C'est bon, Campbell. - Comme pour toi. 96 00:06:59,380 --> 00:07:00,494 Assieds-toi. 97 00:07:09,223 --> 00:07:11,308 Clearasil nous lâche. 98 00:07:11,475 --> 00:07:14,353 Les ventes sont fortes, la Créa assure 99 00:07:14,520 --> 00:07:16,645 mais le courant ne passe plus. 100 00:07:17,898 --> 00:07:19,227 Ton beau-père. 101 00:07:21,986 --> 00:07:23,569 Sale affaire. 102 00:07:23,988 --> 00:07:27,531 Oui. Je m'efforce de les remplacer. 103 00:07:29,201 --> 00:07:32,328 Campbell, je compte sur ta discrétion. 104 00:07:35,456 --> 00:07:37,376 L'agence anglaise Putnam, Powell & Lowe 105 00:07:37,543 --> 00:07:40,254 devient majoritaire dans Sterling Cooper. 106 00:07:40,421 --> 00:07:42,379 Clearasil est concurrente de Lever. 107 00:07:43,674 --> 00:07:44,837 Nous fusionnons ? 108 00:07:45,426 --> 00:07:47,176 Nous sommes absorbés ? 109 00:07:47,426 --> 00:07:49,680 Ta loyauté, ton enthousiasme avec A.A. 110 00:07:49,847 --> 00:07:51,347 À révélé ta trempe. 111 00:07:52,808 --> 00:07:53,849 Merci. 112 00:07:54,099 --> 00:07:56,393 Tu deviendras responsable des budgets. 113 00:07:58,479 --> 00:07:59,940 Je te donne cette information 114 00:08:00,107 --> 00:08:02,650 car je présiderai le nouveau Sterling-Cooper. 115 00:08:07,197 --> 00:08:08,531 Félicitations ! 116 00:08:08,782 --> 00:08:10,526 Félicitations à toi. 117 00:08:13,704 --> 00:08:15,581 Je ne sais que dire. 118 00:08:15,748 --> 00:08:18,286 Tu dis merci et tu ne dis plus rien. 119 00:08:19,209 --> 00:08:21,335 Il faut un communiqué dans les formes. 120 00:08:24,006 --> 00:08:25,756 Don approuve ma promotion ? 121 00:08:26,006 --> 00:08:28,467 Je préside. Sa permission m'est inutile. 122 00:08:29,178 --> 00:08:30,179 Exact. 123 00:08:30,678 --> 00:08:34,181 S'il revient, il devra suivre, ou changer de métier. 124 00:08:34,850 --> 00:08:38,718 Dieu a inventé les clauses de non-concurrence. 125 00:08:39,813 --> 00:08:40,814 Eh bien... 126 00:08:41,607 --> 00:08:42,523 merci. 127 00:08:49,406 --> 00:08:51,115 Mes chers compatriotes. 128 00:08:52,243 --> 00:08:54,745 Ce gouvernement, comme promis, 129 00:08:54,912 --> 00:08:57,748 a surveillé avec la plus grande attention 130 00:08:57,915 --> 00:09:01,500 les mouvements des soviétiques à Cuba. 131 00:09:02,336 --> 00:09:07,341 La semaine passée nous avons découvert la preuve 132 00:09:07,675 --> 00:09:10,259 que des sites de lancement de missiles 133 00:09:10,886 --> 00:09:15,140 sont en train d'être mis en place sur l'île. 134 00:09:15,307 --> 00:09:18,811 Le but de ces bases ne peut être autre 135 00:09:18,978 --> 00:09:23,983 que de fournir une puissance de frappe nucléaire contre l'hémisphère ouest. 136 00:09:24,650 --> 00:09:29,695 Après avoir reçu les premières informations sur le sujet, 137 00:09:29,945 --> 00:09:34,868 j'ai ordonné le renforcement de notre système de surveillance. 138 00:09:36,120 --> 00:09:38,278 Ayant à présent confirmation... 139 00:09:48,465 --> 00:09:49,633 Bienvenue ! 140 00:09:49,800 --> 00:09:50,508 Hildy. 141 00:09:58,390 --> 00:10:00,726 Quel plaisir de vous revoir ! 142 00:10:00,976 --> 00:10:03,981 C'est un plaisir d'être là. Comment ça va ? 143 00:10:04,148 --> 00:10:06,775 Comme les autres : Très perturbée. 144 00:10:06,942 --> 00:10:08,025 Don ! 145 00:10:08,527 --> 00:10:09,402 Salut, Peggy. 146 00:10:09,945 --> 00:10:12,029 Quelle forme ! Et la Californie ? 147 00:10:12,279 --> 00:10:15,116 Ensoleillée. Je travaille pour vous ? 148 00:10:16,493 --> 00:10:18,828 M. Sterling m'a autorisée à changer. 149 00:10:20,371 --> 00:10:22,198 J'ai rentré le budget Popsicle. 150 00:10:23,292 --> 00:10:27,253 À part son bureau et ses cheveux, quoi de neuf ? 151 00:10:27,963 --> 00:10:29,208 Après vous. 152 00:10:37,056 --> 00:10:38,974 Le monde continue sans nous. 153 00:10:39,141 --> 00:10:41,264 N'en faisons pas un cas personnel. 154 00:10:42,228 --> 00:10:44,061 Est-ce que vous avez manqué ? 155 00:10:44,563 --> 00:10:46,939 C'est la moitié de votre courrier. 156 00:10:47,189 --> 00:10:50,694 M. Sterling vous cherchait chaque jour pour vous parler. 157 00:10:50,861 --> 00:10:52,486 Et M. Phillips, bien sûr. 158 00:10:52,736 --> 00:10:56,032 Convoquez les rédacteurs et Sal pour un topo. 159 00:10:56,282 --> 00:10:59,453 Appelez Roger dans 30 min, je le vois 30 min après. 160 00:10:59,620 --> 00:11:02,872 M. Phillips... je le croiserai aux toilettes. 161 00:11:03,122 --> 00:11:06,500 J'ai fait suivre vos paies, Mme Draper vous l'a dit ? 162 00:11:07,169 --> 00:11:08,252 Elle a appelé ? 163 00:11:08,502 --> 00:11:09,665 Pas aujourd'hui. 164 00:11:11,549 --> 00:11:13,466 Ça ira pour commencer. 165 00:11:17,763 --> 00:11:20,306 On a un protocole de défense civile. 166 00:11:20,766 --> 00:11:24,018 Sans provoquer la panique, on a le droit de savoir. 167 00:11:25,062 --> 00:11:26,980 Je doute qu'on ait à plonger 168 00:11:27,147 --> 00:11:29,398 dans l'escalier ou sous les bureaux. 169 00:11:31,151 --> 00:11:32,735 Enfin, te revoilà ! 170 00:11:37,866 --> 00:11:39,159 Que s'est-il passé ? 171 00:11:39,326 --> 00:11:41,412 Je t'ai laissé à l'entrée. 172 00:11:41,579 --> 00:11:44,283 J'ai dû faire des claquettes pour G. Dynamics. 173 00:11:45,040 --> 00:11:46,332 Dommage, j'ai raté ça. 174 00:11:46,875 --> 00:11:49,835 Sans voiture, mes rendez-vous ont tenu du miracle. 175 00:11:50,085 --> 00:11:51,003 Mais tu as réussi. 176 00:11:51,338 --> 00:11:52,421 Bien sûr. 177 00:11:52,671 --> 00:11:54,966 C'est pour ça que je t'ai laissé. 178 00:11:57,344 --> 00:11:58,625 Comment ça a marché ? 179 00:12:00,431 --> 00:12:02,765 Je suis à ça, avec North American Aviation. 180 00:12:03,015 --> 00:12:04,768 J'avais donc raison. 181 00:12:04,935 --> 00:12:06,394 Tu t'en es sorti. 182 00:12:07,354 --> 00:12:08,683 Bon travail. 183 00:12:11,609 --> 00:12:14,812 Je sais que tu veux tout, tout de suite. 184 00:12:15,362 --> 00:12:17,697 Parfois, il faut attendre d'être prêt. 185 00:12:18,741 --> 00:12:20,324 Tu me crois prêt ? 186 00:12:20,659 --> 00:12:23,411 Oui. Tu l'as prouvé. 187 00:12:27,124 --> 00:12:29,250 Je dois refaire mon retard. 188 00:12:29,960 --> 00:12:31,123 Bien sûr. 189 00:12:32,671 --> 00:12:34,130 Bon retour. 190 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 Les États-Unis ordonnent le blocus des armes 191 00:12:49,647 --> 00:12:50,354 Tu voulais me voir ? 192 00:12:50,773 --> 00:12:52,397 Il y a trois semaines. 193 00:12:53,359 --> 00:12:57,059 Tu cherchais un job en Californie ? Tu en auras besoin. 194 00:12:57,696 --> 00:13:00,650 On compare nos nombres d'absences quand tu veux. 195 00:13:01,533 --> 00:13:03,284 Ça ne se fait pas. 196 00:13:03,661 --> 00:13:05,162 C'était important. 197 00:13:05,329 --> 00:13:08,789 - Les murs sont toujours debout. - En effet, 198 00:13:09,291 --> 00:13:13,169 mais on les a vendus à Putnam, Powell & Lowe. 199 00:13:13,796 --> 00:13:14,922 Quoi ? 200 00:13:15,089 --> 00:13:15,881 C'est fait. 201 00:13:16,048 --> 00:13:18,466 Ils viennent vendredi parler stratégie, 202 00:13:18,716 --> 00:13:20,259 organigramme et logistique. 203 00:13:20,509 --> 00:13:23,054 Tu trouveras ça sous le bordel de ton bureau. 204 00:13:24,640 --> 00:13:26,433 Bon, combien ? 205 00:13:26,600 --> 00:13:29,393 Tu empoches plus d'un demi-million. 206 00:13:31,772 --> 00:13:33,765 Tes meilleures vacances. 207 00:13:36,318 --> 00:13:37,777 Ça lui cloue le bec ! 208 00:13:39,989 --> 00:13:41,531 Duck a monté l'affaire. 209 00:13:43,117 --> 00:13:44,700 Il les a ferrés dans un bar. 210 00:13:45,661 --> 00:13:46,744 Duck, dans un bar ? 211 00:13:47,621 --> 00:13:49,288 Il n'a pas d'épouse. 212 00:13:49,873 --> 00:13:51,165 Des conflits ? 213 00:13:51,415 --> 00:13:54,210 Mona est désagréable depuis mes fiançailles. 214 00:13:55,004 --> 00:13:58,506 Non, avec la transaction. Mais... félicitations. 215 00:13:58,756 --> 00:13:59,878 Merci. 216 00:14:02,970 --> 00:14:04,596 Très peu de conflits. 217 00:14:04,763 --> 00:14:07,807 Coop et Alice ont sauté dessus, j'ai suivi. 218 00:14:09,935 --> 00:14:13,767 Retourne dans ton bureau calculer ce que j'ai empoché. 219 00:14:16,357 --> 00:14:17,358 Je devine. 220 00:14:22,029 --> 00:14:23,615 Kennedy les défie de nous bombarder 221 00:14:23,782 --> 00:14:25,740 au moment où ça repart pour moi. 222 00:14:27,661 --> 00:14:30,199 Nul ne sait ce qui se passe vraiment. 223 00:14:34,376 --> 00:14:35,668 M. Khrouchtchev 224 00:14:35,918 --> 00:14:38,881 et M. Castro poussent notre gouvernement 225 00:14:39,048 --> 00:14:41,465 vers une menace de guerre nucléaire. 226 00:14:41,715 --> 00:14:44,386 Il est tentant de céder à la colère. 227 00:14:44,553 --> 00:14:46,596 Mais je vous presse tous de vous rappeler 228 00:14:47,264 --> 00:14:49,433 que même sur la croix, 229 00:14:49,600 --> 00:14:51,976 Jésus pardonna à ses persécuteurs. 230 00:14:52,895 --> 00:14:56,814 Même si ces terribles événements nous dépassent, 231 00:14:57,233 --> 00:15:00,399 sachons prendre en charge nos âmes. 232 00:15:01,403 --> 00:15:03,489 Préparons-nous 233 00:15:03,656 --> 00:15:06,824 à la plus essentielle des confrontations. 234 00:15:08,911 --> 00:15:10,571 Ainsi, prions. 235 00:15:12,915 --> 00:15:14,875 Nous sommes tous des pécheurs, 236 00:15:15,042 --> 00:15:16,834 chacun d'entre nous. 237 00:15:17,419 --> 00:15:21,120 Mais au moins, donne-nous le courage 238 00:15:22,174 --> 00:15:25,875 et le bon sens de l'admettre, 239 00:15:27,471 --> 00:15:29,131 de le confesser, 240 00:15:29,932 --> 00:15:31,640 et de nous racheter. 241 00:15:33,060 --> 00:15:35,353 Et donne-nous l'assurance, 242 00:15:35,896 --> 00:15:39,561 quand finira cette vie éphémère sur la terre, 243 00:15:40,609 --> 00:15:43,779 que Tu nous accueilleras dans tes bras 244 00:15:43,946 --> 00:15:45,363 au royaume des cieux. 245 00:16:04,633 --> 00:16:06,592 Elle est bien silencieuse. 246 00:16:07,177 --> 00:16:09,051 Je crois savoir pourquoi. 247 00:16:09,595 --> 00:16:11,724 Elle est terrifiée comme nous toutes. 248 00:16:11,891 --> 00:16:14,183 Elle se croit maligne avec son abri. 249 00:16:14,643 --> 00:16:15,644 Ah oui ? 250 00:16:16,560 --> 00:16:18,689 Je fuis le métro. Il n'y a pas d'air. 251 00:16:18,856 --> 00:16:22,692 Arrêtez de parler de ça, vous perturbez ma fille. 252 00:16:22,942 --> 00:16:25,486 Le Times dit de parler aux enfants. 253 00:16:25,821 --> 00:16:27,572 Parlez aux vôtres. 254 00:16:28,490 --> 00:16:29,740 Carlton dit 255 00:16:30,242 --> 00:16:33,870 que le marché s'effondre, les Russes approchent Key West. 256 00:16:34,120 --> 00:16:36,747 - Ils ferment l'autoroute. - Impossible ! 257 00:16:36,997 --> 00:16:38,499 Marie, je vais partir. 258 00:16:39,585 --> 00:16:40,668 J'ai fini. 259 00:16:42,129 --> 00:16:45,715 Ça rassure, cette solidarité en temps de crise. 260 00:16:45,965 --> 00:16:48,718 Mme Draper, je suis à vous dans une minute. 261 00:16:50,636 --> 00:16:53,806 Si j'avais un abri, elle resterait dehors ! 262 00:16:56,644 --> 00:16:58,144 Betty, tu es blafarde. 263 00:17:00,521 --> 00:17:04,025 Le Miltown m'a fait cesser de me ronger les ongles. 264 00:17:09,615 --> 00:17:11,239 Je suis enceinte. 265 00:17:18,499 --> 00:17:20,456 Félicitations ? 266 00:17:23,544 --> 00:17:25,339 Jessica, c'était un accident. 267 00:17:25,506 --> 00:17:27,423 Maintenant, je suis si heureuse. 268 00:17:28,300 --> 00:17:30,177 Ce n'est pas le moment. 269 00:17:30,344 --> 00:17:33,879 Est-ce jamais le moment ? Regarde l'état du monde. 270 00:17:35,933 --> 00:17:38,638 Je ne peux pas faire ça. 271 00:17:40,020 --> 00:17:41,764 Que vais-je faire ? 272 00:17:43,022 --> 00:17:45,525 Que peux-tu y faire ? 273 00:17:46,151 --> 00:17:48,310 Je ne crois pas que tu comprennes : 274 00:17:49,697 --> 00:17:51,820 Ce n'est pas le bon moment. 275 00:17:54,868 --> 00:17:56,494 Tu es sérieuse ? 276 00:18:00,499 --> 00:18:02,539 Il y a un médecin à Albany. 277 00:18:04,253 --> 00:18:07,005 À Porto Rico, ils font ça à l'hôpital. 278 00:18:07,172 --> 00:18:09,382 Mais tu n'irais pas maintenant. 279 00:18:13,429 --> 00:18:15,386 Parfois, le mieux, 280 00:18:15,806 --> 00:18:18,214 c'est ne rien faire et attendre. 281 00:18:19,435 --> 00:18:21,427 Mme Draper, je suis prête. 282 00:18:25,190 --> 00:18:27,025 Je passerai te voir. 283 00:18:27,192 --> 00:18:29,944 Non, ça va. Tu as probablement raison. 284 00:18:41,332 --> 00:18:43,625 Que faites-vous ici ? Où est Virginia ? 285 00:18:43,792 --> 00:18:47,211 Les Soviétiques ont tiré. Ou nous. Arrange ça ! 286 00:18:47,461 --> 00:18:49,213 Je venais oublier tout ça. 287 00:18:55,346 --> 00:18:57,181 Regardez votre œuvre ! 288 00:18:57,348 --> 00:18:59,223 Va fabriquer les missiles russes. 289 00:18:59,808 --> 00:19:01,727 Les gens se regardent en coin. 290 00:19:01,894 --> 00:19:04,219 Surtout toi et ta barbe à la Castro. 291 00:19:07,066 --> 00:19:08,939 Ils veulent la composition des services. 292 00:19:09,483 --> 00:19:11,612 C'est toi et Lindstrom. 293 00:19:11,779 --> 00:19:15,074 Ils comptent l'argent, le personnel... 294 00:19:15,241 --> 00:19:18,360 Tu parlais d'un bureau à L.A., tu le prenais bien. 295 00:19:19,493 --> 00:19:21,113 Quelqu'un doit savoir. 296 00:19:22,164 --> 00:19:24,702 Je te demande parce que c'est important. 297 00:19:28,462 --> 00:19:32,298 On fait notre possible. Les lignes sont surchargées. 298 00:19:33,092 --> 00:19:36,052 Lois, au delà du problème de sécurité, 299 00:19:36,804 --> 00:19:38,305 il y a dû y avoir des appels 300 00:19:38,472 --> 00:19:41,224 utilisant le nom de code "Los Angeles". 301 00:19:41,807 --> 00:19:44,102 Ouvrent-ils un bureau sur la côte Ouest ? 302 00:19:44,352 --> 00:19:47,439 Il m'est interdit de rapporter ce que j'entends. 303 00:19:47,606 --> 00:19:50,066 - Sauf à nous. - Tu ne risques rien. 304 00:19:50,401 --> 00:19:52,144 On te vaudra ça. 305 00:20:00,160 --> 00:20:03,330 Vous connaissez Putnam, Powell & Lowe ? 306 00:20:03,497 --> 00:20:05,786 - Londres ? - Transatlantique. 307 00:20:06,875 --> 00:20:10,837 M. Philipps les a fait acheter Sterling Cooper. 308 00:20:15,549 --> 00:20:17,803 Ils prennent les clés vendredi. 309 00:20:17,970 --> 00:20:19,721 Ils achètent Sterling Cooper 310 00:20:19,971 --> 00:20:23,141 ou ils s'associent ? 311 00:20:24,310 --> 00:20:25,970 C'est une fusion. 312 00:20:27,313 --> 00:20:30,232 On a compris qu'ils veulent un bureau à N.Y. 313 00:20:30,399 --> 00:20:32,650 Avec nous dedans. 314 00:20:32,900 --> 00:20:33,933 Mais... 315 00:20:34,987 --> 00:20:39,898 il y aura forcément des... doublons. 316 00:20:45,496 --> 00:20:46,654 Merci. 317 00:20:47,750 --> 00:20:48,875 Attendez une minute. 318 00:20:49,125 --> 00:20:51,295 Si l'un de vous reste, 319 00:20:51,462 --> 00:20:54,464 il devra me retirer du standard. 320 00:20:54,798 --> 00:20:56,174 Oui, bien sûr. 321 00:20:56,550 --> 00:20:57,581 "Si." 322 00:21:03,974 --> 00:21:05,599 Papa ! 323 00:21:09,478 --> 00:21:11,431 - Tu nous as manqué. - Vous aussi. 324 00:21:16,195 --> 00:21:17,570 J'aime ta chambre d'hôtel. 325 00:21:18,906 --> 00:21:20,907 Il y a un pliant pour toi, Bobby. 326 00:21:21,325 --> 00:21:24,112 On peut aller au cinéma, ou manger chinois. 327 00:21:24,787 --> 00:21:27,664 Soyez sages. Et brossez-vous les dents. 328 00:21:28,240 --> 00:21:29,393 Tu restes avec nous ? 329 00:21:29,560 --> 00:21:31,250 Maman n'aime pas manger. 330 00:21:32,461 --> 00:21:33,872 J'ai prévu quelque chose. 331 00:21:35,005 --> 00:21:37,081 Tu les reprends au bureau demain ? 332 00:21:37,967 --> 00:21:39,635 Dépose-les demain matin. 333 00:21:39,802 --> 00:21:42,340 J'ai équitation. Carla sera là. 334 00:21:44,972 --> 00:21:46,349 Bonsoir. 335 00:21:58,110 --> 00:21:59,688 On se fait servir ici ? 336 00:22:48,871 --> 00:22:50,069 Vous désirez ? 337 00:22:51,373 --> 00:22:53,580 Puis-je avoir un verre d'eau ? 338 00:23:00,040 --> 00:23:00,965 Quoi d'autre ? 339 00:23:02,426 --> 00:23:03,624 Je ne sais pas. 340 00:23:05,012 --> 00:23:06,387 Vodka gimlet. 341 00:23:20,152 --> 00:23:20,944 Merci. 342 00:23:22,029 --> 00:23:24,271 C'est offert par ce monsieur. 343 00:23:28,369 --> 00:23:29,536 Remerciez-le. 344 00:23:30,871 --> 00:23:34,489 Je vais le faire, mais il va venir vous parler. 345 00:23:35,292 --> 00:23:36,786 Nous verrons cela. 346 00:23:58,691 --> 00:24:01,976 L'endroit idéal où passer la soirée. 347 00:24:02,987 --> 00:24:05,947 J'ai traversé Times Square. Désert. 348 00:24:07,324 --> 00:24:08,700 Ça paraît irréel, non ? 349 00:24:09,827 --> 00:24:10,989 C'est vrai. 350 00:24:12,496 --> 00:24:13,741 Vous n'êtes pas inquiète. 351 00:24:14,999 --> 00:24:16,742 J'essaie de ne pas y penser. 352 00:24:18,252 --> 00:24:19,995 À ceux qui ne pensent pas ! 353 00:24:24,560 --> 00:24:26,410 Comment vous appelez-vous ? 354 00:24:28,262 --> 00:24:30,171 Merci beaucoup pour le verre. 355 00:24:31,265 --> 00:24:33,554 J'en profite, si ça ne vous dérange pas. 356 00:24:35,102 --> 00:24:36,561 Non, bien sûr. 357 00:24:37,730 --> 00:24:38,975 J'ai été enchanté. 358 00:24:42,359 --> 00:24:45,446 "Certaines actions non précisées sont envisagées 359 00:24:45,613 --> 00:24:48,031 contre tout missile à Cuba." 360 00:24:48,198 --> 00:24:50,617 Cette déclaration du porte-parole 361 00:24:50,784 --> 00:24:53,572 confirme que des sites de lancements... 362 00:24:56,457 --> 00:24:58,912 C'est délicieux, tu es fou ! 363 00:24:59,251 --> 00:25:00,662 Je veux un milkshake. 364 00:25:01,128 --> 00:25:03,085 - Et ton soda ? - Papa... 365 00:25:05,424 --> 00:25:07,509 Ils prennent 45 min. 366 00:25:07,676 --> 00:25:09,503 Papa, toc-toc ! 367 00:25:10,179 --> 00:25:12,218 - Qui va là ? - Dwayne. 368 00:25:12,765 --> 00:25:16,181 - Dwayne, qui ? - "La baignoire". Je me noie ! 369 00:25:17,269 --> 00:25:19,479 On peut regarder la télé ? 370 00:25:23,609 --> 00:25:25,815 Pouvez-vous me garder ça ? 371 00:25:51,554 --> 00:25:52,882 Que faites-vous ici ? 372 00:25:58,060 --> 00:25:59,388 J'attends. 373 00:26:44,440 --> 00:26:45,768 Je suis mariée. 374 00:27:44,041 --> 00:27:46,960 - J'allais venir te prendre. - Je sais, Wally. 375 00:27:47,962 --> 00:27:50,749 J'en ai assez. Je vais en mourir. 376 00:27:52,508 --> 00:27:54,759 Avant de mourir, j'ai une idée : 377 00:27:55,970 --> 00:27:58,263 Et si Castor appelait ta sœur 378 00:27:58,513 --> 00:28:00,557 pour la convaincre d'y aller ? 379 00:28:00,724 --> 00:28:03,476 Oui, ça pourrait marcher. 380 00:28:07,439 --> 00:28:08,982 Comment vous appelez-vous ? 381 00:28:14,071 --> 00:28:15,649 Que faites-vous là-dedans ? 382 00:28:22,329 --> 00:28:24,203 Nous allions fermer. 383 00:28:25,248 --> 00:28:27,500 Anita serait venue, sans les enfants. 384 00:28:28,127 --> 00:28:30,253 - C'est normal. - Maman l'a préparé. 385 00:28:31,630 --> 00:28:34,466 On aura du fait-maison si on est coincés ici. 386 00:28:35,134 --> 00:28:36,165 Comment ça va ? 387 00:28:37,469 --> 00:28:38,553 Je ne sais pas. 388 00:28:39,805 --> 00:28:43,516 La guerre nucléaire... On mourra peut-être tous demain. 389 00:28:44,518 --> 00:28:46,262 C'est toujours ainsi. 390 00:28:47,938 --> 00:28:49,183 C'est vrai. 391 00:28:51,191 --> 00:28:52,734 Vous croyez en Dieu. 392 00:28:53,652 --> 00:28:55,695 Je l'ai su dès le début. 393 00:28:58,531 --> 00:28:59,532 Peggy... 394 00:29:01,243 --> 00:29:02,870 Parfois, je me dis 395 00:29:03,037 --> 00:29:06,869 qu'll m'a appelé dans cette paroisse pour vous. 396 00:29:09,209 --> 00:29:11,044 Je ne savais pas. 397 00:29:11,294 --> 00:29:12,622 C'est vrai. 398 00:29:13,923 --> 00:29:16,758 L'enfer, c'est sérieux, et très réel. 399 00:29:17,218 --> 00:29:20,095 Seule la confession saura vous apaiser. 400 00:29:21,263 --> 00:29:25,517 Je comprends, mon Père, mais vous me perturbez. 401 00:29:25,767 --> 00:29:27,179 C'est votre culpabilité. 402 00:29:28,479 --> 00:29:31,349 Dieu le veut, réconciliez-vous avec Lui. 403 00:29:32,191 --> 00:29:37,153 C'est peut-être la fin du monde, vous iriez en enfer ! 404 00:29:38,989 --> 00:29:41,563 Je ne peux croire que Dieu soit comme ça. 405 00:29:45,704 --> 00:29:46,913 Bonsoir, mon Père. 406 00:30:35,671 --> 00:30:36,546 Vraiment, 407 00:30:36,796 --> 00:30:37,797 l'argenterie ? 408 00:30:38,548 --> 00:30:39,663 À cause des pillages. 409 00:30:40,508 --> 00:30:43,887 Des pillards monteraient jusqu'à notre 14e étage ? 410 00:30:45,264 --> 00:30:48,384 Pars avec moi, qui sait ce qui peut arriver ? 411 00:30:48,976 --> 00:30:51,893 Rehoboth Beach est à 90 min de Washington. 412 00:30:52,897 --> 00:30:54,523 Tu ne comprends pas : Ces bombes 413 00:30:54,690 --> 00:30:58,193 enverront les transats de tes parents sur la 5e Ave. 414 00:30:58,443 --> 00:31:00,104 Tu veux me rendre folle ? 415 00:31:02,280 --> 00:31:04,439 S'il n'y a plus de trains, 416 00:31:04,825 --> 00:31:07,779 paie en cash quelqu'un pour t'amener en voiture. 417 00:31:09,704 --> 00:31:13,375 C'est ridicule, je préfère autant mourir à Manhattan. 418 00:31:13,834 --> 00:31:15,669 Ne parle pas comme ça. 419 00:31:15,919 --> 00:31:19,673 C'est ainsi, je veux être ici et toi avec tes parents. 420 00:31:20,049 --> 00:31:21,508 Tu répètes toujours ça. 421 00:31:21,675 --> 00:31:24,219 Oui, j'aime mes parents et ils m'aiment. 422 00:31:24,386 --> 00:31:28,218 Et toi ? Si tu m'aimais, tu voudrais être avec moi. 423 00:31:30,351 --> 00:31:31,430 Tu as raison. 424 00:31:40,861 --> 00:31:42,403 Je t'aide à charger. 425 00:31:44,531 --> 00:31:47,284 Le premier navire russe à pénétrer 426 00:31:47,451 --> 00:31:50,618 la zone contrôlée par notre flotte... 427 00:31:51,560 --> 00:31:52,581 Mauvaise nouvelle. 428 00:31:53,332 --> 00:31:55,917 - Quoi ? - Réunion toute la journée. 429 00:31:56,335 --> 00:31:59,754 Le frigo est plein de petits fours. Très bons. 430 00:32:00,172 --> 00:32:02,212 Ils ont nettoyé la moquette. 431 00:32:03,175 --> 00:32:04,259 Campbell ! 432 00:32:05,469 --> 00:32:07,047 La PP&L arrive aujourd'hui. 433 00:32:07,429 --> 00:32:08,930 Tu me l'as dit. 434 00:32:09,180 --> 00:32:10,592 Pourquoi es-tu venu ? 435 00:32:11,308 --> 00:32:13,550 Je ne sais pas. J'attends de voir. 436 00:32:14,186 --> 00:32:15,812 J'ai parlé à mon beau-père. 437 00:32:16,062 --> 00:32:17,896 Quand on change de régime, 438 00:32:18,482 --> 00:32:21,860 il faut rester neutre. Les loyalistes sont pendus. 439 00:32:22,027 --> 00:32:23,937 On ne veut pas être emporté. 440 00:32:24,321 --> 00:32:25,815 Qu'est-ce qui te prend ? 441 00:32:26,657 --> 00:32:28,366 De quelle loyauté parles-tu ? 442 00:32:28,742 --> 00:32:32,204 On n'est que des noms dans un registre. 443 00:32:32,371 --> 00:32:34,577 Un trait de plume fera une hécatombe. 444 00:32:35,291 --> 00:32:37,414 J'aime cette boîte comme elle est. 445 00:32:48,320 --> 00:32:49,346 Tu as une minute ? 446 00:32:49,680 --> 00:32:51,932 C'est peut-être tout ce que j'ai. 447 00:32:52,182 --> 00:32:53,339 Je peux ? 448 00:33:00,316 --> 00:33:02,142 C'est entre toi et moi. 449 00:33:02,860 --> 00:33:04,736 J'ai à te dire une chose. 450 00:33:05,946 --> 00:33:06,947 Quoi ? 451 00:33:07,448 --> 00:33:09,191 Je sais, pour la fusion. 452 00:33:09,741 --> 00:33:13,366 Et je sais que Duck Phillips sera président. 453 00:33:14,830 --> 00:33:16,289 Comment le sais-tu ? 454 00:33:16,999 --> 00:33:18,410 Il me l'a dit. 455 00:33:18,959 --> 00:33:20,453 Pourquoi voudrait-il ça ? 456 00:33:21,086 --> 00:33:22,754 Pour choisir ses hommes. 457 00:33:24,798 --> 00:33:26,423 Pourquoi me dis-tu ça ? 458 00:33:27,968 --> 00:33:30,922 Je ne sais pas. J'ai pensé qu'à ta place, 459 00:33:31,680 --> 00:33:33,258 j'aurais aimé le savoir. 460 00:33:35,476 --> 00:33:36,477 Merci. 461 00:33:44,151 --> 00:33:46,319 Ils ont intercepté un navire, ce matin. 462 00:33:48,780 --> 00:33:51,568 Les Russes devront réfléchir : Nous agissons ! 463 00:34:09,134 --> 00:34:11,428 - C'est quoi ? - De la part de M. Draper. 464 00:34:22,022 --> 00:34:23,054 "Chère Betty... 465 00:34:23,816 --> 00:34:28,525 "Je suis au Roosevelt. Bobby et Sally regardent la télé. 466 00:34:29,863 --> 00:34:34,027 "Sans changer de chaîne, car les nouvelles me rendent malade. 467 00:34:36,328 --> 00:34:41,037 "Mes pensées vont de toi à mes actes et à mes regrets. 468 00:34:42,084 --> 00:34:44,753 "C'est ma faute si tu n'es pas ici. 469 00:34:46,046 --> 00:34:48,833 "Je comprends que tu continues sans moi. 470 00:34:49,675 --> 00:34:52,213 "Tu ne resteras pas seule longtemps. 471 00:34:53,137 --> 00:34:55,431 "Mais sans toi, 472 00:34:55,598 --> 00:34:57,222 'je serai seul à tout jamais. 473 00:34:58,809 --> 00:35:01,686 Je t'aime. - Don." 474 00:35:07,985 --> 00:35:10,487 Nous avons fini de discuter de la dot, 475 00:35:11,238 --> 00:35:13,812 l'heure est venue de coucher avec la mariée. 476 00:35:17,494 --> 00:35:22,249 Nous conserverons à Sterling Cooper une relative autonomie. 477 00:35:22,499 --> 00:35:26,419 Vous nous achetez, nous n'attendons aucune autonomie, 478 00:35:26,669 --> 00:35:31,049 mais qui tiendra la boutique quand vous serez en Angleterre ? 479 00:35:31,299 --> 00:35:34,550 Comme il a déjà travaillé avec nous et avec vous, 480 00:35:35,262 --> 00:35:38,049 Duck Phillips présidera Sterling Cooper. 481 00:35:39,266 --> 00:35:42,561 Bonté divine ! Bien sûr, j'accepte. 482 00:35:44,271 --> 00:35:45,898 C'est rationnel. 483 00:35:46,065 --> 00:35:47,559 Félicitations. 484 00:35:48,984 --> 00:35:49,985 Eh bien, 485 00:35:50,235 --> 00:35:52,404 je promets de traiter les fondateurs 486 00:35:52,654 --> 00:35:55,657 de Sterling Cooper avec le respect qui leur est dû. 487 00:35:55,824 --> 00:35:59,703 À présent que tu présides, comment vois-tu les choses ? 488 00:36:02,498 --> 00:36:05,792 Je ne m'y étais pas préparé, mais je sais ceci : 489 00:36:06,042 --> 00:36:08,628 Je veux atteindre la maturité financière 490 00:36:09,088 --> 00:36:10,922 après 2 ans de sur-place. 491 00:36:11,632 --> 00:36:14,801 Une bonne Créa, ça compte. Pas comme fer de lance. 492 00:36:15,636 --> 00:36:19,807 Notre métier, c'est l'achat d'espace. Donc, la télévision. 493 00:36:19,974 --> 00:36:22,215 Puissants, nous paierons moins cher. 494 00:36:23,394 --> 00:36:26,229 Je n'ai pas entendu une fois le mot "client". 495 00:36:27,648 --> 00:36:30,150 Quand tout va bien, les gens achètent. 496 00:36:30,317 --> 00:36:31,728 Sinon, ils n'achètent rien. 497 00:36:32,278 --> 00:36:36,406 On ne peut dépendre de la Créa et de son délire de persuasion. 498 00:36:38,825 --> 00:36:41,536 C'est un parti-pris ambitieux. 499 00:36:43,163 --> 00:36:44,081 Don ? 500 00:36:45,541 --> 00:36:46,739 Quoi ? 501 00:36:47,751 --> 00:36:52,164 Voilà le portrait d'une grande agence, Duck y sera parfait. 502 00:36:52,923 --> 00:36:54,963 Mais je ne veux pas en être. 503 00:36:58,136 --> 00:36:59,638 Vous ne voulez pas ? 504 00:36:59,888 --> 00:37:03,975 Si vous voyez l'agence ainsi, Duck est l'homme de l'emploi. 505 00:37:05,102 --> 00:37:08,397 Je vous l'avais dit : La susceptibilité de l'artiste ! 506 00:37:08,647 --> 00:37:10,566 Don, est-ce vraiment nécessaire ? 507 00:37:10,733 --> 00:37:11,817 Ça l'est ! 508 00:37:12,067 --> 00:37:14,861 Il adore que résonne ici sa voix de sauveur. 509 00:37:15,404 --> 00:37:17,447 Sauf qu'il va devoir faire équipe. 510 00:37:17,697 --> 00:37:22,577 Honore ton contrat, ou dégage et va vendre des assurances. 511 00:37:24,914 --> 00:37:26,242 Je n'ai pas de contrat. 512 00:37:28,667 --> 00:37:31,670 Etant proches, ça nous semblait inutile. 513 00:37:35,925 --> 00:37:37,134 Messieurs... 514 00:37:39,511 --> 00:37:41,555 Je vends des produits, pas de la pub. 515 00:37:44,058 --> 00:37:47,177 Je ne vois pas aussi loin dans l'avenir que Duck 516 00:37:48,062 --> 00:37:51,762 mais si le monde existe encore lundi, nous pourrons parler. 517 00:37:55,694 --> 00:37:56,945 Don, attends ! 518 00:38:01,700 --> 00:38:02,910 Laissez-le partir. 519 00:38:03,077 --> 00:38:06,705 Un gamin nous écrira des poèmes en prose sur les chips. 520 00:38:07,122 --> 00:38:07,998 Calme-toi. 521 00:38:08,248 --> 00:38:11,585 Qu'il boude ! Il avait disparu. Cette fusion, c'est moi ! 522 00:38:13,753 --> 00:38:15,129 Ça ne vous suffit pas ? 523 00:38:18,592 --> 00:38:21,178 Duck, excuse-nous une minute. 524 00:38:25,099 --> 00:38:26,130 Bien sûr. 525 00:38:37,278 --> 00:38:39,816 Cela n'affecte pas la fusion ? 526 00:38:42,157 --> 00:38:44,233 Il n'a jamais tenu l'alcool. 527 00:38:46,912 --> 00:38:50,447 Votre femme a appelé. Elle veut que vous rentriez. 528 00:38:53,210 --> 00:38:54,586 Rentrez aussi. 529 00:38:55,003 --> 00:38:56,588 Je n'ai plus ma tête. 530 00:38:56,755 --> 00:38:58,713 L'hôpital St Luke est en alerte. 531 00:39:10,728 --> 00:39:11,729 Votre sacoche. 532 00:39:12,521 --> 00:39:13,552 Inutile. 533 00:39:15,023 --> 00:39:16,024 Bonsoir. 534 00:39:16,567 --> 00:39:21,071 ... plus de puissance de feu que durant la Seconde Guerre... 535 00:39:35,211 --> 00:39:38,255 - Pourquoi souris-tu ? - Car tu es encore là. 536 00:39:38,505 --> 00:39:40,215 Je laisse passer la cohue. 537 00:39:41,200 --> 00:39:42,551 Prends un verre avec moi. 538 00:39:55,731 --> 00:39:57,941 Que fais-tu ici ? Trudy doit s'inquiéter. 539 00:39:59,526 --> 00:40:02,064 - Qu'est-ce que tu as ? - Comment ça ? 540 00:40:03,572 --> 00:40:06,359 Je ne peux jamais parler de ce que je veux. 541 00:40:08,118 --> 00:40:10,823 De quoi veux-tu parler ? 542 00:40:11,997 --> 00:40:14,488 Du bon usage de la vérité. 543 00:40:16,961 --> 00:40:18,420 Puis-je te dire la vérité ? 544 00:40:18,921 --> 00:40:20,201 Pourquoi pas ? 545 00:40:20,964 --> 00:40:22,798 Tu rends la chose ardue. 546 00:40:23,384 --> 00:40:24,794 De quoi parles-tu ? 547 00:40:27,054 --> 00:40:28,055 De toi. 548 00:40:32,393 --> 00:40:34,884 J'ai réfléchi à ce qui se passe. 549 00:40:36,730 --> 00:40:37,928 Je me disais, 550 00:40:39,400 --> 00:40:41,476 qui se soucierait si je mourais ? 551 00:40:41,902 --> 00:40:45,152 Trudy, sûrement, mais elle ne me connaît pas. 552 00:40:47,116 --> 00:40:48,574 Toi, si. 553 00:40:50,536 --> 00:40:52,078 Et je te connais. 554 00:40:54,790 --> 00:40:56,948 Et je te trouve parfaite. 555 00:40:59,128 --> 00:41:01,001 Je ne suis pas parfaite, Pete. 556 00:41:01,797 --> 00:41:03,125 Si, tu l'es. 557 00:41:05,509 --> 00:41:07,585 C'est toi que j'aurais dû choisir. 558 00:41:09,638 --> 00:41:10,639 Pete... 559 00:41:15,853 --> 00:41:17,228 Je t'aime, 560 00:41:18,772 --> 00:41:20,432 et je veux être avec toi. 561 00:41:26,071 --> 00:41:27,072 Quoi ? 562 00:41:28,824 --> 00:41:30,449 Tu ne le savais pas ? 563 00:41:35,831 --> 00:41:36,862 Pete, 564 00:41:38,250 --> 00:41:40,920 j'aurais pu t'avoir à moi pour toujours 565 00:41:41,837 --> 00:41:43,629 si j'avais voulu. 566 00:41:45,758 --> 00:41:47,086 Que veux-tu dire ? 567 00:41:49,136 --> 00:41:50,796 J'aurais pu t'avoir. 568 00:41:51,513 --> 00:41:53,921 J'aurais pu te forcer à être avec moi. 569 00:41:56,894 --> 00:41:58,145 Mais je n'ai pas voulu. 570 00:42:00,898 --> 00:42:02,143 Je ne comprends pas. 571 00:42:10,532 --> 00:42:12,324 J'ai été enceinte de toi. 572 00:42:15,120 --> 00:42:17,113 J'ai eu un enfant 573 00:42:18,040 --> 00:42:19,665 et je l'ai abandonné. 574 00:42:21,043 --> 00:42:22,206 Quoi ? 575 00:42:25,047 --> 00:42:27,004 J'ai eu un enfant de toi 576 00:42:28,509 --> 00:42:30,336 et je l'ai abandonné. 577 00:42:33,764 --> 00:42:35,258 Tu es sérieuse ? 578 00:42:40,862 --> 00:42:42,562 Tu n'es pas sérieuse. 579 00:42:44,149 --> 00:42:46,225 Je voulais d'autres choses. 580 00:42:48,487 --> 00:42:49,981 Je ne comprends pas. 581 00:42:57,663 --> 00:42:59,490 Un jour, on est là, 582 00:43:01,750 --> 00:43:03,542 et soudain, 583 00:43:05,212 --> 00:43:07,004 manque une part de soi. 584 00:43:08,424 --> 00:43:09,622 Et... 585 00:43:10,926 --> 00:43:13,462 on se demande où elle est partie, 586 00:43:14,889 --> 00:43:18,756 si elle vit ailleurs à l'extérieur de soi. 587 00:43:22,062 --> 00:43:24,055 On ne cesse de penser 588 00:43:26,025 --> 00:43:28,313 qu'un jour peut-être on la récupérera. 589 00:43:32,573 --> 00:43:34,233 Puis, on comprend 590 00:43:36,619 --> 00:43:38,077 qu'elle n'est plus. 591 00:43:42,917 --> 00:43:44,411 Pourquoi me dis-tu cela ? 592 00:43:48,923 --> 00:43:50,381 Je regrette, Pete. 593 00:44:15,866 --> 00:44:18,702 - Papa ! - Tu es rentré ! 594 00:45:08,752 --> 00:45:11,457 Vers 14 h, hier, 595 00:45:11,922 --> 00:45:15,422 ordre a été donné d'intercepter le cargo Marucla. 596 00:45:16,594 --> 00:45:17,886 Escorté 597 00:45:18,387 --> 00:45:20,556 par des S2F Trackers, 598 00:45:21,390 --> 00:45:24,226 le USS John Pierce a arraisonné le Marucla. 599 00:45:24,393 --> 00:45:25,477 On les a enfin eus. 600 00:45:25,727 --> 00:45:30,649 ... à environ 22 h 30, GMT moins 4 h. 601 00:45:33,694 --> 00:45:35,153 Je dois te parler. 602 00:45:35,821 --> 00:45:39,486 ... bientôt rejoint par le destroyer Joseph Kennedy. 603 00:45:52,046 --> 00:45:53,789 J'ai une chose à te dire. 604 00:45:55,633 --> 00:45:57,043 Quoi ? 605 00:46:07,978 --> 00:46:09,389 Je suis enceinte. 606 00:48:03,051 --> 00:48:04,760 Sous-titrage : C.M.C.