1
00:00:33,702 --> 00:00:35,446
Texte français : Paul Memmi
2
00:00:38,163 --> 00:00:40,751
Crise de conscience
3
00:00:52,930 --> 00:00:54,055
Mme Draper,
4
00:00:55,055 --> 00:00:57,766
excusez ce froid,
ma femme a pris le radiateur.
5
00:00:58,016 --> 00:00:59,061
Ça va.
6
00:00:59,726 --> 00:01:03,440
Ainsi, ce saignement
n'était pas dû à l'équitation
7
00:01:03,607 --> 00:01:06,318
mais plutôt,
comme je m'en doutais,
8
00:01:06,485 --> 00:01:07,985
à une grossesse.
9
00:01:11,198 --> 00:01:12,199
Vraiment ?
10
00:01:12,575 --> 00:01:16,245
Vous êtes déjà passée par là :
Bien manger, dormir,
11
00:01:16,412 --> 00:01:18,956
évitez les efforts,
pas d'équitation...
12
00:01:19,123 --> 00:01:20,541
Allez-y doucement.
13
00:01:20,708 --> 00:01:22,416
Les maris sont là pour ça.
14
00:01:23,586 --> 00:01:25,210
Je n'arrive pas à le croire.
15
00:01:26,380 --> 00:01:28,424
Je comprends votre surprise.
16
00:01:28,591 --> 00:01:30,417
Ainsi vont les bénédictions.
17
00:01:31,594 --> 00:01:32,839
Bien sûr.
18
00:01:33,679 --> 00:01:35,553
Merci de vous déshabiller
19
00:01:36,473 --> 00:01:38,051
pour que je vous examine.
20
00:01:40,060 --> 00:01:41,223
Dr Aldrich,
21
00:01:42,721 --> 00:01:43,844
êtes-vous certain ?
22
00:01:45,608 --> 00:01:47,526
C'est pour votre silhouette ?
23
00:01:47,693 --> 00:01:50,647
Vous avez la chance
d'avoir un corps très ferme.
24
00:01:51,363 --> 00:01:52,821
Dr Aldrich,
25
00:01:53,949 --> 00:01:56,321
je ne peux pas avoir ce bébé.
26
00:02:01,081 --> 00:02:05,161
Mme Draper, s'il s'agit
de ce que je crois,
27
00:02:05,669 --> 00:02:08,789
il y a une alternative,
c'est sûr.
28
00:02:10,299 --> 00:02:12,841
Mais j'ai du mal à croire
29
00:02:13,091 --> 00:02:16,553
qu'une femme mariée et aisée
puisse envisager cela.
30
00:02:17,097 --> 00:02:20,017
C'est une option
pour des jeunes filles
31
00:02:20,184 --> 00:02:22,184
qui n'ont pas d'autres options.
32
00:02:26,023 --> 00:02:27,648
Je vous assure,
33
00:02:28,234 --> 00:02:31,068
il suffira de le dire
à votre mari, à vos amis,
34
00:02:31,528 --> 00:02:33,153
vous serez soulagée.
35
00:02:33,656 --> 00:02:35,489
Vous retrouverez vos marques.
36
00:02:36,784 --> 00:02:39,738
Je vais tenter
de récupérer ce radiateur.
37
00:03:01,183 --> 00:03:03,977
Avec amour.
Signé Cosgrove et Campbell.
38
00:03:04,144 --> 00:03:05,185
Où est l'urgence ?
39
00:03:05,604 --> 00:03:08,023
Cooper exige
les chiffres prévisionnels.
40
00:03:08,190 --> 00:03:09,233
Pourquoi ?
41
00:03:09,400 --> 00:03:10,524
Il manque Clearasil.
42
00:03:11,984 --> 00:03:13,152
Je n'en sais rien.
43
00:03:13,696 --> 00:03:16,824
Un rapport avec la fugue
de Don en Californie ?
44
00:03:16,991 --> 00:03:18,782
Non, j'y avais pensé.
45
00:03:19,032 --> 00:03:21,787
S'il y a une ruée
vers l'or aérospatial,
46
00:03:21,954 --> 00:03:23,370
Draper a trouvé un filon.
47
00:03:25,541 --> 00:03:27,124
Je ne sais rien.
48
00:03:27,668 --> 00:03:30,794
Ou il est parti
ouvrir son agence à L.A.
49
00:03:31,044 --> 00:03:35,007
Ou il est en train d'ouvrir
"Sterling Cooper Ouest".
50
00:03:35,257 --> 00:03:38,260
J'aimerais y bosser.
J'aurais une décapotable.
51
00:03:39,096 --> 00:03:41,254
En tout cas, ils nous évaluent.
52
00:03:41,974 --> 00:03:44,393
Si Kennedy dépasse 20 h 30,
on verra "Lucy"
53
00:03:44,560 --> 00:03:47,845
D. Thomas, A. Griffith,
et je l'aurai dans le baba.
54
00:03:49,023 --> 00:03:51,264
Pourquoi ai-je mal au ventre ?
55
00:03:57,948 --> 00:03:58,989
Parfait, tu es là.
56
00:03:59,408 --> 00:04:02,286
J'attends un appel
de North American Aviation.
57
00:04:02,453 --> 00:04:05,079
Il est 10 h chez eux.
Ils arrivent au bureau.
58
00:04:05,329 --> 00:04:07,998
Tu as prévenu quelqu'un
pour Clearasil ?
59
00:04:08,834 --> 00:04:11,085
Ça m'était sorti de l'esprit.
60
00:04:11,335 --> 00:04:14,631
J'ignore pourquoi, Harry parle
d'un bilan d'urgence.
61
00:04:14,798 --> 00:04:16,924
Il faut fournir nos chiffres.
62
00:04:19,345 --> 00:04:21,088
Que vais-je dire à Duck ?
63
00:04:21,764 --> 00:04:23,887
Que mon beau-père me hait ?
64
00:04:24,558 --> 00:04:26,727
Peter, dis simplement la vérité.
65
00:04:26,894 --> 00:04:29,930
Sans penser à la suite.
Les gens respectent ça.
66
00:04:31,523 --> 00:04:32,555
Merci.
67
00:04:35,444 --> 00:04:37,602
N'incrimine pas la Créa.
68
00:05:12,523 --> 00:05:14,190
Depuis quand es-tu ici ?
69
00:05:14,567 --> 00:05:15,765
Une demi-heure.
70
00:05:16,819 --> 00:05:18,360
Je ne voulais pas te déranger.
71
00:05:18,610 --> 00:05:20,106
Où étais-tu ?
72
00:05:20,990 --> 00:05:22,698
Tu avais disparu !
73
00:05:24,451 --> 00:05:27,025
J'avais besoin de temps
pour réfléchir.
74
00:05:27,663 --> 00:05:29,074
Ça doit être agréable.
75
00:05:29,957 --> 00:05:32,251
On a besoin de temps,
on le prend.
76
00:05:32,418 --> 00:05:34,253
À sa guise.
77
00:05:34,420 --> 00:05:37,171
Qu'importe l'opinion des autres,
moi, les enfants...
78
00:05:40,676 --> 00:05:42,302
Je ferais n'importe quoi
79
00:05:42,469 --> 00:05:44,427
pour effacer ce qui s'est passé.
80
00:05:47,224 --> 00:05:48,683
Que s'est-il passé ?
81
00:05:51,228 --> 00:05:53,387
Je t'ai manqué de respect.
82
00:05:58,235 --> 00:06:00,524
Je ne suis donc pas folle.
83
00:06:01,196 --> 00:06:02,477
Ça aide.
84
00:06:04,325 --> 00:06:06,364
Je ne peux pas me dérober.
85
00:06:08,495 --> 00:06:10,122
Je veux être avec toi,
86
00:06:10,289 --> 00:06:12,623
qu'on soit de nouveau ensemble.
87
00:06:13,751 --> 00:06:14,913
Je ne sais pas.
88
00:06:16,086 --> 00:06:19,713
Honnêtement, ça n'était pas
très différent sans toi.
89
00:06:25,262 --> 00:06:27,089
J'ai besoin de voir les petits.
90
00:06:29,099 --> 00:06:31,222
Je ne peux pas maintenant.
91
00:06:31,894 --> 00:06:34,770
J'appellerai.
J'organiserai les choses.
92
00:06:44,031 --> 00:06:45,364
Merci de me recevoir.
93
00:06:45,741 --> 00:06:47,283
Quel poison choisis-tu ?
94
00:06:47,533 --> 00:06:48,576
Je ne sais pas.
95
00:06:49,161 --> 00:06:52,032
- C'est bon, Campbell.
- Comme pour toi.
96
00:06:59,380 --> 00:07:00,494
Assieds-toi.
97
00:07:09,223 --> 00:07:11,308
Clearasil nous lâche.
98
00:07:11,475 --> 00:07:14,353
Les ventes sont fortes,
la Créa assure
99
00:07:14,520 --> 00:07:16,645
mais le courant ne passe plus.
100
00:07:17,898 --> 00:07:19,227
Ton beau-père.
101
00:07:21,986 --> 00:07:23,569
Sale affaire.
102
00:07:23,988 --> 00:07:27,531
Oui.
Je m'efforce de les remplacer.
103
00:07:29,201 --> 00:07:32,328
Campbell,
je compte sur ta discrétion.
104
00:07:35,456 --> 00:07:37,376
L'agence anglaise
Putnam, Powell & Lowe
105
00:07:37,543 --> 00:07:40,254
devient majoritaire
dans Sterling Cooper.
106
00:07:40,421 --> 00:07:42,379
Clearasil
est concurrente de Lever.
107
00:07:43,674 --> 00:07:44,837
Nous fusionnons ?
108
00:07:45,426 --> 00:07:47,176
Nous sommes absorbés ?
109
00:07:47,426 --> 00:07:49,680
Ta loyauté, ton enthousiasme
avec A.A.
110
00:07:49,847 --> 00:07:51,347
À révélé ta trempe.
111
00:07:52,808 --> 00:07:53,849
Merci.
112
00:07:54,099 --> 00:07:56,393
Tu deviendras
responsable des budgets.
113
00:07:58,479 --> 00:07:59,940
Je te donne cette information
114
00:08:00,107 --> 00:08:02,650
car je présiderai
le nouveau Sterling-Cooper.
115
00:08:07,197 --> 00:08:08,531
Félicitations !
116
00:08:08,782 --> 00:08:10,526
Félicitations à toi.
117
00:08:13,704 --> 00:08:15,581
Je ne sais que dire.
118
00:08:15,748 --> 00:08:18,286
Tu dis merci
et tu ne dis plus rien.
119
00:08:19,209 --> 00:08:21,335
Il faut un communiqué
dans les formes.
120
00:08:24,006 --> 00:08:25,756
Don approuve ma promotion ?
121
00:08:26,006 --> 00:08:28,467
Je préside.
Sa permission m'est inutile.
122
00:08:29,178 --> 00:08:30,179
Exact.
123
00:08:30,678 --> 00:08:34,181
S'il revient, il devra suivre,
ou changer de métier.
124
00:08:34,850 --> 00:08:38,718
Dieu a inventé
les clauses de non-concurrence.
125
00:08:39,813 --> 00:08:40,814
Eh bien...
126
00:08:41,607 --> 00:08:42,523
merci.
127
00:08:49,406 --> 00:08:51,115
Mes chers compatriotes.
128
00:08:52,243 --> 00:08:54,745
Ce gouvernement, comme promis,
129
00:08:54,912 --> 00:08:57,748
a surveillé
avec la plus grande attention
130
00:08:57,915 --> 00:09:01,500
les mouvements des soviétiques à Cuba.
131
00:09:02,336 --> 00:09:07,341
La semaine passée
nous avons découvert la preuve
132
00:09:07,675 --> 00:09:10,259
que des sites de lancement de missiles
133
00:09:10,886 --> 00:09:15,140
sont en train
d'être mis en place sur l'île.
134
00:09:15,307 --> 00:09:18,811
Le but de ces bases
ne peut être autre
135
00:09:18,978 --> 00:09:23,983
que de fournir une puissance de frappe
nucléaire contre l'hémisphère ouest.
136
00:09:24,650 --> 00:09:29,695
Après avoir reçu
les premières informations sur le sujet,
137
00:09:29,945 --> 00:09:34,868
j'ai ordonné le renforcement
de notre système de surveillance.
138
00:09:36,120 --> 00:09:38,278
Ayant à présent confirmation...
139
00:09:48,465 --> 00:09:49,633
Bienvenue !
140
00:09:49,800 --> 00:09:50,508
Hildy.
141
00:09:58,390 --> 00:10:00,726
Quel plaisir de vous revoir !
142
00:10:00,976 --> 00:10:03,981
C'est un plaisir d'être là.
Comment ça va ?
143
00:10:04,148 --> 00:10:06,775
Comme les autres :
Très perturbée.
144
00:10:06,942 --> 00:10:08,025
Don !
145
00:10:08,527 --> 00:10:09,402
Salut, Peggy.
146
00:10:09,945 --> 00:10:12,029
Quelle forme !
Et la Californie ?
147
00:10:12,279 --> 00:10:15,116
Ensoleillée.
Je travaille pour vous ?
148
00:10:16,493 --> 00:10:18,828
M. Sterling m'a autorisée
à changer.
149
00:10:20,371 --> 00:10:22,198
J'ai rentré le budget Popsicle.
150
00:10:23,292 --> 00:10:27,253
À part son bureau
et ses cheveux, quoi de neuf ?
151
00:10:27,963 --> 00:10:29,208
Après vous.
152
00:10:37,056 --> 00:10:38,974
Le monde continue sans nous.
153
00:10:39,141 --> 00:10:41,264
N'en faisons pas
un cas personnel.
154
00:10:42,228 --> 00:10:44,061
Est-ce que vous avez manqué ?
155
00:10:44,563 --> 00:10:46,939
C'est la moitié
de votre courrier.
156
00:10:47,189 --> 00:10:50,694
M. Sterling vous cherchait
chaque jour pour vous parler.
157
00:10:50,861 --> 00:10:52,486
Et M. Phillips, bien sûr.
158
00:10:52,736 --> 00:10:56,032
Convoquez les rédacteurs et Sal
pour un topo.
159
00:10:56,282 --> 00:10:59,453
Appelez Roger dans 30 min,
je le vois 30 min après.
160
00:10:59,620 --> 00:11:02,872
M. Phillips...
je le croiserai aux toilettes.
161
00:11:03,122 --> 00:11:06,500
J'ai fait suivre vos paies,
Mme Draper vous l'a dit ?
162
00:11:07,169 --> 00:11:08,252
Elle a appelé ?
163
00:11:08,502 --> 00:11:09,665
Pas aujourd'hui.
164
00:11:11,549 --> 00:11:13,466
Ça ira pour commencer.
165
00:11:17,763 --> 00:11:20,306
On a un protocole
de défense civile.
166
00:11:20,766 --> 00:11:24,018
Sans provoquer la panique,
on a le droit de savoir.
167
00:11:25,062 --> 00:11:26,980
Je doute qu'on ait à plonger
168
00:11:27,147 --> 00:11:29,398
dans l'escalier
ou sous les bureaux.
169
00:11:31,151 --> 00:11:32,735
Enfin, te revoilà !
170
00:11:37,866 --> 00:11:39,159
Que s'est-il passé ?
171
00:11:39,326 --> 00:11:41,412
Je t'ai laissé à l'entrée.
172
00:11:41,579 --> 00:11:44,283
J'ai dû faire des claquettes
pour G. Dynamics.
173
00:11:45,040 --> 00:11:46,332
Dommage, j'ai raté ça.
174
00:11:46,875 --> 00:11:49,835
Sans voiture, mes rendez-vous
ont tenu du miracle.
175
00:11:50,085 --> 00:11:51,003
Mais tu as réussi.
176
00:11:51,338 --> 00:11:52,421
Bien sûr.
177
00:11:52,671 --> 00:11:54,966
C'est pour ça
que je t'ai laissé.
178
00:11:57,344 --> 00:11:58,625
Comment ça a marché ?
179
00:12:00,431 --> 00:12:02,765
Je suis à ça,
avec North American Aviation.
180
00:12:03,015 --> 00:12:04,768
J'avais donc raison.
181
00:12:04,935 --> 00:12:06,394
Tu t'en es sorti.
182
00:12:07,354 --> 00:12:08,683
Bon travail.
183
00:12:11,609 --> 00:12:14,812
Je sais que tu veux
tout, tout de suite.
184
00:12:15,362 --> 00:12:17,697
Parfois, il faut attendre
d'être prêt.
185
00:12:18,741 --> 00:12:20,324
Tu me crois prêt ?
186
00:12:20,659 --> 00:12:23,411
Oui. Tu l'as prouvé.
187
00:12:27,124 --> 00:12:29,250
Je dois refaire mon retard.
188
00:12:29,960 --> 00:12:31,123
Bien sûr.
189
00:12:32,671 --> 00:12:34,130
Bon retour.
190
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
Les États-Unis
ordonnent le blocus des armes
191
00:12:49,647 --> 00:12:50,354
Tu voulais me voir ?
192
00:12:50,773 --> 00:12:52,397
Il y a trois semaines.
193
00:12:53,359 --> 00:12:57,059
Tu cherchais un job en
Californie ? Tu en auras besoin.
194
00:12:57,696 --> 00:13:00,650
On compare nos nombres
d'absences quand tu veux.
195
00:13:01,533 --> 00:13:03,284
Ça ne se fait pas.
196
00:13:03,661 --> 00:13:05,162
C'était important.
197
00:13:05,329 --> 00:13:08,789
- Les murs sont toujours debout.
- En effet,
198
00:13:09,291 --> 00:13:13,169
mais on les a vendus
à Putnam, Powell & Lowe.
199
00:13:13,796 --> 00:13:14,922
Quoi ?
200
00:13:15,089 --> 00:13:15,881
C'est fait.
201
00:13:16,048 --> 00:13:18,466
Ils viennent vendredi
parler stratégie,
202
00:13:18,716 --> 00:13:20,259
organigramme et logistique.
203
00:13:20,509 --> 00:13:23,054
Tu trouveras ça
sous le bordel de ton bureau.
204
00:13:24,640 --> 00:13:26,433
Bon, combien ?
205
00:13:26,600 --> 00:13:29,393
Tu empoches
plus d'un demi-million.
206
00:13:31,772 --> 00:13:33,765
Tes meilleures vacances.
207
00:13:36,318 --> 00:13:37,777
Ça lui cloue le bec !
208
00:13:39,989 --> 00:13:41,531
Duck a monté l'affaire.
209
00:13:43,117 --> 00:13:44,700
Il les a ferrés dans un bar.
210
00:13:45,661 --> 00:13:46,744
Duck, dans un bar ?
211
00:13:47,621 --> 00:13:49,288
Il n'a pas d'épouse.
212
00:13:49,873 --> 00:13:51,165
Des conflits ?
213
00:13:51,415 --> 00:13:54,210
Mona est désagréable
depuis mes fiançailles.
214
00:13:55,004 --> 00:13:58,506
Non, avec la transaction.
Mais... félicitations.
215
00:13:58,756 --> 00:13:59,878
Merci.
216
00:14:02,970 --> 00:14:04,596
Très peu de conflits.
217
00:14:04,763 --> 00:14:07,807
Coop et Alice ont sauté dessus,
j'ai suivi.
218
00:14:09,935 --> 00:14:13,767
Retourne dans ton bureau
calculer ce que j'ai empoché.
219
00:14:16,357 --> 00:14:17,358
Je devine.
220
00:14:22,029 --> 00:14:23,615
Kennedy les défie
de nous bombarder
221
00:14:23,782 --> 00:14:25,740
au moment où ça repart pour moi.
222
00:14:27,661 --> 00:14:30,199
Nul ne sait
ce qui se passe vraiment.
223
00:14:34,376 --> 00:14:35,668
M. Khrouchtchev
224
00:14:35,918 --> 00:14:38,881
et M. Castro
poussent notre gouvernement
225
00:14:39,048 --> 00:14:41,465
vers une menace
de guerre nucléaire.
226
00:14:41,715 --> 00:14:44,386
Il est tentant
de céder à la colère.
227
00:14:44,553 --> 00:14:46,596
Mais je vous presse tous
de vous rappeler
228
00:14:47,264 --> 00:14:49,433
que même sur la croix,
229
00:14:49,600 --> 00:14:51,976
Jésus pardonna
à ses persécuteurs.
230
00:14:52,895 --> 00:14:56,814
Même si ces terribles événements
nous dépassent,
231
00:14:57,233 --> 00:15:00,399
sachons prendre en charge
nos âmes.
232
00:15:01,403 --> 00:15:03,489
Préparons-nous
233
00:15:03,656 --> 00:15:06,824
à la plus essentielle
des confrontations.
234
00:15:08,911 --> 00:15:10,571
Ainsi, prions.
235
00:15:12,915 --> 00:15:14,875
Nous sommes tous des pécheurs,
236
00:15:15,042 --> 00:15:16,834
chacun d'entre nous.
237
00:15:17,419 --> 00:15:21,120
Mais au moins,
donne-nous le courage
238
00:15:22,174 --> 00:15:25,875
et le bon sens de l'admettre,
239
00:15:27,471 --> 00:15:29,131
de le confesser,
240
00:15:29,932 --> 00:15:31,640
et de nous racheter.
241
00:15:33,060 --> 00:15:35,353
Et donne-nous l'assurance,
242
00:15:35,896 --> 00:15:39,561
quand finira cette vie
éphémère sur la terre,
243
00:15:40,609 --> 00:15:43,779
que Tu nous accueilleras
dans tes bras
244
00:15:43,946 --> 00:15:45,363
au royaume des cieux.
245
00:16:04,633 --> 00:16:06,592
Elle est bien silencieuse.
246
00:16:07,177 --> 00:16:09,051
Je crois savoir pourquoi.
247
00:16:09,595 --> 00:16:11,724
Elle est terrifiée
comme nous toutes.
248
00:16:11,891 --> 00:16:14,183
Elle se croit maligne
avec son abri.
249
00:16:14,643 --> 00:16:15,644
Ah oui ?
250
00:16:16,560 --> 00:16:18,689
Je fuis le métro.
Il n'y a pas d'air.
251
00:16:18,856 --> 00:16:22,692
Arrêtez de parler de ça,
vous perturbez ma fille.
252
00:16:22,942 --> 00:16:25,486
Le Times dit
de parler aux enfants.
253
00:16:25,821 --> 00:16:27,572
Parlez aux vôtres.
254
00:16:28,490 --> 00:16:29,740
Carlton dit
255
00:16:30,242 --> 00:16:33,870
que le marché s'effondre,
les Russes approchent Key West.
256
00:16:34,120 --> 00:16:36,747
- Ils ferment l'autoroute.
- Impossible !
257
00:16:36,997 --> 00:16:38,499
Marie, je vais partir.
258
00:16:39,585 --> 00:16:40,668
J'ai fini.
259
00:16:42,129 --> 00:16:45,715
Ça rassure, cette solidarité
en temps de crise.
260
00:16:45,965 --> 00:16:48,718
Mme Draper, je suis à vous
dans une minute.
261
00:16:50,636 --> 00:16:53,806
Si j'avais un abri,
elle resterait dehors !
262
00:16:56,644 --> 00:16:58,144
Betty, tu es blafarde.
263
00:17:00,521 --> 00:17:04,025
Le Miltown m'a fait cesser
de me ronger les ongles.
264
00:17:09,615 --> 00:17:11,239
Je suis enceinte.
265
00:17:18,499 --> 00:17:20,456
Félicitations ?
266
00:17:23,544 --> 00:17:25,339
Jessica, c'était un accident.
267
00:17:25,506 --> 00:17:27,423
Maintenant, je suis si heureuse.
268
00:17:28,300 --> 00:17:30,177
Ce n'est pas le moment.
269
00:17:30,344 --> 00:17:33,879
Est-ce jamais le moment ?
Regarde l'état du monde.
270
00:17:35,933 --> 00:17:38,638
Je ne peux pas faire ça.
271
00:17:40,020 --> 00:17:41,764
Que vais-je faire ?
272
00:17:43,022 --> 00:17:45,525
Que peux-tu y faire ?
273
00:17:46,151 --> 00:17:48,310
Je ne crois pas
que tu comprennes :
274
00:17:49,697 --> 00:17:51,820
Ce n'est pas le bon moment.
275
00:17:54,868 --> 00:17:56,494
Tu es sérieuse ?
276
00:18:00,499 --> 00:18:02,539
Il y a un médecin à Albany.
277
00:18:04,253 --> 00:18:07,005
À Porto Rico,
ils font ça à l'hôpital.
278
00:18:07,172 --> 00:18:09,382
Mais tu n'irais pas maintenant.
279
00:18:13,429 --> 00:18:15,386
Parfois, le mieux,
280
00:18:15,806 --> 00:18:18,214
c'est ne rien faire et attendre.
281
00:18:19,435 --> 00:18:21,427
Mme Draper, je suis prête.
282
00:18:25,190 --> 00:18:27,025
Je passerai te voir.
283
00:18:27,192 --> 00:18:29,944
Non, ça va.
Tu as probablement raison.
284
00:18:41,332 --> 00:18:43,625
Que faites-vous ici ?
Où est Virginia ?
285
00:18:43,792 --> 00:18:47,211
Les Soviétiques ont tiré.
Ou nous. Arrange ça !
286
00:18:47,461 --> 00:18:49,213
Je venais oublier tout ça.
287
00:18:55,346 --> 00:18:57,181
Regardez votre œuvre !
288
00:18:57,348 --> 00:18:59,223
Va fabriquer
les missiles russes.
289
00:18:59,808 --> 00:19:01,727
Les gens se regardent en coin.
290
00:19:01,894 --> 00:19:04,219
Surtout toi
et ta barbe à la Castro.
291
00:19:07,066 --> 00:19:08,939
Ils veulent
la composition des services.
292
00:19:09,483 --> 00:19:11,612
C'est toi et Lindstrom.
293
00:19:11,779 --> 00:19:15,074
Ils comptent l'argent,
le personnel...
294
00:19:15,241 --> 00:19:18,360
Tu parlais d'un bureau à L.A.,
tu le prenais bien.
295
00:19:19,493 --> 00:19:21,113
Quelqu'un doit savoir.
296
00:19:22,164 --> 00:19:24,702
Je te demande
parce que c'est important.
297
00:19:28,462 --> 00:19:32,298
On fait notre possible.
Les lignes sont surchargées.
298
00:19:33,092 --> 00:19:36,052
Lois, au delà du problème
de sécurité,
299
00:19:36,804 --> 00:19:38,305
il y a dû y avoir des appels
300
00:19:38,472 --> 00:19:41,224
utilisant le nom de code
"Los Angeles".
301
00:19:41,807 --> 00:19:44,102
Ouvrent-ils un bureau
sur la côte Ouest ?
302
00:19:44,352 --> 00:19:47,439
Il m'est interdit
de rapporter ce que j'entends.
303
00:19:47,606 --> 00:19:50,066
- Sauf à nous.
- Tu ne risques rien.
304
00:19:50,401 --> 00:19:52,144
On te vaudra ça.
305
00:20:00,160 --> 00:20:03,330
Vous connaissez
Putnam, Powell & Lowe ?
306
00:20:03,497 --> 00:20:05,786
- Londres ?
- Transatlantique.
307
00:20:06,875 --> 00:20:10,837
M. Philipps les a fait acheter
Sterling Cooper.
308
00:20:15,549 --> 00:20:17,803
Ils prennent les clés vendredi.
309
00:20:17,970 --> 00:20:19,721
Ils achètent Sterling Cooper
310
00:20:19,971 --> 00:20:23,141
ou ils s'associent ?
311
00:20:24,310 --> 00:20:25,970
C'est une fusion.
312
00:20:27,313 --> 00:20:30,232
On a compris
qu'ils veulent un bureau à N.Y.
313
00:20:30,399 --> 00:20:32,650
Avec nous dedans.
314
00:20:32,900 --> 00:20:33,933
Mais...
315
00:20:34,987 --> 00:20:39,898
il y aura forcément des...
doublons.
316
00:20:45,496 --> 00:20:46,654
Merci.
317
00:20:47,750 --> 00:20:48,875
Attendez une minute.
318
00:20:49,125 --> 00:20:51,295
Si l'un de vous reste,
319
00:20:51,462 --> 00:20:54,464
il devra me retirer du standard.
320
00:20:54,798 --> 00:20:56,174
Oui, bien sûr.
321
00:20:56,550 --> 00:20:57,581
"Si."
322
00:21:03,974 --> 00:21:05,599
Papa !
323
00:21:09,478 --> 00:21:11,431
- Tu nous as manqué.
- Vous aussi.
324
00:21:16,195 --> 00:21:17,570
J'aime ta chambre d'hôtel.
325
00:21:18,906 --> 00:21:20,907
Il y a un pliant pour toi,
Bobby.
326
00:21:21,325 --> 00:21:24,112
On peut aller au cinéma,
ou manger chinois.
327
00:21:24,787 --> 00:21:27,664
Soyez sages.
Et brossez-vous les dents.
328
00:21:28,240 --> 00:21:29,393
Tu restes avec nous ?
329
00:21:29,560 --> 00:21:31,250
Maman n'aime pas manger.
330
00:21:32,461 --> 00:21:33,872
J'ai prévu quelque chose.
331
00:21:35,005 --> 00:21:37,081
Tu les reprends au bureau
demain ?
332
00:21:37,967 --> 00:21:39,635
Dépose-les demain matin.
333
00:21:39,802 --> 00:21:42,340
J'ai équitation. Carla sera là.
334
00:21:44,972 --> 00:21:46,349
Bonsoir.
335
00:21:58,110 --> 00:21:59,688
On se fait servir ici ?
336
00:22:48,871 --> 00:22:50,069
Vous désirez ?
337
00:22:51,373 --> 00:22:53,580
Puis-je avoir un verre d'eau ?
338
00:23:00,040 --> 00:23:00,965
Quoi d'autre ?
339
00:23:02,426 --> 00:23:03,624
Je ne sais pas.
340
00:23:05,012 --> 00:23:06,387
Vodka gimlet.
341
00:23:20,152 --> 00:23:20,944
Merci.
342
00:23:22,029 --> 00:23:24,271
C'est offert par ce monsieur.
343
00:23:28,369 --> 00:23:29,536
Remerciez-le.
344
00:23:30,871 --> 00:23:34,489
Je vais le faire,
mais il va venir vous parler.
345
00:23:35,292 --> 00:23:36,786
Nous verrons cela.
346
00:23:58,691 --> 00:24:01,976
L'endroit idéal
où passer la soirée.
347
00:24:02,987 --> 00:24:05,947
J'ai traversé Times Square.
Désert.
348
00:24:07,324 --> 00:24:08,700
Ça paraît irréel, non ?
349
00:24:09,827 --> 00:24:10,989
C'est vrai.
350
00:24:12,496 --> 00:24:13,741
Vous n'êtes pas inquiète.
351
00:24:14,999 --> 00:24:16,742
J'essaie de ne pas y penser.
352
00:24:18,252 --> 00:24:19,995
À ceux qui ne pensent pas !
353
00:24:24,560 --> 00:24:26,410
Comment vous appelez-vous ?
354
00:24:28,262 --> 00:24:30,171
Merci beaucoup pour le verre.
355
00:24:31,265 --> 00:24:33,554
J'en profite,
si ça ne vous dérange pas.
356
00:24:35,102 --> 00:24:36,561
Non, bien sûr.
357
00:24:37,730 --> 00:24:38,975
J'ai été enchanté.
358
00:24:42,359 --> 00:24:45,446
"Certaines actions non précisées
sont envisagées
359
00:24:45,613 --> 00:24:48,031
contre tout missile à Cuba."
360
00:24:48,198 --> 00:24:50,617
Cette déclaration
du porte-parole
361
00:24:50,784 --> 00:24:53,572
confirme
que des sites de lancements...
362
00:24:56,457 --> 00:24:58,912
C'est délicieux, tu es fou !
363
00:24:59,251 --> 00:25:00,662
Je veux un milkshake.
364
00:25:01,128 --> 00:25:03,085
- Et ton soda ?
- Papa...
365
00:25:05,424 --> 00:25:07,509
Ils prennent 45 min.
366
00:25:07,676 --> 00:25:09,503
Papa, toc-toc !
367
00:25:10,179 --> 00:25:12,218
- Qui va là ?
- Dwayne.
368
00:25:12,765 --> 00:25:16,181
- Dwayne, qui ?
- "La baignoire". Je me noie !
369
00:25:17,269 --> 00:25:19,479
On peut regarder la télé ?
370
00:25:23,609 --> 00:25:25,815
Pouvez-vous me garder ça ?
371
00:25:51,554 --> 00:25:52,882
Que faites-vous ici ?
372
00:25:58,060 --> 00:25:59,388
J'attends.
373
00:26:44,440 --> 00:26:45,768
Je suis mariée.
374
00:27:44,041 --> 00:27:46,960
- J'allais venir te prendre.
- Je sais, Wally.
375
00:27:47,962 --> 00:27:50,749
J'en ai assez.
Je vais en mourir.
376
00:27:52,508 --> 00:27:54,759
Avant de mourir, j'ai une idée :
377
00:27:55,970 --> 00:27:58,263
Et si Castor appelait ta sœur
378
00:27:58,513 --> 00:28:00,557
pour la convaincre d'y aller ?
379
00:28:00,724 --> 00:28:03,476
Oui, ça pourrait marcher.
380
00:28:07,439 --> 00:28:08,982
Comment vous appelez-vous ?
381
00:28:14,071 --> 00:28:15,649
Que faites-vous là-dedans ?
382
00:28:22,329 --> 00:28:24,203
Nous allions fermer.
383
00:28:25,248 --> 00:28:27,500
Anita serait venue,
sans les enfants.
384
00:28:28,127 --> 00:28:30,253
- C'est normal.
- Maman l'a préparé.
385
00:28:31,630 --> 00:28:34,466
On aura du fait-maison
si on est coincés ici.
386
00:28:35,134 --> 00:28:36,165
Comment ça va ?
387
00:28:37,469 --> 00:28:38,553
Je ne sais pas.
388
00:28:39,805 --> 00:28:43,516
La guerre nucléaire...
On mourra peut-être tous demain.
389
00:28:44,518 --> 00:28:46,262
C'est toujours ainsi.
390
00:28:47,938 --> 00:28:49,183
C'est vrai.
391
00:28:51,191 --> 00:28:52,734
Vous croyez en Dieu.
392
00:28:53,652 --> 00:28:55,695
Je l'ai su dès le début.
393
00:28:58,531 --> 00:28:59,532
Peggy...
394
00:29:01,243 --> 00:29:02,870
Parfois, je me dis
395
00:29:03,037 --> 00:29:06,869
qu'll m'a appelé
dans cette paroisse pour vous.
396
00:29:09,209 --> 00:29:11,044
Je ne savais pas.
397
00:29:11,294 --> 00:29:12,622
C'est vrai.
398
00:29:13,923 --> 00:29:16,758
L'enfer, c'est sérieux,
et très réel.
399
00:29:17,218 --> 00:29:20,095
Seule la confession
saura vous apaiser.
400
00:29:21,263 --> 00:29:25,517
Je comprends, mon Père,
mais vous me perturbez.
401
00:29:25,767 --> 00:29:27,179
C'est votre culpabilité.
402
00:29:28,479 --> 00:29:31,349
Dieu le veut,
réconciliez-vous avec Lui.
403
00:29:32,191 --> 00:29:37,153
C'est peut-être la fin du monde,
vous iriez en enfer !
404
00:29:38,989 --> 00:29:41,563
Je ne peux croire
que Dieu soit comme ça.
405
00:29:45,704 --> 00:29:46,913
Bonsoir, mon Père.
406
00:30:35,671 --> 00:30:36,546
Vraiment,
407
00:30:36,796 --> 00:30:37,797
l'argenterie ?
408
00:30:38,548 --> 00:30:39,663
À cause des pillages.
409
00:30:40,508 --> 00:30:43,887
Des pillards monteraient
jusqu'à notre 14e étage ?
410
00:30:45,264 --> 00:30:48,384
Pars avec moi,
qui sait ce qui peut arriver ?
411
00:30:48,976 --> 00:30:51,893
Rehoboth Beach
est à 90 min de Washington.
412
00:30:52,897 --> 00:30:54,523
Tu ne comprends pas : Ces bombes
413
00:30:54,690 --> 00:30:58,193
enverront les transats
de tes parents sur la 5e Ave.
414
00:30:58,443 --> 00:31:00,104
Tu veux me rendre folle ?
415
00:31:02,280 --> 00:31:04,439
S'il n'y a plus de trains,
416
00:31:04,825 --> 00:31:07,779
paie en cash quelqu'un
pour t'amener en voiture.
417
00:31:09,704 --> 00:31:13,375
C'est ridicule, je préfère
autant mourir à Manhattan.
418
00:31:13,834 --> 00:31:15,669
Ne parle pas comme ça.
419
00:31:15,919 --> 00:31:19,673
C'est ainsi, je veux être ici
et toi avec tes parents.
420
00:31:20,049 --> 00:31:21,508
Tu répètes toujours ça.
421
00:31:21,675 --> 00:31:24,219
Oui, j'aime mes parents
et ils m'aiment.
422
00:31:24,386 --> 00:31:28,218
Et toi ? Si tu m'aimais,
tu voudrais être avec moi.
423
00:31:30,351 --> 00:31:31,430
Tu as raison.
424
00:31:40,861 --> 00:31:42,403
Je t'aide à charger.
425
00:31:44,531 --> 00:31:47,284
Le premier navire russe
à pénétrer
426
00:31:47,451 --> 00:31:50,618
la zone contrôlée
par notre flotte...
427
00:31:51,560 --> 00:31:52,581
Mauvaise nouvelle.
428
00:31:53,332 --> 00:31:55,917
- Quoi ?
- Réunion toute la journée.
429
00:31:56,335 --> 00:31:59,754
Le frigo est plein
de petits fours. Très bons.
430
00:32:00,172 --> 00:32:02,212
Ils ont nettoyé la moquette.
431
00:32:03,175 --> 00:32:04,259
Campbell !
432
00:32:05,469 --> 00:32:07,047
La PP&L arrive aujourd'hui.
433
00:32:07,429 --> 00:32:08,930
Tu me l'as dit.
434
00:32:09,180 --> 00:32:10,592
Pourquoi es-tu venu ?
435
00:32:11,308 --> 00:32:13,550
Je ne sais pas.
J'attends de voir.
436
00:32:14,186 --> 00:32:15,812
J'ai parlé à mon beau-père.
437
00:32:16,062 --> 00:32:17,896
Quand on change de régime,
438
00:32:18,482 --> 00:32:21,860
il faut rester neutre.
Les loyalistes sont pendus.
439
00:32:22,027 --> 00:32:23,937
On ne veut pas être emporté.
440
00:32:24,321 --> 00:32:25,815
Qu'est-ce qui te prend ?
441
00:32:26,657 --> 00:32:28,366
De quelle loyauté parles-tu ?
442
00:32:28,742 --> 00:32:32,204
On n'est que des noms
dans un registre.
443
00:32:32,371 --> 00:32:34,577
Un trait de plume
fera une hécatombe.
444
00:32:35,291 --> 00:32:37,414
J'aime cette boîte
comme elle est.
445
00:32:48,320 --> 00:32:49,346
Tu as une minute ?
446
00:32:49,680 --> 00:32:51,932
C'est peut-être
tout ce que j'ai.
447
00:32:52,182 --> 00:32:53,339
Je peux ?
448
00:33:00,316 --> 00:33:02,142
C'est entre toi et moi.
449
00:33:02,860 --> 00:33:04,736
J'ai à te dire une chose.
450
00:33:05,946 --> 00:33:06,947
Quoi ?
451
00:33:07,448 --> 00:33:09,191
Je sais, pour la fusion.
452
00:33:09,741 --> 00:33:13,366
Et je sais que Duck Phillips
sera président.
453
00:33:14,830 --> 00:33:16,289
Comment le sais-tu ?
454
00:33:16,999 --> 00:33:18,410
Il me l'a dit.
455
00:33:18,959 --> 00:33:20,453
Pourquoi voudrait-il ça ?
456
00:33:21,086 --> 00:33:22,754
Pour choisir ses hommes.
457
00:33:24,798 --> 00:33:26,423
Pourquoi me dis-tu ça ?
458
00:33:27,968 --> 00:33:30,922
Je ne sais pas.
J'ai pensé qu'à ta place,
459
00:33:31,680 --> 00:33:33,258
j'aurais aimé le savoir.
460
00:33:35,476 --> 00:33:36,477
Merci.
461
00:33:44,151 --> 00:33:46,319
Ils ont intercepté un navire,
ce matin.
462
00:33:48,780 --> 00:33:51,568
Les Russes devront réfléchir :
Nous agissons !
463
00:34:09,134 --> 00:34:11,428
- C'est quoi ?
- De la part de M. Draper.
464
00:34:22,022 --> 00:34:23,054
"Chère Betty...
465
00:34:23,816 --> 00:34:28,525
"Je suis au Roosevelt. Bobby
et Sally regardent la télé.
466
00:34:29,863 --> 00:34:34,027
"Sans changer de chaîne, car
les nouvelles me rendent malade.
467
00:34:36,328 --> 00:34:41,037
"Mes pensées vont de toi
à mes actes et à mes regrets.
468
00:34:42,084 --> 00:34:44,753
"C'est ma faute
si tu n'es pas ici.
469
00:34:46,046 --> 00:34:48,833
"Je comprends
que tu continues sans moi.
470
00:34:49,675 --> 00:34:52,213
"Tu ne resteras pas seule
longtemps.
471
00:34:53,137 --> 00:34:55,431
"Mais sans toi,
472
00:34:55,598 --> 00:34:57,222
'je serai seul à tout jamais.
473
00:34:58,809 --> 00:35:01,686
Je t'aime. - Don."
474
00:35:07,985 --> 00:35:10,487
Nous avons fini
de discuter de la dot,
475
00:35:11,238 --> 00:35:13,812
l'heure est venue
de coucher avec la mariée.
476
00:35:17,494 --> 00:35:22,249
Nous conserverons à Sterling
Cooper une relative autonomie.
477
00:35:22,499 --> 00:35:26,419
Vous nous achetez, nous
n'attendons aucune autonomie,
478
00:35:26,669 --> 00:35:31,049
mais qui tiendra la boutique
quand vous serez en Angleterre ?
479
00:35:31,299 --> 00:35:34,550
Comme il a déjà travaillé
avec nous et avec vous,
480
00:35:35,262 --> 00:35:38,049
Duck Phillips
présidera Sterling Cooper.
481
00:35:39,266 --> 00:35:42,561
Bonté divine !
Bien sûr, j'accepte.
482
00:35:44,271 --> 00:35:45,898
C'est rationnel.
483
00:35:46,065 --> 00:35:47,559
Félicitations.
484
00:35:48,984 --> 00:35:49,985
Eh bien,
485
00:35:50,235 --> 00:35:52,404
je promets
de traiter les fondateurs
486
00:35:52,654 --> 00:35:55,657
de Sterling Cooper
avec le respect qui leur est dû.
487
00:35:55,824 --> 00:35:59,703
À présent que tu présides,
comment vois-tu les choses ?
488
00:36:02,498 --> 00:36:05,792
Je ne m'y étais pas préparé,
mais je sais ceci :
489
00:36:06,042 --> 00:36:08,628
Je veux atteindre
la maturité financière
490
00:36:09,088 --> 00:36:10,922
après 2 ans de sur-place.
491
00:36:11,632 --> 00:36:14,801
Une bonne Créa, ça compte.
Pas comme fer de lance.
492
00:36:15,636 --> 00:36:19,807
Notre métier, c'est l'achat
d'espace. Donc, la télévision.
493
00:36:19,974 --> 00:36:22,215
Puissants,
nous paierons moins cher.
494
00:36:23,394 --> 00:36:26,229
Je n'ai pas entendu une fois
le mot "client".
495
00:36:27,648 --> 00:36:30,150
Quand tout va bien,
les gens achètent.
496
00:36:30,317 --> 00:36:31,728
Sinon, ils n'achètent rien.
497
00:36:32,278 --> 00:36:36,406
On ne peut dépendre de la Créa
et de son délire de persuasion.
498
00:36:38,825 --> 00:36:41,536
C'est un parti-pris ambitieux.
499
00:36:43,163 --> 00:36:44,081
Don ?
500
00:36:45,541 --> 00:36:46,739
Quoi ?
501
00:36:47,751 --> 00:36:52,164
Voilà le portrait d'une grande
agence, Duck y sera parfait.
502
00:36:52,923 --> 00:36:54,963
Mais je ne veux pas en être.
503
00:36:58,136 --> 00:36:59,638
Vous ne voulez pas ?
504
00:36:59,888 --> 00:37:03,975
Si vous voyez l'agence ainsi,
Duck est l'homme de l'emploi.
505
00:37:05,102 --> 00:37:08,397
Je vous l'avais dit :
La susceptibilité de l'artiste !
506
00:37:08,647 --> 00:37:10,566
Don,
est-ce vraiment nécessaire ?
507
00:37:10,733 --> 00:37:11,817
Ça l'est !
508
00:37:12,067 --> 00:37:14,861
Il adore que résonne ici
sa voix de sauveur.
509
00:37:15,404 --> 00:37:17,447
Sauf qu'il va devoir
faire équipe.
510
00:37:17,697 --> 00:37:22,577
Honore ton contrat, ou dégage
et va vendre des assurances.
511
00:37:24,914 --> 00:37:26,242
Je n'ai pas de contrat.
512
00:37:28,667 --> 00:37:31,670
Etant proches,
ça nous semblait inutile.
513
00:37:35,925 --> 00:37:37,134
Messieurs...
514
00:37:39,511 --> 00:37:41,555
Je vends des produits,
pas de la pub.
515
00:37:44,058 --> 00:37:47,177
Je ne vois pas aussi loin
dans l'avenir que Duck
516
00:37:48,062 --> 00:37:51,762
mais si le monde existe encore
lundi, nous pourrons parler.
517
00:37:55,694 --> 00:37:56,945
Don, attends !
518
00:38:01,700 --> 00:38:02,910
Laissez-le partir.
519
00:38:03,077 --> 00:38:06,705
Un gamin nous écrira des poèmes
en prose sur les chips.
520
00:38:07,122 --> 00:38:07,998
Calme-toi.
521
00:38:08,248 --> 00:38:11,585
Qu'il boude ! Il avait disparu.
Cette fusion, c'est moi !
522
00:38:13,753 --> 00:38:15,129
Ça ne vous suffit pas ?
523
00:38:18,592 --> 00:38:21,178
Duck, excuse-nous une minute.
524
00:38:25,099 --> 00:38:26,130
Bien sûr.
525
00:38:37,278 --> 00:38:39,816
Cela n'affecte pas la fusion ?
526
00:38:42,157 --> 00:38:44,233
Il n'a jamais tenu l'alcool.
527
00:38:46,912 --> 00:38:50,447
Votre femme a appelé.
Elle veut que vous rentriez.
528
00:38:53,210 --> 00:38:54,586
Rentrez aussi.
529
00:38:55,003 --> 00:38:56,588
Je n'ai plus ma tête.
530
00:38:56,755 --> 00:38:58,713
L'hôpital St Luke est en alerte.
531
00:39:10,728 --> 00:39:11,729
Votre sacoche.
532
00:39:12,521 --> 00:39:13,552
Inutile.
533
00:39:15,023 --> 00:39:16,024
Bonsoir.
534
00:39:16,567 --> 00:39:21,071
... plus de puissance de feu
que durant la Seconde Guerre...
535
00:39:35,211 --> 00:39:38,255
- Pourquoi souris-tu ?
- Car tu es encore là.
536
00:39:38,505 --> 00:39:40,215
Je laisse passer la cohue.
537
00:39:41,200 --> 00:39:42,551
Prends un verre avec moi.
538
00:39:55,731 --> 00:39:57,941
Que fais-tu ici ?
Trudy doit s'inquiéter.
539
00:39:59,526 --> 00:40:02,064
- Qu'est-ce que tu as ?
- Comment ça ?
540
00:40:03,572 --> 00:40:06,359
Je ne peux jamais parler
de ce que je veux.
541
00:40:08,118 --> 00:40:10,823
De quoi veux-tu parler ?
542
00:40:11,997 --> 00:40:14,488
Du bon usage de la vérité.
543
00:40:16,961 --> 00:40:18,420
Puis-je te dire la vérité ?
544
00:40:18,921 --> 00:40:20,201
Pourquoi pas ?
545
00:40:20,964 --> 00:40:22,798
Tu rends la chose ardue.
546
00:40:23,384 --> 00:40:24,794
De quoi parles-tu ?
547
00:40:27,054 --> 00:40:28,055
De toi.
548
00:40:32,393 --> 00:40:34,884
J'ai réfléchi à ce qui se passe.
549
00:40:36,730 --> 00:40:37,928
Je me disais,
550
00:40:39,400 --> 00:40:41,476
qui se soucierait
si je mourais ?
551
00:40:41,902 --> 00:40:45,152
Trudy, sûrement,
mais elle ne me connaît pas.
552
00:40:47,116 --> 00:40:48,574
Toi, si.
553
00:40:50,536 --> 00:40:52,078
Et je te connais.
554
00:40:54,790 --> 00:40:56,948
Et je te trouve parfaite.
555
00:40:59,128 --> 00:41:01,001
Je ne suis pas parfaite, Pete.
556
00:41:01,797 --> 00:41:03,125
Si, tu l'es.
557
00:41:05,509 --> 00:41:07,585
C'est toi
que j'aurais dû choisir.
558
00:41:09,638 --> 00:41:10,639
Pete...
559
00:41:15,853 --> 00:41:17,228
Je t'aime,
560
00:41:18,772 --> 00:41:20,432
et je veux être avec toi.
561
00:41:26,071 --> 00:41:27,072
Quoi ?
562
00:41:28,824 --> 00:41:30,449
Tu ne le savais pas ?
563
00:41:35,831 --> 00:41:36,862
Pete,
564
00:41:38,250 --> 00:41:40,920
j'aurais pu t'avoir à moi
pour toujours
565
00:41:41,837 --> 00:41:43,629
si j'avais voulu.
566
00:41:45,758 --> 00:41:47,086
Que veux-tu dire ?
567
00:41:49,136 --> 00:41:50,796
J'aurais pu t'avoir.
568
00:41:51,513 --> 00:41:53,921
J'aurais pu te forcer
à être avec moi.
569
00:41:56,894 --> 00:41:58,145
Mais je n'ai pas voulu.
570
00:42:00,898 --> 00:42:02,143
Je ne comprends pas.
571
00:42:10,532 --> 00:42:12,324
J'ai été enceinte de toi.
572
00:42:15,120 --> 00:42:17,113
J'ai eu un enfant
573
00:42:18,040 --> 00:42:19,665
et je l'ai abandonné.
574
00:42:21,043 --> 00:42:22,206
Quoi ?
575
00:42:25,047 --> 00:42:27,004
J'ai eu un enfant de toi
576
00:42:28,509 --> 00:42:30,336
et je l'ai abandonné.
577
00:42:33,764 --> 00:42:35,258
Tu es sérieuse ?
578
00:42:40,862 --> 00:42:42,562
Tu n'es pas sérieuse.
579
00:42:44,149 --> 00:42:46,225
Je voulais d'autres choses.
580
00:42:48,487 --> 00:42:49,981
Je ne comprends pas.
581
00:42:57,663 --> 00:42:59,490
Un jour, on est là,
582
00:43:01,750 --> 00:43:03,542
et soudain,
583
00:43:05,212 --> 00:43:07,004
manque une part de soi.
584
00:43:08,424 --> 00:43:09,622
Et...
585
00:43:10,926 --> 00:43:13,462
on se demande
où elle est partie,
586
00:43:14,889 --> 00:43:18,756
si elle vit ailleurs
à l'extérieur de soi.
587
00:43:22,062 --> 00:43:24,055
On ne cesse de penser
588
00:43:26,025 --> 00:43:28,313
qu'un jour peut-être
on la récupérera.
589
00:43:32,573 --> 00:43:34,233
Puis, on comprend
590
00:43:36,619 --> 00:43:38,077
qu'elle n'est plus.
591
00:43:42,917 --> 00:43:44,411
Pourquoi me dis-tu cela ?
592
00:43:48,923 --> 00:43:50,381
Je regrette, Pete.
593
00:44:15,866 --> 00:44:18,702
- Papa !
- Tu es rentré !
594
00:45:08,752 --> 00:45:11,457
Vers 14 h, hier,
595
00:45:11,922 --> 00:45:15,422
ordre a été donné
d'intercepter le cargo Marucla.
596
00:45:16,594 --> 00:45:17,886
Escorté
597
00:45:18,387 --> 00:45:20,556
par des S2F Trackers,
598
00:45:21,390 --> 00:45:24,226
le USS John Pierce
a arraisonné le Marucla.
599
00:45:24,393 --> 00:45:25,477
On les a enfin eus.
600
00:45:25,727 --> 00:45:30,649
... à environ 22 h 30,
GMT moins 4 h.
601
00:45:33,694 --> 00:45:35,153
Je dois te parler.
602
00:45:35,821 --> 00:45:39,486
... bientôt rejoint par le destroyer
Joseph Kennedy.
603
00:45:52,046 --> 00:45:53,789
J'ai une chose à te dire.
604
00:45:55,633 --> 00:45:57,043
Quoi ?
605
00:46:07,978 --> 00:46:09,389
Je suis enceinte.
606
00:48:03,051 --> 00:48:04,760
Sous-titrage : C.M.C.