1 00:00:00,099 --> 00:00:01,777 En episodios anteriores... 2 00:00:01,779 --> 00:00:04,305 No me respondas ahora, pero quiero casarme contigo. 3 00:00:05,231 --> 00:00:07,636 Baja esos humos y ocupate de tu trabajo, 4 00:00:07,637 --> 00:00:09,586 porque no hay una sola cosa que tu 5 00:00:09,587 --> 00:00:12,974 hayas hecho que sea indispensable. 6 00:00:13,009 --> 00:00:16,361 Querría... gritarte. Por estropearlo todo. 7 00:00:17,384 --> 00:00:20,399 - Estás muy disgustada. Lo entiendo. - No te quiero. 8 00:00:20,542 --> 00:00:24,399 No le debes nada. Deberías empezar a llamar a tus clientes. 9 00:00:24,603 --> 00:00:26,589 A veces eres más que un hijo para mí. 10 00:00:27,353 --> 00:00:31,605 Creo que no lo entiendes. Se refiere a tu contrato. 11 00:00:31,606 --> 00:00:33,305 A la falta de él. 12 00:00:35,290 --> 00:00:36,695 Firma. 13 00:00:41,142 --> 00:00:44,008 - Sterling Cooper está en venta. - ¿Por qué? 14 00:00:46,122 --> 00:00:51,267 Mad Men. 3x13 Cierra la puerta. Toma asiento. 15 00:00:51,475 --> 00:00:56,068 www.subtitulos.es -Difunde la palabra- 16 00:01:40,050 --> 00:01:41,226 Perdona el retraso. 17 00:01:41,974 --> 00:01:44,049 No importa. Estaba ocupado. 18 00:01:44,426 --> 00:01:46,738 - ¿Cómo estás hoy, Don? - Estoy bien, Connie. 19 00:01:46,739 --> 00:01:48,128 Gracias. ¿Qué tal tú? 20 00:01:48,355 --> 00:01:51,316 Me temo que tenemos asuntos qraves que discutir. 21 00:01:51,317 --> 00:01:52,549 Siéntate. 22 00:02:01,193 --> 00:02:03,760 Ayer estuve en McCann Erickson, 23 00:02:04,476 --> 00:02:08,283 y me han comunicado que el próximo uno de enero 24 00:02:08,284 --> 00:02:10,661 adquirirán Putnam, Powell & Lowe. 25 00:02:11,289 --> 00:02:12,367 ¿Cómo? 26 00:02:13,164 --> 00:02:15,714 Lo siento, pero eso significa que tendré que.. 27 00:02:15,715 --> 00:02:18,469 trasladar mi cuenta de Nueva York a otra parte. 28 00:02:19,039 --> 00:02:20,092 ¿Por qué? 29 00:02:20,159 --> 00:02:22,572 Porque PPL posee Sterling Cooper. 30 00:02:22,573 --> 00:02:24,342 Se incorporará a McCann. 31 00:02:27,502 --> 00:02:32,272 - Así que estamos en las últimas. - Sterling, no lo sé. 32 00:02:32,408 --> 00:02:35,295 Cooper sin duda será abandonado en su iceberg. 33 00:02:36,086 --> 00:02:40,323 Pero tú eres mercancia valiosa. Ganarás más, te darán acciones. 34 00:02:40,324 --> 00:02:42,629 No tendrás que pasar el día buscando clientes. 35 00:02:42,630 --> 00:02:44,060 Una mierda. 36 00:02:44,489 --> 00:02:47,412 Es un desastre. Ya les rechacé hace tres años. 37 00:02:49,448 --> 00:02:51,913 Pasa constantemente, Don. 38 00:02:52,128 --> 00:02:53,489 Así son los negocios. 39 00:02:53,490 --> 00:02:55,657 Podría pedirles que te encargaras de los hoteles del Caribe, 40 00:02:55,658 --> 00:02:58,998 pero no pienso quedarme mucho tiempo con ellos. 41 00:02:59,554 --> 00:03:01,251 Vas y vienes cuando te apetece. 42 00:03:02,101 --> 00:03:03,361 Sí. 43 00:03:03,785 --> 00:03:05,748 ¿Y no te importa nada que mi futuro 44 00:03:05,749 --> 00:03:08,015 esté anclado a este embrollo por tu culpa? 45 00:03:08,016 --> 00:03:12,250 Querías mi cuenta y eres afortunado de tenerla. 46 00:03:12,526 --> 00:03:14,113 Y tú querías jugar conmigo... 47 00:03:14,743 --> 00:03:18,959 maltratarme, criticar para humillarme, y me llamabas hijo. 48 00:03:21,186 --> 00:03:22,722 Ahora lo entiendo, Connie. 49 00:03:23,744 --> 00:03:24,898 Así son los negocios. 50 00:03:29,650 --> 00:03:30,780 ¿Sabes? 51 00:03:33,081 --> 00:03:37,560 He conseguido todo lo que tengo por mí mismo. 52 00:03:38,258 --> 00:03:43,211 Me he inmunizado de los que se lamentan y lloriquean porque no pueden. 53 00:03:46,024 --> 00:03:48,586 No te tomaba por uno de esos, Don. 54 00:03:50,460 --> 00:03:51,498 ¿Lo eres? 55 00:04:00,998 --> 00:04:05,335 - En otra ocasión lo volveremos a intentar. - Sí. 56 00:04:06,140 --> 00:04:07,631 Que pases unas buenas fiestas. 57 00:04:32,069 --> 00:04:34,177 69 céntimos el staio* *Medida tradicional italiana 58 00:04:35,182 --> 00:04:38,744 - Es la mitad que el año pasado. - No lo haremos. 59 00:04:39,187 --> 00:04:42,334 Es lo más justo que podemos ofrecer, considerando que 60 00:04:42,335 --> 00:04:44,927 La parcelación no ofrece mucho por la tierra 61 00:04:44,928 --> 00:04:46,631 Se supone que ibas a conseguirnos un buen trato. 62 00:04:46,632 --> 00:04:49,021 Hay demasiada oferta. ¿Qué se supone que debía hacer? 63 00:04:49,808 --> 00:04:51,528 Bueno, no haberlo vendido a ese precio. 64 00:04:51,539 --> 00:04:54,335 - No había otra opción. - Sí que la había. 65 00:04:55,494 --> 00:04:56,843 Tengo un silo. 66 00:04:57,243 --> 00:04:59,225 Lo almacenamos hasta el invierno, cuando sube el precio. 67 00:04:59,226 --> 00:05:01,728 - ¿Cómo pagaréis la hipoteca? - No es asunto tuyo. 68 00:05:01,729 --> 00:05:06,712 - Cálmate, todos estamos del mismo lado. - No, ya no, gracias a ti. 69 00:05:07,310 --> 00:05:09,447 Yo me ocupo de mis asuntos, vosotros ocuparos de los vuestros. 70 00:05:09,448 --> 00:05:12,023 Maldita sea, Whitman, esto es una cooperativa. 71 00:05:12,024 --> 00:05:13,132 Ya no. 72 00:05:17,419 --> 00:05:18,924 Ahora fuera de mi cocina. 73 00:05:36,106 --> 00:05:38,617 ¿Qué era tan urgente como para despertarme? 74 00:05:39,086 --> 00:05:42,302 Conrad Hilton me ha dicho que van a vender PPL y que nosotros vamos con ellos. 75 00:05:45,100 --> 00:05:48,441 - ¿Así que ya lo sabías? - No, pero tiene sentido... 76 00:05:48,679 --> 00:05:50,943 Todo eso de pensar a corto plazo. 77 00:05:51,250 --> 00:05:52,520 Entonces, ¿qué hacemos? 78 00:05:54,308 --> 00:05:56,214 No hay nada que hacer. Tengo un contrato. 79 00:05:56,215 --> 00:05:59,042 Tú tienes un contrato, Roger tiene un contrato. 80 00:05:59,514 --> 00:06:00,730 ¿Entonces eso es todo? 81 00:06:01,757 --> 00:06:03,484 ¿Estás perdiendo tu empresa y no te importa? 82 00:06:03,485 --> 00:06:07,711 - Perdí mi empresa el año pasado. - Pues haz algo al respecto. 83 00:06:08,903 --> 00:06:13,650 Si Sterling Cooper está en venta, ¿por qué no se la compramos a PPL? 84 00:06:13,835 --> 00:06:15,483 Podemos volver a dejarla como estaba. 85 00:06:15,484 --> 00:06:16,925 A los hombres jóvenes les gusta el riesgo 86 00:06:16,926 --> 00:06:19,761 porque no pueden imaginar las consecuencias. 87 00:06:19,762 --> 00:06:22,060 Y a los hombres ancianos os gusta construir tumbas de oro 88 00:06:22,061 --> 00:06:24,171 y sepultar al resto de nosotros con vosotros. 89 00:06:25,295 --> 00:06:27,595 Estás acabado. Lo sabes, ¿verdad? 90 00:06:27,596 --> 00:06:30,195 ¿Así que simplemente debería gastar toda mi fortuna? 91 00:06:30,196 --> 00:06:33,406 No tengo toda la vida para reunirla de nuevo. 92 00:06:33,541 --> 00:06:36,073 Lo entiendo. Te dejo para que sigas durmiendo. 93 00:06:36,074 --> 00:06:37,381 ¿Por qué te importa? 94 00:06:37,530 --> 00:06:39,001 Porque estoy harto de ir 95 00:06:39,002 --> 00:06:40,572 de un lado a otro como una pelota de ping pong. 96 00:06:40,643 --> 00:06:41,775 ¿Quién diablos está al mando? 97 00:06:41,776 --> 00:06:44,102 ¿Un grupo de comerciales que intenta vender un dólar a un dólar 10? 98 00:06:44,103 --> 00:06:47,171 Quiero trabajar. Quiero construir algo por mí mismo. 99 00:06:47,172 --> 00:06:49,041 ¿Cómo es que no lo entiendes? 100 00:06:49,042 --> 00:06:50,939 Tú mismo lo hiciste hace 40 años. 101 00:06:51,671 --> 00:06:52,984 Es verdad. 102 00:06:54,984 --> 00:06:58,704 Pero no estoy seguro de que tengas estómago para la realidad. 103 00:06:58,919 --> 00:07:00,162 Ponme a prueba. 104 00:07:02,323 --> 00:07:05,485 Bien, necesitamos clientes. 105 00:07:05,717 --> 00:07:06,803 "American Tobacco", 106 00:07:06,804 --> 00:07:09,525 que es la mayor parte de Sterling Cooper. Pero es de Roger. 107 00:07:11,095 --> 00:07:12,509 Lo entiendo. 108 00:07:13,018 --> 00:07:16,899 ¿Te ha dicho Hilton cuándo se supone que tendrá lugar ese acontecimiento? 109 00:07:17,343 --> 00:07:18,682 El primer día del año. 110 00:07:23,128 --> 00:07:26,871 - Tendríamos que hablar con Roger ahora. - Habla tú con él. 111 00:07:26,889 --> 00:07:29,471 ¿Quieres hacerlo o no? 112 00:07:31,997 --> 00:07:33,063 Cariño... 113 00:07:34,403 --> 00:07:37,150 Cariño, probablemente se siente mal por el hecho de que han disparado 114 00:07:37,151 --> 00:07:40,612 al presidente ante sus ojos. Ahora deja de leer el periódico. 115 00:07:41,936 --> 00:07:43,043 Está obsesionada. 116 00:07:43,311 --> 00:07:45,908 Es el mayor interés que una chica haya tenido nunca por una biblioteca. 117 00:07:45,909 --> 00:07:48,557 McCann va a comprar PPL 118 00:07:49,077 --> 00:07:52,830 y absorberá Sterling Cooper con ella. 119 00:07:53,641 --> 00:07:54,736 ¿Cómo? 120 00:07:54,785 --> 00:07:56,467 Conrad Hilton me lo ha dicho esta mañana. 121 00:07:56,468 --> 00:07:59,881 ¡Dios! De una cama salta a la otra. 122 00:07:59,882 --> 00:08:01,156 Vaya chiste. 123 00:08:01,349 --> 00:08:05,825 Don y yo hemos discutido la idea de volver a comprar la empresa. 124 00:08:06,094 --> 00:08:10,465 - ¿De verdad? ¿Por qué? - Porque no queremos ir a McCann. 125 00:08:17,305 --> 00:08:21,536 ¿Y ahora revoloteáis a mi alrededor porque tengo un suculento bocado colgando del cuello? 126 00:08:22,683 --> 00:08:24,038 Es más que eso. 127 00:08:24,617 --> 00:08:28,130 - Sabes que Bert lo ha intentado. - Ahora se trata de Bert, ¿eh? 128 00:08:28,482 --> 00:08:30,858 Quiero saber qué pinta tenéis con el rabo entre las piernas. 129 00:08:31,141 --> 00:08:34,157 ¡Has vendido tu legado para casarte con esa ramera! 130 00:08:34,158 --> 00:08:36,450 Ahí estamos. ¿Me atacáis por eso? 131 00:08:37,232 --> 00:08:38,816 Pues superadlo. 132 00:08:39,605 --> 00:08:42,514 No voy a dejarlo todo porque él no quiera trabajar para McCann. 133 00:08:42,515 --> 00:08:43,863 ¿Tú quieres trabajar para ellos? 134 00:08:44,108 --> 00:08:46,385 No valoráis lo que hago más que ellos. 135 00:08:46,676 --> 00:08:49,467 Estaba equivocado. Lo aprendí con Hilton. 136 00:08:50,033 --> 00:08:52,248 Puedo vender ideas pero no soy gestor de cuentas. 137 00:08:52,249 --> 00:08:54,930 No eres bueno con las relaciones porque no las valoras. 138 00:08:55,110 --> 00:08:56,653 Pero valoro mis relaciones contigo. 139 00:08:56,693 --> 00:08:58,557 - Ahora lo haces. - ¿Y tú? 140 00:09:04,091 --> 00:09:06,854 Lo siento. Tengo mi participación, las acciones. 141 00:09:07,883 --> 00:09:09,422 Si soy inútil que así sea, 142 00:09:09,630 --> 00:09:11,606 En alguna parte hay una silla con mi nombre encima. 143 00:09:15,222 --> 00:09:16,501 Tienes razón, Roger. 144 00:09:16,502 --> 00:09:19,735 Si has perdido el apetito deberías jubilarte. 145 00:09:20,280 --> 00:09:22,765 Por supuesto ya lo he visto otras veces, antes que en ti, 146 00:09:22,766 --> 00:09:24,668 hombres de mi edad, también más jóvenes... 147 00:09:24,750 --> 00:09:25,904 jugando al golf, 148 00:09:26,095 --> 00:09:27,685 yendo de vacaciones, 149 00:09:28,131 --> 00:09:29,918 perdiendo el apetito. 150 00:09:30,753 --> 00:09:35,877 - En tres años... - ¿Os acompaño o muero? 151 00:09:36,911 --> 00:09:39,653 Por Dios, Bert, él lo estaba haciendo mejor. 152 00:09:40,750 --> 00:09:43,547 - Sabes que es verdad. - Vivirás más que yo. 153 00:09:46,770 --> 00:09:48,169 Tenemos que intentarlo. 154 00:09:51,517 --> 00:09:53,488 Así que después de todo quieres dedicarte a la publicidad. 155 00:09:59,629 --> 00:10:00,743 Id arriba. 156 00:10:01,788 --> 00:10:04,417 - Papá acaba de llegar. - Ahora subo. 157 00:10:12,518 --> 00:10:13,744 ¿Quieres que yo también vaya? 158 00:10:15,118 --> 00:10:16,313 Siéntate, por favor. 159 00:10:28,474 --> 00:10:30,752 Tengo una cita con un abogado de divorcios. 160 00:10:30,846 --> 00:10:32,616 y te sugiero que hagas lo mismo. 161 00:10:35,036 --> 00:10:36,416 Vamos, Betts. 162 00:10:37,274 --> 00:10:40,910 - ¿Por qué ver a un abogado? - Quiero hacerlo civilizadamente. 163 00:10:41,914 --> 00:10:45,563 - Por favor, no te hagas el sorprendido. - No has sido la misma. 164 00:10:46,600 --> 00:10:49,678 Tal ves debas ver a un doctor. Esta vez uno bueno. 165 00:10:49,679 --> 00:10:52,122 ¿Por qué tengo que estar enferma para salirme de ésta? 166 00:10:54,251 --> 00:10:55,778 Has tenido un par semanas difíciles. 167 00:10:56,970 --> 00:10:58,048 Todos las hemos tenido. 168 00:11:03,463 --> 00:11:05,094 He tenido un año difícil. 169 00:11:06,354 --> 00:11:09,511 Pensé que era mejor decírtelo que a que recibieras una llamada en el trabajo. 170 00:11:09,850 --> 00:11:10,992 Bien, pues olvídalo. 171 00:11:11,429 --> 00:11:13,008 No dejaré que destruyas esta familia. 172 00:11:13,009 --> 00:11:14,662 No fui yo quien la destruyó. 173 00:11:33,576 --> 00:11:37,353 Lane, por favor cierra la puerta y siéntate. 174 00:11:38,855 --> 00:11:40,163 Desde luego. 175 00:11:48,288 --> 00:11:50,429 Sabemos que McCann Erickson ha comprado PPL, 176 00:11:50,430 --> 00:11:52,820 y sabemos que esto convierte a Sterling Cooper en un bien mueble. 177 00:11:53,226 --> 00:11:54,462 ¿Quién os lo ha dicho? 178 00:11:54,463 --> 00:11:56,739 Alguien ajeno a este edificio, ya sabes. 179 00:11:57,320 --> 00:11:58,709 Se equivoca. 180 00:11:58,818 --> 00:12:02,214 Lane, hemos trabajado juntos este año. 181 00:12:02,242 --> 00:12:05,569 No actúes como si no nos conociésemos. Tenemos té. 182 00:12:09,524 --> 00:12:12,290 Bien, imagino que en cualquier caso lo habrías descubierto, 183 00:12:12,524 --> 00:12:15,071 pero vuestra información no es del todo correcta... 184 00:12:15,072 --> 00:12:17,291 Sólo Sterling Cooper será vendida. 185 00:12:17,292 --> 00:12:21,741 - PPL, bueno, seguirá siendo PPL. - Eso no cambia nuestros planes. 186 00:12:21,742 --> 00:12:23,789 Queremos recomprar la compañia. 187 00:12:23,790 --> 00:12:28,029 Ofrecemos el precio de compra más un 12%. 188 00:12:29,837 --> 00:12:31,789 Vale más que eso. 189 00:12:31,898 --> 00:12:35,194 - Y cuánto serviría? - No lo diré, pero más que esto. 190 00:12:35,195 --> 00:12:37,945 Perdonad que hayáis debido descubrirlo de este modo 191 00:12:38,323 --> 00:12:40,297 Créanme, no fue mi decisión. 192 00:12:45,233 --> 00:12:46,981 Me he encontrado muy bien aquí. 193 00:12:54,049 --> 00:12:55,540 Bueno, tengo sólo un año. 194 00:12:55,541 --> 00:12:57,132 ¿Tú por cuanto, tres? 195 00:12:57,498 --> 00:12:59,123 Vamos a hacer otro intento. 196 00:13:01,688 --> 00:13:03,639 Los únicos motivos válidos para un divorcio en este estado 197 00:13:03,640 --> 00:13:08,384 son la ausencia de uno de los cónyuges, locura incurable, prisión o adulterio. 198 00:13:08,634 --> 00:13:10,686 No ha sido fiel. 199 00:13:10,776 --> 00:13:13,133 ¿Tienes algún testigo o alguna prueba? 200 00:13:14,250 --> 00:13:15,186 No realmente. 201 00:13:15,187 --> 00:13:18,121 No tendría mayor importancia si ambas partes son culpables. 202 00:13:18,954 --> 00:13:23,836 - No. No hemos... no estamos... - Ken. Ken, ¿qué estas haciendo? 203 00:13:23,930 --> 00:13:26,522 ¿Cree que el gobernador necesita otro escandalo en danza. 204 00:13:28,718 --> 00:13:33,039 Discúlpeme por haberlo supuesto, Sra. Draper. Ha sido un error. 205 00:13:35,219 --> 00:13:36,648 Entonces, ¿qué debo hacer? 206 00:13:36,746 --> 00:13:38,110 Sé que es difícil de entender, 207 00:13:38,111 --> 00:13:41,047 pero el estado de Nueva York no quiere que haya divorcios. 208 00:13:41,328 --> 00:13:43,008 Por eso la gente va a Reno. 209 00:13:43,245 --> 00:13:44,822 Es indoloro. 210 00:13:45,510 --> 00:13:47,009 Allí conocí a mi segunda esposa. 211 00:13:47,518 --> 00:13:50,123 Debe mudarse durante seis semanas para obtener la residencia. 212 00:13:50,124 --> 00:13:54,315 El Sr. Draper no necesita marcharse, sólo tiene que consentirlo. 213 00:13:55,135 --> 00:13:56,293 Entiendo. 214 00:13:56,294 --> 00:13:59,423 Debemos discutir que tipo de acuerdo desea. 215 00:14:00,325 --> 00:14:02,056 Todo lo que me corresponda. 216 00:14:03,347 --> 00:14:04,744 Danos un segundo. 217 00:14:10,285 --> 00:14:12,450 No lo necesitas, yo puedo dártelo. 218 00:14:13,388 --> 00:14:14,873 Henry, tengo tres hijos. 219 00:14:14,874 --> 00:14:17,910 Yo me ocuparé de ellos y de ti. 220 00:14:18,685 --> 00:14:20,697 No quiero que le debas nada. 221 00:14:27,599 --> 00:14:29,922 Queremos concluir este asunto tan pronto como sea posible. 222 00:14:30,637 --> 00:14:33,073 Saint John, me alegra encontrarte. 223 00:14:33,074 --> 00:14:34,311 ¿Qué querías? 224 00:14:34,590 --> 00:14:37,706 Sterling, Cooper y Draper se han enterado de la venta. 225 00:14:37,827 --> 00:14:39,028 ¿Qué saben? 226 00:14:39,029 --> 00:14:41,080 Una parte de verdad y medias verdades. 227 00:14:41,081 --> 00:14:42,761 Saben lo de McCann, pero creían 228 00:14:42,762 --> 00:14:45,559 que también PPL había sido vendida. 229 00:14:45,872 --> 00:14:48,152 - ¿Y qué les has dicho? - Que es falso. 230 00:14:48,153 --> 00:14:50,449 Quería también hacer una oferta por Sterling Cooper... 231 00:14:50,450 --> 00:14:52,559 Un 12% más el precio de adquisición. 232 00:14:55,488 --> 00:14:58,497 Escucha, tengo que disculparme Lane. 233 00:14:58,693 --> 00:15:01,002 Evidentemente la noticia se ha filtrado. 234 00:15:01,593 --> 00:15:04,904 - ¿Qué noticia? - También PPL será vendida. 235 00:15:05,861 --> 00:15:10,781 - ¿Cómo? ¿Por qué no me lo han dicho? - No parecía pertinente. 236 00:15:10,782 --> 00:15:13,490 Tratabamos de mantener en calma ambas compañias. 237 00:15:13,491 --> 00:15:17,716 - ¿Y yo dónde quedo entonces? - Con McCann, supongo. 238 00:15:18,951 --> 00:15:22,799 Ánimo, Lane. Sabes que eres esencial para la transición. 239 00:15:22,800 --> 00:15:26,016 - ¿Y después? - Demostrarás que eres insustuible. 240 00:15:26,017 --> 00:15:27,422 Lo haces siempre. 241 00:15:29,218 --> 00:15:30,264 Lane. 242 00:15:32,732 --> 00:15:33,795 ¿Sí? 243 00:15:33,935 --> 00:15:35,232 No te desanimes. 244 00:15:35,733 --> 00:15:37,825 Les habláré bien de ti. 245 00:15:38,836 --> 00:15:42,545 - Gracias. - No, gracias a ti. 246 00:16:23,042 --> 00:16:25,853 Tenemos un mes antes del invierno, después será el momento. 247 00:16:26,326 --> 00:16:28,781 Esto es lo que ha visto hoy el hombre del banco. 248 00:16:29,807 --> 00:16:32,091 ¿Qué quieres hacer, vender esta casa? 249 00:16:32,291 --> 00:16:35,810 El banco cobrará, justo después de mí. 250 00:16:36,628 --> 00:16:38,905 No tenemos nada y tendremos menos. 251 00:16:38,906 --> 00:16:39,970 ¡Está bien! 252 00:16:40,625 --> 00:16:44,367 Véndelo. Vende mi esfuerzo por nada. 253 00:16:45,874 --> 00:16:46,756 Dick. 254 00:16:46,757 --> 00:16:50,760 - ¿Qué haces? - Lo llevo a Chicago esta noche. 255 00:16:50,761 --> 00:16:52,133 Estás borracho. 256 00:16:58,561 --> 00:17:00,671 Ve. Apenas se sostiene. 257 00:17:03,175 --> 00:17:04,266 Cálmate. 258 00:17:06,890 --> 00:17:07,959 Aquí. 259 00:17:09,552 --> 00:17:10,722 Cálmate. 260 00:17:13,801 --> 00:17:15,158 No lloverá. 261 00:17:33,057 --> 00:17:36,611 ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! 262 00:18:12,146 --> 00:18:13,885 Sus invitados han llegado. 263 00:18:16,711 --> 00:18:18,022 Cerrad la puerta. Sentaos. 264 00:18:19,839 --> 00:18:22,535 - ¿Qué sucede aquí? - ¿Nos quieres leer el testamento? 265 00:18:22,536 --> 00:18:25,298 Yo quiero el Cadillac. - No podía dormir. 266 00:18:26,181 --> 00:18:29,777 Y he pensado, ¿por qué no ir a McCann directamente? 267 00:18:29,778 --> 00:18:31,866 Porque no podemos. Está hecho. 268 00:18:31,867 --> 00:18:34,805 - ¿Ni preguntar siquiera? - Lo hice, ayer. 269 00:18:35,519 --> 00:18:38,490 Y tenéis razón... PPL se vende, 270 00:18:38,588 --> 00:18:41,166 por lo que parece todos acabaremos en McCann. 271 00:18:41,308 --> 00:18:42,849 Se librarán de ti. 272 00:18:43,208 --> 00:18:45,853 Quiero que averigües cuál ha sido el precio y si hay una posibilidad. 273 00:18:45,854 --> 00:18:47,128 Basta. 274 00:18:47,467 --> 00:18:50,135 Debería despedirte sólo por haberme envuelto en esta conspiración. 275 00:18:50,136 --> 00:18:52,168 Adelante. Es la única cosa que has hecho bien aquí. 276 00:18:52,169 --> 00:18:55,446 - Don, déjalo estar. - He hecho muchas cosas grandes aquí. 277 00:18:58,297 --> 00:19:01,619 Danos otra. Son las 9.30 por el amor de Dios. 278 00:19:03,914 --> 00:19:05,336 Dios, es cierto. 279 00:19:07,888 --> 00:19:11,008 Estás autorizado a despedirnos a todos. 280 00:19:14,043 --> 00:19:15,229 Despídenos. 281 00:19:18,245 --> 00:19:20,827 Despídenos. Rompe nuestros contratos. Déjanos marchar. 282 00:19:23,222 --> 00:19:25,901 - ¿Lo puedes hacer? - ¿Y por qué tendría que hacerlo? 283 00:19:25,923 --> 00:19:27,683 Porque una vez que el acuerdo esté cerrado 284 00:19:27,684 --> 00:19:30,885 te echarán por la borda y serás un cadáver golpeando contra su casco. 285 00:19:30,886 --> 00:19:33,190 No hay nada bueno en buscar venganza. 286 00:19:33,191 --> 00:19:35,339 Tonterías. Te haremos socio. 287 00:19:39,182 --> 00:19:41,858 Creo que valgo más. 288 00:19:43,360 --> 00:19:47,338 Así que estamos negociando. Pondremos tu nombre en la puerta. 289 00:19:47,339 --> 00:19:48,387 No lo sé. 290 00:19:48,388 --> 00:19:50,871 - ¿Tú sabes lo que hace él? - Yo no. 291 00:19:58,902 --> 00:20:02,375 Se podría hacer, pero marcharse, 292 00:20:02,376 --> 00:20:05,442 marcharse de aquí no es lo más difícil. 293 00:20:05,911 --> 00:20:09,374 - Necesitamos clientes - Supongamos que tenemos Lucky Strike. 294 00:20:10,657 --> 00:20:14,521 Serían al menos, vamos a ver, 23 millones en facturación ... 295 00:20:14,522 --> 00:20:15,702 24. 296 00:20:16,237 --> 00:20:19,080 Tenemos que encontrar por lo menos otro tercio de eso para tener liquidez. 297 00:20:19,081 --> 00:20:21,814 No recuerdo ningún otro, aparte de Lee Garner Senior 298 00:20:21,815 --> 00:20:23,157 que piense que sea especial. 299 00:20:23,158 --> 00:20:26,193 - ¿Y Hilton? - No. 300 00:20:26,194 --> 00:20:28,459 ¿Podríamos conseguir alguno de nuestros otros clientes? 301 00:20:28,595 --> 00:20:29,801 Los conseguiremos. 302 00:20:31,038 --> 00:20:33,087 Debería enviar un telegrama esta tarde, 303 00:20:33,088 --> 00:20:34,843 diciendo que habéis sido despedidos, 304 00:20:34,942 --> 00:20:36,721 llegaría después del horario de oficina de Londrés. 305 00:20:36,722 --> 00:20:41,570 No lo verían hasta la mañana del lunes, las dos de la noche aquí. 306 00:20:41,767 --> 00:20:43,844 Lo que nos deja hoy y todo el fin de semana 307 00:20:43,845 --> 00:20:48,142 para contactar antes con los clientes y crear una directiva para gestionarlo. 308 00:20:48,612 --> 00:20:51,038 Y obviamente tenemos que obtener todo 309 00:20:51,039 --> 00:20:53,734 el material necesario para la continuidad del servicio. 310 00:20:54,401 --> 00:20:57,381 ¿Obtener? Tenemos que robarlo todo. 311 00:20:59,441 --> 00:21:01,909 Cada oferta debe ser un golpe seguro 312 00:21:03,097 --> 00:21:05,441 si la noticia se difunde, nos bloquearán 313 00:21:10,754 --> 00:21:12,221 ¿Tenemos que votar? 314 00:21:18,361 --> 00:21:23,045 Bien, caballeros. Supongo que... están despedidos. 315 00:21:25,403 --> 00:21:26,845 Bien, es oficial. 316 00:21:27,061 --> 00:21:29,645 Viernes, 13 de diciembre de 1963... 317 00:21:30,798 --> 00:21:32,871 A cuatro hombres les cortan las piernas. 318 00:21:35,537 --> 00:21:37,042 Allison, el señor Pryce ha pedido 319 00:21:37,043 --> 00:21:39,747 que se haga un aviso por toda la oficina: "La oficina estará cerrada el fin de semana, 320 00:21:39,748 --> 00:21:42,268 todos los trabajos se suspenden. Limpieza de la moqueta." 321 00:21:42,389 --> 00:21:45,653 ¿Puede llamar al Sr. Campbell? No ha venido hoy. Está enfermo. 322 00:21:45,654 --> 00:21:47,403 Llámalo a casa, es importante. 323 00:21:47,404 --> 00:21:48,920 Peggy, en mi despacho. 324 00:21:52,535 --> 00:21:53,785 ¿Qué debo llevar? 325 00:21:58,223 --> 00:22:00,059 Cierra la puerta. Siéntate. 326 00:22:05,288 --> 00:22:08,014 Sé que teníamos que preparar lo de Western Union para año nuevo. 327 00:22:08,204 --> 00:22:10,768 No hay un diseño. No hay nada. 328 00:22:10,984 --> 00:22:12,420 Están vendiendo la compañía. 329 00:22:13,422 --> 00:22:14,595 ¿De nuevo? 330 00:22:15,296 --> 00:22:16,984 Abriremos una nueva agencia. 331 00:22:17,275 --> 00:22:19,141 Necesito que vengas aquí el domingo para recoger tus cosas 332 00:22:19,142 --> 00:22:22,312 y para ayudarme a fidelizar la mayor cantidad de clientes posible. 333 00:22:22,317 --> 00:22:24,101 - ¿De verdad? - Sí. 334 00:22:25,195 --> 00:22:26,639 ¿Quién más vendrá? 335 00:22:26,969 --> 00:22:30,345 - ¿Por qué quieres saberlo? - Porque es importante. 336 00:22:30,346 --> 00:22:33,937 No puedo decírtelo, Peggy, McCann nos está comprando. 337 00:22:33,938 --> 00:22:35,393 ¿Sabes lo que eso significa? 338 00:22:35,783 --> 00:22:38,672 Tú simplemente crees que haré todo lo que digas, 339 00:22:40,353 --> 00:22:43,663 que te seguiré como un perrito nervioso. 340 00:22:44,728 --> 00:22:47,733 - No te suplicaré. - ¿Suplicarme? Ni siquiera me lo ha pedido. 341 00:22:50,180 --> 00:22:52,922 Bueno, te lo estoy pidiendo. 342 00:22:54,071 --> 00:22:56,423 He recibido una oferta, sabes, 343 00:22:57,114 --> 00:22:59,988 llegas con una charla sobre oportunidades. 344 00:23:01,398 --> 00:23:03,565 Todos piensan que eres tú el que hace mi trabajo. 345 00:23:05,456 --> 00:23:06,659 Incluso tú. 346 00:23:11,366 --> 00:23:13,867 No quiero hacer carrera aquí 347 00:23:13,868 --> 00:23:16,235 para que puedas echarme la culpa cuando falles. 348 00:23:17,741 --> 00:23:19,910 Creo que tendré que hablar con Kurt y Smitty. 349 00:23:20,865 --> 00:23:22,009 Creo que sí. 350 00:23:34,313 --> 00:23:38,308 - ¿Dónde diablos está mi pijama? - ¿Quieres calmarte, por favor? 351 00:23:39,138 --> 00:23:43,238 Trudy, les dije que estaba enfermo porque tengo la entrevista con Ogilvy. 352 00:23:43,239 --> 00:23:45,793 - Debo parecer enfermo. - Lo pareces. 353 00:23:56,749 --> 00:23:58,283 ¡Que sorpresa más agradable! 354 00:23:59,030 --> 00:24:00,275 Disculpa la molestia. 355 00:24:01,304 --> 00:24:04,056 ¿Cómo estas? Mejor que mi marido. 356 00:24:05,228 --> 00:24:08,129 Y tú, ¿cómo estás? Te estuvimos llamando todo el día. 357 00:24:08,130 --> 00:24:10,534 - ¿Me dais vuestros abrigos? - Estamos bien así. 358 00:24:13,710 --> 00:24:15,618 Voy a cambiar las sábanas. 359 00:24:27,599 --> 00:24:32,254 ¿Va todo bien? McCann ha comprado PPL. Y a nosotros. 360 00:24:33,036 --> 00:24:36,730 - ¿Qué? ¿De nuevo? - Tenemos que hablar. 361 00:24:36,731 --> 00:24:39,677 - Es algo grave. - No te vamos a despedir. 362 00:24:39,948 --> 00:24:43,950 Oh, ¿tendré cualquier otro epíteto adjunto a mi título? 363 00:24:45,298 --> 00:24:47,661 No te preocupes. Tengo otro plan. 364 00:24:47,662 --> 00:24:49,798 Peter, ¿podemos hablar un momento? 365 00:24:53,000 --> 00:24:55,007 Pete, estamos montando una nueva agencia. 366 00:24:56,362 --> 00:24:58,520 Estamos aquí para pedirte que te unas. 367 00:24:59,804 --> 00:25:02,687 Un momento. ¿Os dejarán marchar? 368 00:25:03,208 --> 00:25:05,768 Lo siento por ti, pero tomaré American Tobacco. 369 00:25:06,347 --> 00:25:10,845 Necesitamos otros 7-10 millones en facturación para tener liquidez y demás. 370 00:25:11,083 --> 00:25:13,218 ¿Cuánto tienes en tu bolso en este momento? 371 00:25:13,820 --> 00:25:15,834 No tengo nada. 372 00:25:16,290 --> 00:25:18,046 No sé de que estáis hablando. 373 00:25:18,704 --> 00:25:21,773 Pete, no te culpo por haberte ido, después de cómo se te ha tratado. 374 00:25:24,011 --> 00:25:27,861 - ¿Entonces Kenny ha rehusado? - No hemos hablado con Ken... aún. 375 00:25:28,520 --> 00:25:32,110 Y sí, queremos tus clientes, pero también tu talento. 376 00:25:32,423 --> 00:25:37,849 - ¿De verdad? ¿Y cual sería? - Harás aquello para lo que vales. 377 00:25:37,850 --> 00:25:42,806 No, quiero oírselo a él. 378 00:25:46,840 --> 00:25:48,857 Para mí, no es difícil decírtelo, Pete. 379 00:25:49,458 --> 00:25:51,784 Tú te lo esperabas, nosotros no. 380 00:25:52,886 --> 00:25:56,020 De hecho, te has anticipado en muchas cosas. 381 00:25:56,839 --> 00:26:00,862 La aeronáutica, los adolescentes, el mercado de los negros. 382 00:26:02,176 --> 00:26:04,728 Nos sirves para continuar mirando hacia adelante. 383 00:26:07,597 --> 00:26:09,129 A mí, al menos. 384 00:26:12,106 --> 00:26:15,819 Quiero ser socio y quiero mi nombre en el recibidor. 385 00:26:18,438 --> 00:26:19,904 No habrá recibidor. 386 00:26:28,026 --> 00:26:30,701 North American Aviation, Laxantes Secor, 387 00:26:30,702 --> 00:26:33,768 Gillette, Jai Alai, quizá Pampers. 388 00:26:34,450 --> 00:26:36,143 Son ya casi 8 millones de dólares. 389 00:26:37,261 --> 00:26:39,214 No creo que estéis en condiciones. 390 00:26:39,518 --> 00:26:42,092 Te haremos socio si eres capaz de tenerlo el domingo. 391 00:26:42,667 --> 00:26:43,771 ¿El domingo? 392 00:26:44,252 --> 00:26:46,476 Dejaremos el nombre y el título como objetivo. 393 00:26:47,175 --> 00:26:48,741 Te guste o no, será así. 394 00:26:50,683 --> 00:26:52,134 Querría decir que lo pensaré, 395 00:26:52,135 --> 00:26:55,459 pero creo que no es una opción, ¿no? 396 00:27:02,582 --> 00:27:03,872 No estoy realmente enfermo. 397 00:27:08,184 --> 00:27:09,193 Bienvenido a bordo. 398 00:27:13,850 --> 00:27:17,498 - Buenas noches, Trudy. - Buenas noches, señores. 399 00:27:18,021 --> 00:27:21,579 - ¿Y si no estuviera a la altura? - No es una opción. 400 00:27:23,125 --> 00:27:24,132 Buenas noches. 401 00:27:30,565 --> 00:27:32,820 Quiero que llames a Hubert Adams, de Secor. 402 00:27:33,656 --> 00:27:34,666 Su número está en mi archivo. 403 00:27:34,667 --> 00:27:37,758 Lo tiré debajo de la cama. Trata de encontrarle en casa. 404 00:27:38,360 --> 00:27:40,266 Dile que quiero verle en el St. Regis a las 19.30, 405 00:27:40,267 --> 00:27:41,869 que parezca que eres mi secretaria. 406 00:27:42,801 --> 00:27:44,079 Tengo que vestirme. 407 00:27:50,926 --> 00:27:52,543 No puedo creer que nos marchemos. 408 00:27:52,813 --> 00:27:53,875 Oh, mierda. 409 00:27:57,188 --> 00:27:59,039 Tienen todavía una foto de Kennedy. 410 00:28:00,962 --> 00:28:02,484 Aunque, ¿qué deberían hacer? 411 00:28:02,524 --> 00:28:04,508 ¿Tirarla y colocar a Lyndon Johnson? 412 00:28:06,617 --> 00:28:07,890 No aquí dentro. 413 00:28:09,379 --> 00:28:12,173 Siempre he actuado como si yo hubiese empezado el negocio, 414 00:28:12,174 --> 00:28:13,725 pero lo heredé. 415 00:28:17,221 --> 00:28:18,279 Necesito un abogado. 416 00:28:21,601 --> 00:28:22,717 Divorcio. 417 00:28:24,190 --> 00:28:25,558 Así que es verdad. 418 00:28:27,944 --> 00:28:30,719 - ¿De qué hablas? - Henry Francis. 419 00:28:33,162 --> 00:28:36,579 - ¿Quién? - Jesús... 420 00:28:38,598 --> 00:28:40,155 Ahora que las cosas volvían a ser normales. 421 00:28:40,783 --> 00:28:43,382 Quiero que me digas todo lo que sepas. 422 00:28:43,924 --> 00:28:45,500 Los amigos de Margaret con su hija. 423 00:28:47,247 --> 00:28:50,014 - ¿Se acuestan juntos? - No lo sé. 424 00:28:52,093 --> 00:28:53,791 Lo ha dicho su hija. 425 00:28:54,392 --> 00:28:56,290 Él habla de ella. 426 00:28:57,726 --> 00:28:59,750 Parece un asunto serio. 427 00:29:00,748 --> 00:29:01,840 Te lo iba a decir. 428 00:29:02,630 --> 00:29:03,675 No, no es verdad. 429 00:29:03,943 --> 00:29:05,186 Creía que lo sabías. 430 00:29:07,675 --> 00:29:09,044 Siento habértelo dicho. 431 00:29:10,081 --> 00:29:11,225 Creeme. 432 00:29:25,989 --> 00:29:27,386 Lo siento. 433 00:29:36,831 --> 00:29:40,876 - Despiertate. - Shh, está durmiendo. 434 00:29:40,877 --> 00:29:43,400 No me importa. ¿Quién diablos es Henry Francis? 435 00:29:47,880 --> 00:29:48,896 Nadie. 436 00:29:50,064 --> 00:29:52,911 Déjame... ¡déjame! 437 00:29:52,912 --> 00:29:56,229 - ¿Quién diablos es? - ¿Y a ti qué te importa? 438 00:29:56,315 --> 00:29:59,556 Porque eres buena aunque el resto del mundo sea malo. 439 00:29:59,638 --> 00:30:00,460 Estás borracho. 440 00:30:00,461 --> 00:30:05,312 Eras tan sufrida, tan valiente con tu cándida nariz alta. 441 00:30:05,313 --> 00:30:07,712 Lo único que hice fue darte una tabla de salvación. 442 00:30:07,844 --> 00:30:08,907 ¡Fuera de aquí! 443 00:30:09,847 --> 00:30:12,712 - No me has perdonado nunca. - ¿Perdonado qué? 444 00:30:14,472 --> 00:30:16,021 ¿Que nunca he sido bastante? 445 00:30:16,022 --> 00:30:19,242 Te he dado todo aquello que siempre deseaste. ¡Todo! 446 00:30:19,243 --> 00:30:20,292 Y te gustaba. 447 00:30:20,438 --> 00:30:23,313 ¿Y ahora no soy lo bastante bueno para una burguesucha viciosa? 448 00:30:23,314 --> 00:30:24,405 ¡Exacto! 449 00:30:26,663 --> 00:30:28,497 No me sacarás un centavo. 450 00:30:29,898 --> 00:30:31,635 Y me llevaré a los niños. 451 00:30:32,401 --> 00:30:34,269 Dios sabe que estarán mejor así. 452 00:30:34,643 --> 00:30:38,592 Iré a Reno, darás el consentimiento y será el fin de todo esto. 453 00:30:38,753 --> 00:30:42,636 No me amenaces. Lo sé todo de ti. 454 00:30:45,112 --> 00:30:46,192 Eres una puta. 455 00:30:49,520 --> 00:30:50,690 ¿Lo sabes? 456 00:31:11,191 --> 00:31:12,358 Te quiero fuera de aquí. 457 00:31:24,826 --> 00:31:25,886 Cierra el ascensor. 458 00:31:32,334 --> 00:31:34,743 - ¿Te ha convocado también a ti? - Sí. 459 00:31:40,391 --> 00:31:44,761 - Lo admito. Tengo un poco de miedo. - ¿De qué? 460 00:31:46,706 --> 00:31:49,509 - ¿Por qué estás aquí? - No lo sé. 461 00:31:49,617 --> 00:31:50,627 Cooper me ha llamado. 462 00:31:51,239 --> 00:31:53,112 Primero tenía que limpiar la alfombra. 463 00:31:53,845 --> 00:31:58,274 - ¿Por qué estás aquí? - Mmm, trabajo. 464 00:32:03,343 --> 00:32:05,465 Hola a todos, Harry Crane está aquí. 465 00:32:07,363 --> 00:32:09,172 Relájate, Pete, lo estabamos esperando. 466 00:32:09,925 --> 00:32:11,760 - ¿Qué pasa? - ¿Porqué estás aquí? 467 00:32:13,938 --> 00:32:15,993 Perdonad, ¿qué pasa? 468 00:32:17,283 --> 00:32:20,214 PPL ha sido vendida a McCann. Estamos creando una nueva agencia. 469 00:32:20,282 --> 00:32:23,267 Nos gustaría que te unieras a nosotros como nuevo jefe de medios de comunicación. 470 00:32:26,488 --> 00:32:28,699 - ¿Bromeáis? - Sí, exactamente. 471 00:32:28,753 --> 00:32:29,876 Feliz cumpleaños. 472 00:32:31,394 --> 00:32:32,608 Necesitamos una respuesta. 473 00:32:35,883 --> 00:32:37,449 Debo llamar a mi esposa. 474 00:32:37,695 --> 00:32:39,472 Señor Crane... Harry, 475 00:32:40,573 --> 00:32:44,158 esto que hacemos es secreto y exige una respuesta rápida. 476 00:32:44,159 --> 00:32:47,164 Si se niega y decide convertirse en 477 00:32:47,165 --> 00:32:51,355 en un empleado de nivel medio en McCann Erickson, 478 00:32:52,023 --> 00:32:55,967 deberemos meterle en un armario hasta el domingo por la mañana. 479 00:32:57,504 --> 00:32:59,417 Seguro que lo entiende. 480 00:33:01,818 --> 00:33:02,888 Pete. 481 00:33:03,520 --> 00:33:05,492 Esperabamos que pudieses descifrar estos documentos. 482 00:33:05,493 --> 00:33:07,234 ¿Dónde están exactamente estos materiales? 483 00:33:08,146 --> 00:33:09,326 Yo nunca miro esto. 484 00:33:12,950 --> 00:33:14,123 ¿No podemos coger todo? 485 00:33:15,927 --> 00:33:18,594 Es una buena idea, pero no sabemos donde está. 486 00:33:18,823 --> 00:33:20,829 Nadie sabe cómo funciona esto. 487 00:33:21,430 --> 00:33:22,815 Dejadme hacer una llamada. 488 00:33:23,038 --> 00:33:25,114 - Ya me ocupo yo. - No. No más conspiradores. 489 00:33:25,115 --> 00:33:26,358 Seré discreto. 490 00:33:30,177 --> 00:33:31,187 ¿Donde está Don? 491 00:33:36,975 --> 00:33:38,675 ¿Qué vamos a hacer? 492 00:33:40,363 --> 00:33:41,477 Nada. 493 00:33:41,927 --> 00:33:44,513 ¿Entonce por qué estamos en la sala? 494 00:33:46,675 --> 00:33:48,719 Queremos deciros una cosa porque... 495 00:33:50,259 --> 00:33:53,403 vamos a hacer algunos cambios. 496 00:33:53,988 --> 00:33:56,061 Vuestro padre se va a mudar. 497 00:33:59,524 --> 00:34:04,378 Nosotros seguiremos viviendo aquí y él vendrá a veros. 498 00:34:06,055 --> 00:34:07,503 ¿Por qué se va ahora? 499 00:34:08,919 --> 00:34:09,968 Porque... 500 00:34:16,445 --> 00:34:17,892 Será temporalmente. 501 00:34:18,833 --> 00:34:20,677 ¿Cómo cuando dormimos en el hotel? 502 00:34:21,271 --> 00:34:23,204 - Sí. - Será diferente. 503 00:34:27,776 --> 00:34:32,047 - Es porque perdí tus gemelos. - No, no tiene nada que ver contigo. 504 00:34:35,368 --> 00:34:36,378 No es eso lo que quiero decir. 505 00:34:40,257 --> 00:34:42,985 Os quiero a los dos. Lo sabéis. 506 00:34:43,463 --> 00:34:44,883 Entonces, ¿Por qué te vas? 507 00:34:47,540 --> 00:34:48,701 No me voy. 508 00:34:51,102 --> 00:34:54,402 Sólo... voy a vivir en otro sitio. 509 00:34:54,403 --> 00:34:57,725 Eso es irse. Dices algo y no lo sientes. 510 00:34:57,726 --> 00:35:01,133 - No puedes hacer eso. - Sally, tesoro... 511 00:35:01,853 --> 00:35:03,915 - Vete de aquí. - Sally, para ya. 512 00:35:05,788 --> 00:35:07,863 Dijiste que siempre volverías a casa. 513 00:35:11,649 --> 00:35:12,752 Lo haré. 514 00:35:15,165 --> 00:35:16,788 Es sólo una casa diferente. 515 00:35:20,312 --> 00:35:24,789 - ¿Estarás aquí en navidad? - Vas a tener dos navidades. 516 00:35:24,790 --> 00:35:26,500 Yo quiero una. 517 00:35:27,201 --> 00:35:28,914 - ¿Le haces irse tú? 518 00:35:30,856 --> 00:35:33,262 - No. Lo hemos decidido los dos. 519 00:35:33,263 --> 00:35:36,305 Tú le has hecho dormir en la habitación de Gene y da miedo allí. 520 00:35:36,306 --> 00:35:37,613 Escuchadme, los dos. 521 00:35:39,665 --> 00:35:40,712 Estaré aquí. 522 00:35:41,307 --> 00:35:43,856 Me podéis llamar, os contestaré y estaré aquí. 523 00:35:43,857 --> 00:35:47,135 - Sally. Sally. - Deja que se vaya. 524 00:35:47,745 --> 00:35:51,015 Por favor no te vayas. No quiero que te vayas. 525 00:36:01,475 --> 00:36:02,971 Nadie quiere hacerlo. 526 00:36:06,739 --> 00:36:08,663 Pero necesito que seas un chico mayor. 527 00:36:31,808 --> 00:36:35,269 - Luces fatal. - Puedo entrar? 528 00:36:48,989 --> 00:36:50,768 ¿Quieres algo? 529 00:36:53,069 --> 00:36:54,208 Sí. 530 00:36:58,639 --> 00:36:59,754 Tienes razón. 531 00:37:04,068 --> 00:37:08,341 Te daba por segura, y he sido duro contigo. 532 00:37:10,930 --> 00:37:15,572 Pero sólo porque creo que te veo como una extensión de mi mismo. 533 00:37:18,654 --> 00:37:19,786 Y no lo eres. 534 00:37:21,586 --> 00:37:23,741 Bueno, gracias por pasarte. 535 00:37:23,742 --> 00:37:26,849 Por favor. Siéntate. 536 00:37:36,618 --> 00:37:38,819 ¿Sabes por qué no quiero irme a McCann? 537 00:37:39,547 --> 00:37:41,636 Porque no quieres trabajar para ningún otro. 538 00:37:43,265 --> 00:37:44,295 No. 539 00:37:47,014 --> 00:37:49,821 Porque ahí fuera hay gente que compra cosas. 540 00:37:50,594 --> 00:37:52,277 Gente como tú y yo. 541 00:37:54,078 --> 00:37:55,868 Y ha pasado algo. 542 00:37:57,769 --> 00:37:59,743 Algo terrible. 543 00:38:03,357 --> 00:38:05,755 Y la manera en la que ellos se ven. 544 00:38:10,712 --> 00:38:11,850 Se va. 545 00:38:18,015 --> 00:38:19,713 Y nadie entiende eso. 546 00:38:23,637 --> 00:38:24,825 Pero tú sí. 547 00:38:29,405 --> 00:38:31,186 Y eso es muy valioso. 548 00:38:35,092 --> 00:38:36,279 ¿Lo es? 549 00:38:39,530 --> 00:38:42,245 Contigo o sin tí, voy a seguir hacia adelante. 550 00:38:46,988 --> 00:38:48,856 Y no sé si puedo hacerlo solo. 551 00:38:53,114 --> 00:38:54,386 ¿Me ayudarás? 552 00:39:03,998 --> 00:39:05,545 ¿Qué pasa si digo que no? 553 00:39:07,946 --> 00:39:10,438 Nunca me volverás a hablar. 554 00:39:13,780 --> 00:39:14,903 No. 555 00:39:16,904 --> 00:39:19,808 Pasaré el resto de mi vida tratando de convencerte. 556 00:39:32,836 --> 00:39:34,867 Sra. Harris, que placer volver a verla. 557 00:39:36,493 --> 00:39:39,194 - ¿Qué hace ella aquí? - He dicho que sería discreto. 558 00:39:39,873 --> 00:39:41,217 Diles lo qué has hecho. 559 00:39:41,218 --> 00:39:43,421 He hecho una lista y he llamado a los de la mudanza. 560 00:39:43,422 --> 00:39:45,632 ¿Puedes ver esto? ¿Sabes dónde están estas cosas? 561 00:39:45,633 --> 00:39:48,930 Sí. Obviamente necesitamos sobres para todos nuestros clientes. 562 00:39:48,931 --> 00:39:51,900 Necesitamos también los expedientes, y todas las películas que encontremos 563 00:39:51,901 --> 00:39:54,196 y los negativos que les correspondan. 564 00:39:54,371 --> 00:39:55,246 Bien hecho. 565 00:39:55,247 --> 00:40:00,624 - Muy bien. Ahora podemos mudarnos. - Disculpad el retraso. 566 00:40:01,635 --> 00:40:02,681 Adiós. 567 00:40:04,096 --> 00:40:05,138 Joan. 568 00:40:05,259 --> 00:40:06,463 Qué idea tan maravillosa. 569 00:40:07,719 --> 00:40:09,355 Bueno, estás aquí. ¿Qué has traído? 570 00:40:09,494 --> 00:40:13,513 North American Aviation, Secor, Jai Alai, Samsonite. 571 00:40:14,246 --> 00:40:16,606 - Clearasil. - ¿De veras? 572 00:40:17,635 --> 00:40:18,801 Lo conseguí. 573 00:40:19,653 --> 00:40:20,868 ¿Por donde comenzamos? 574 00:40:21,047 --> 00:40:22,995 Yo empezaría por el Departamento Gráfico. 575 00:40:23,034 --> 00:40:24,306 Está cerrado con llave. 576 00:40:32,205 --> 00:40:33,389 Estupendo. 577 00:40:38,610 --> 00:40:40,141 Empezad con esto. 578 00:40:44,318 --> 00:40:45,727 Joanie, no entiendo tu letra. 579 00:40:47,802 --> 00:40:50,796 Está perfectamente claro, "correspondencia". 580 00:40:54,400 --> 00:40:55,680 Uff, estoy cansado. 581 00:40:56,597 --> 00:41:00,008 - Peggy, ¿puedes hacerme un café? - No. 582 00:41:03,729 --> 00:41:05,504 ¿Te has lavado las manos? 583 00:41:08,412 --> 00:41:09,708 Cierra el ascensor 584 00:41:12,568 --> 00:41:14,117 Greg me matará. 585 00:41:15,105 --> 00:41:18,098 Estoy en el Roosevelt, pero tengo que buscarme un piso. 586 00:41:18,214 --> 00:41:20,896 - ¿De alquiler? - Por ahora. 587 00:41:21,198 --> 00:41:23,872 Lo siento. Buenas noches. 588 00:41:31,915 --> 00:41:32,960 Váyanse entonces, señores. 589 00:41:47,247 --> 00:41:50,123 ¿Cuándo crees que podremos estar de nuevo en un lugar como éste? 590 00:41:52,994 --> 00:41:55,506 Nunca volveremos a trabajar en un lugar como éste. 591 00:42:12,622 --> 00:42:13,894 No molestar. 592 00:42:34,025 --> 00:42:35,593 ¡Nos han atracado! 593 00:42:37,293 --> 00:42:40,309 Está esperando en línea. Es su tercer intento. 594 00:42:42,713 --> 00:42:44,588 ¿Saint John, como estás? 595 00:42:44,589 --> 00:42:47,533 En el nombre de Dios, ¿qué está pasando allí? 596 00:42:47,534 --> 00:42:49,878 Creo que ese punto debería estar muy claro. 597 00:42:50,856 --> 00:42:52,063 Estás despedido. 598 00:42:52,185 --> 00:42:54,808 Estás despedido por haberle costado a la empresa millones de libras. 599 00:42:54,809 --> 00:42:56,653 ¡Estás despedido por insubordinación! 600 00:42:56,654 --> 00:42:59,456 ¡Estás despedido por falta de competencia! 601 00:42:59,457 --> 00:43:01,605 Muy bien. Feliz Navidad. 602 00:43:02,497 --> 00:43:05,996 Señor Hooker. He sido despedido. 603 00:43:05,997 --> 00:43:08,856 Le ruego que haga llevar mis cosas ha esta dirección. 604 00:43:08,857 --> 00:43:12,969 - ¿Qué ha pasado? - Es un chico espabilado. Lo entenderá 605 00:43:14,685 --> 00:43:18,830 Así que vamos a ver. Peggy y Pete, que compartan mesa. 606 00:43:18,831 --> 00:43:20,815 Don, vamos a reemplazar uno de los sofás 607 00:43:20,816 --> 00:43:23,936 pon una mesa para ti y añadiremos dos líneas de teléfono más. 608 00:43:23,937 --> 00:43:26,558 Medios estará en el dormitorio con la televisión. 609 00:43:26,559 --> 00:43:28,185 Y Comercial en la cama. 610 00:43:29,049 --> 00:43:31,240 Y nadie debe venir a esta oficina. 611 00:43:31,241 --> 00:43:33,562 Si teneis reuniones, por favor llevadles a otra parte. 612 00:43:33,563 --> 00:43:37,450 No los quiero ni en el vestíbulo ni en el bar de este hotel. 613 00:43:40,045 --> 00:43:41,278 Bien, pero espera. 614 00:43:45,114 --> 00:43:48,675 Bueno días. Sterling Cooper Draper Pryce. ¿En qué le puedo ayudar? 615 00:43:51,317 --> 00:43:54,218 Si, Harry, es la habitación 435. 616 00:43:56,553 --> 00:43:59,411 No ha dejado ni una nota, nada. 617 00:43:59,412 --> 00:44:00,534 ¿Dónde está él? 618 00:44:00,685 --> 00:44:04,278 He hablado con John Deere, Pete intentó llevárselos el sabado. 619 00:44:04,439 --> 00:44:06,016 Debe haberse ido con Draper. 620 00:44:15,517 --> 00:44:16,685 Maldita sea. 621 00:44:18,314 --> 00:44:23,397 Exacto. Es todo igual. Don y yo nos ocuparemos de los clientes. 622 00:44:24,364 --> 00:44:27,203 Gracias, Bill. Vale, adiós. 623 00:44:28,587 --> 00:44:31,156 - Hola a todos. - Amor, ¿qué estás haciendo aquí? 624 00:44:31,157 --> 00:44:35,317 He traído el almuerzo. Hay todo tipo de sándwiches y tortas. 625 00:44:35,513 --> 00:44:36,646 Gracias, Trudy. 626 00:44:36,647 --> 00:44:39,512 -¿No es excitante? -Lo es. 627 00:44:41,113 --> 00:44:43,281 Magnífico, Trudy. 628 00:44:47,713 --> 00:44:49,566 - Hay que comer. - Gracias a Dios. 629 00:45:04,761 --> 00:45:06,216 Residencia Draper. 630 00:45:09,182 --> 00:45:10,246 Soy yo. 631 00:45:15,392 --> 00:45:18,248 No estoy seguro de dónde estaré, pero voy a trabajar en el Pierre. 632 00:45:21,213 --> 00:45:22,280 Vale. 633 00:45:26,478 --> 00:45:31,215 Escucha Betts, quiero que sepas que no quiero luchar contra ti. 634 00:45:36,197 --> 00:45:37,320 Gracias. 635 00:45:41,033 --> 00:45:42,852 Espero que obtengas lo que siempre has querido. 636 00:45:47,549 --> 00:45:49,291 Siempre serás su padre. 637 00:45:54,971 --> 00:45:56,046 Vale. 638 00:45:58,654 --> 00:46:02,209 Hasta luego. 639 00:46:05,910 --> 00:46:07,246 Hasta luego. 640 00:46:24,531 --> 00:46:28,574 Sabeis, si dejáis los zapatos en la puerta, os los limpian. 641 00:46:29,286 --> 00:46:30,369 Hola, Don. 642 00:46:31,443 --> 00:46:32,608 ¿Cómo ha ido la mañana? 643 00:46:33,075 --> 00:46:34,489 Bastante productiva. 644 00:47:40,309 --> 00:47:45,823 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-