1
00:00:00,099 --> 00:00:01,777
En episodios anteriores...
2
00:00:01,779 --> 00:00:04,305
No me respondas ahora,
pero quiero casarme contigo.
3
00:00:05,231 --> 00:00:07,636
Baja esos humos y ocupate de tu trabajo,
4
00:00:07,637 --> 00:00:09,586
porque no hay una sola cosa que tu
5
00:00:09,587 --> 00:00:12,974
hayas hecho que sea indispensable.
6
00:00:13,009 --> 00:00:16,361
Querría... gritarte.
Por estropearlo todo.
7
00:00:17,384 --> 00:00:20,399
- Estás muy disgustada. Lo entiendo.
- No te quiero.
8
00:00:20,542 --> 00:00:24,399
No le debes nada. Deberías
empezar a llamar a tus clientes.
9
00:00:24,603 --> 00:00:26,589
A veces eres más que un hijo para mí.
10
00:00:27,353 --> 00:00:31,605
Creo que no lo entiendes.
Se refiere a tu contrato.
11
00:00:31,606 --> 00:00:33,305
A la falta de él.
12
00:00:35,290 --> 00:00:36,695
Firma.
13
00:00:41,142 --> 00:00:44,008
- Sterling Cooper está en venta.
- ¿Por qué?
14
00:00:46,122 --> 00:00:51,267
Mad Men. 3x13
Cierra la puerta. Toma asiento.
15
00:00:51,475 --> 00:00:56,068
www.subtitulos.es
-Difunde la palabra-
16
00:01:40,050 --> 00:01:41,226
Perdona el retraso.
17
00:01:41,974 --> 00:01:44,049
No importa. Estaba ocupado.
18
00:01:44,426 --> 00:01:46,738
- ¿Cómo estás hoy, Don?
- Estoy bien, Connie.
19
00:01:46,739 --> 00:01:48,128
Gracias. ¿Qué tal tú?
20
00:01:48,355 --> 00:01:51,316
Me temo que tenemos asuntos
qraves que discutir.
21
00:01:51,317 --> 00:01:52,549
Siéntate.
22
00:02:01,193 --> 00:02:03,760
Ayer estuve en McCann Erickson,
23
00:02:04,476 --> 00:02:08,283
y me han comunicado que
el próximo uno de enero
24
00:02:08,284 --> 00:02:10,661
adquirirán Putnam, Powell & Lowe.
25
00:02:11,289 --> 00:02:12,367
¿Cómo?
26
00:02:13,164 --> 00:02:15,714
Lo siento, pero eso
significa que tendré que..
27
00:02:15,715 --> 00:02:18,469
trasladar mi cuenta
de Nueva York a otra parte.
28
00:02:19,039 --> 00:02:20,092
¿Por qué?
29
00:02:20,159 --> 00:02:22,572
Porque PPL posee Sterling Cooper.
30
00:02:22,573 --> 00:02:24,342
Se incorporará a McCann.
31
00:02:27,502 --> 00:02:32,272
- Así que estamos en las últimas.
- Sterling, no lo sé.
32
00:02:32,408 --> 00:02:35,295
Cooper sin duda será
abandonado en su iceberg.
33
00:02:36,086 --> 00:02:40,323
Pero tú eres mercancia valiosa.
Ganarás más, te darán acciones.
34
00:02:40,324 --> 00:02:42,629
No tendrás que pasar el
día buscando clientes.
35
00:02:42,630 --> 00:02:44,060
Una mierda.
36
00:02:44,489 --> 00:02:47,412
Es un desastre. Ya les
rechacé hace tres años.
37
00:02:49,448 --> 00:02:51,913
Pasa constantemente, Don.
38
00:02:52,128 --> 00:02:53,489
Así son los negocios.
39
00:02:53,490 --> 00:02:55,657
Podría pedirles que te encargaras
de los hoteles del Caribe,
40
00:02:55,658 --> 00:02:58,998
pero no pienso quedarme
mucho tiempo con ellos.
41
00:02:59,554 --> 00:03:01,251
Vas y vienes cuando te apetece.
42
00:03:02,101 --> 00:03:03,361
Sí.
43
00:03:03,785 --> 00:03:05,748
¿Y no te importa nada que mi futuro
44
00:03:05,749 --> 00:03:08,015
esté anclado a este embrollo por tu culpa?
45
00:03:08,016 --> 00:03:12,250
Querías mi cuenta y eres
afortunado de tenerla.
46
00:03:12,526 --> 00:03:14,113
Y tú querías jugar conmigo...
47
00:03:14,743 --> 00:03:18,959
maltratarme, criticar para
humillarme, y me llamabas hijo.
48
00:03:21,186 --> 00:03:22,722
Ahora lo entiendo, Connie.
49
00:03:23,744 --> 00:03:24,898
Así son los negocios.
50
00:03:29,650 --> 00:03:30,780
¿Sabes?
51
00:03:33,081 --> 00:03:37,560
He conseguido todo lo
que tengo por mí mismo.
52
00:03:38,258 --> 00:03:43,211
Me he inmunizado de los que se
lamentan y lloriquean porque no pueden.
53
00:03:46,024 --> 00:03:48,586
No te tomaba por uno de esos, Don.
54
00:03:50,460 --> 00:03:51,498
¿Lo eres?
55
00:04:00,998 --> 00:04:05,335
- En otra ocasión lo volveremos a intentar.
- Sí.
56
00:04:06,140 --> 00:04:07,631
Que pases unas buenas fiestas.
57
00:04:32,069 --> 00:04:34,177
69 céntimos el staio*
*Medida tradicional italiana
58
00:04:35,182 --> 00:04:38,744
- Es la mitad que el año pasado.
- No lo haremos.
59
00:04:39,187 --> 00:04:42,334
Es lo más justo que
podemos ofrecer, considerando que
60
00:04:42,335 --> 00:04:44,927
La parcelación no ofrece mucho por la tierra
61
00:04:44,928 --> 00:04:46,631
Se supone que ibas a
conseguirnos un buen trato.
62
00:04:46,632 --> 00:04:49,021
Hay demasiada oferta. ¿Qué se
supone que debía hacer?
63
00:04:49,808 --> 00:04:51,528
Bueno, no haberlo vendido a ese precio.
64
00:04:51,539 --> 00:04:54,335
- No había otra opción.
- Sí que la había.
65
00:04:55,494 --> 00:04:56,843
Tengo un silo.
66
00:04:57,243 --> 00:04:59,225
Lo almacenamos hasta el
invierno, cuando sube el precio.
67
00:04:59,226 --> 00:05:01,728
- ¿Cómo pagaréis la hipoteca?
- No es asunto tuyo.
68
00:05:01,729 --> 00:05:06,712
- Cálmate, todos estamos del mismo lado.
- No, ya no, gracias a ti.
69
00:05:07,310 --> 00:05:09,447
Yo me ocupo de mis asuntos,
vosotros ocuparos de los vuestros.
70
00:05:09,448 --> 00:05:12,023
Maldita sea, Whitman,
esto es una cooperativa.
71
00:05:12,024 --> 00:05:13,132
Ya no.
72
00:05:17,419 --> 00:05:18,924
Ahora fuera de mi cocina.
73
00:05:36,106 --> 00:05:38,617
¿Qué era tan urgente
como para despertarme?
74
00:05:39,086 --> 00:05:42,302
Conrad Hilton me ha dicho que van a vender
PPL y que nosotros vamos con ellos.
75
00:05:45,100 --> 00:05:48,441
- ¿Así que ya lo sabías?
- No, pero tiene sentido...
76
00:05:48,679 --> 00:05:50,943
Todo eso de pensar a corto plazo.
77
00:05:51,250 --> 00:05:52,520
Entonces, ¿qué hacemos?
78
00:05:54,308 --> 00:05:56,214
No hay nada que hacer.
Tengo un contrato.
79
00:05:56,215 --> 00:05:59,042
Tú tienes un contrato,
Roger tiene un contrato.
80
00:05:59,514 --> 00:06:00,730
¿Entonces eso es todo?
81
00:06:01,757 --> 00:06:03,484
¿Estás perdiendo tu empresa
y no te importa?
82
00:06:03,485 --> 00:06:07,711
- Perdí mi empresa el año pasado.
- Pues haz algo al respecto.
83
00:06:08,903 --> 00:06:13,650
Si Sterling Cooper está en venta,
¿por qué no se la compramos a PPL?
84
00:06:13,835 --> 00:06:15,483
Podemos volver a dejarla como estaba.
85
00:06:15,484 --> 00:06:16,925
A los hombres jóvenes les gusta el riesgo
86
00:06:16,926 --> 00:06:19,761
porque no pueden imaginar las consecuencias.
87
00:06:19,762 --> 00:06:22,060
Y a los hombres ancianos os gusta
construir tumbas de oro
88
00:06:22,061 --> 00:06:24,171
y sepultar al resto
de nosotros con vosotros.
89
00:06:25,295 --> 00:06:27,595
Estás acabado. Lo sabes, ¿verdad?
90
00:06:27,596 --> 00:06:30,195
¿Así que simplemente debería
gastar toda mi fortuna?
91
00:06:30,196 --> 00:06:33,406
No tengo toda la vida
para reunirla de nuevo.
92
00:06:33,541 --> 00:06:36,073
Lo entiendo. Te dejo para
que sigas durmiendo.
93
00:06:36,074 --> 00:06:37,381
¿Por qué te importa?
94
00:06:37,530 --> 00:06:39,001
Porque estoy harto de ir
95
00:06:39,002 --> 00:06:40,572
de un lado a otro como
una pelota de ping pong.
96
00:06:40,643 --> 00:06:41,775
¿Quién diablos está al mando?
97
00:06:41,776 --> 00:06:44,102
¿Un grupo de comerciales que
intenta vender un dólar a un dólar 10?
98
00:06:44,103 --> 00:06:47,171
Quiero trabajar. Quiero construir
algo por mí mismo.
99
00:06:47,172 --> 00:06:49,041
¿Cómo es que no lo entiendes?
100
00:06:49,042 --> 00:06:50,939
Tú mismo lo hiciste hace 40 años.
101
00:06:51,671 --> 00:06:52,984
Es verdad.
102
00:06:54,984 --> 00:06:58,704
Pero no estoy seguro de que
tengas estómago para la realidad.
103
00:06:58,919 --> 00:07:00,162
Ponme a prueba.
104
00:07:02,323 --> 00:07:05,485
Bien, necesitamos clientes.
105
00:07:05,717 --> 00:07:06,803
"American Tobacco",
106
00:07:06,804 --> 00:07:09,525
que es la mayor parte de
Sterling Cooper. Pero es de Roger.
107
00:07:11,095 --> 00:07:12,509
Lo entiendo.
108
00:07:13,018 --> 00:07:16,899
¿Te ha dicho Hilton cuándo se supone
que tendrá lugar ese acontecimiento?
109
00:07:17,343 --> 00:07:18,682
El primer día del año.
110
00:07:23,128 --> 00:07:26,871
- Tendríamos que hablar con Roger ahora.
- Habla tú con él.
111
00:07:26,889 --> 00:07:29,471
¿Quieres hacerlo o no?
112
00:07:31,997 --> 00:07:33,063
Cariño...
113
00:07:34,403 --> 00:07:37,150
Cariño, probablemente se siente
mal por el hecho de que han disparado
114
00:07:37,151 --> 00:07:40,612
al presidente ante sus ojos.
Ahora deja de leer el periódico.
115
00:07:41,936 --> 00:07:43,043
Está obsesionada.
116
00:07:43,311 --> 00:07:45,908
Es el mayor interés que una chica haya
tenido nunca por una biblioteca.
117
00:07:45,909 --> 00:07:48,557
McCann va a comprar PPL
118
00:07:49,077 --> 00:07:52,830
y absorberá Sterling Cooper con ella.
119
00:07:53,641 --> 00:07:54,736
¿Cómo?
120
00:07:54,785 --> 00:07:56,467
Conrad Hilton me lo
ha dicho esta mañana.
121
00:07:56,468 --> 00:07:59,881
¡Dios! De una cama salta a la otra.
122
00:07:59,882 --> 00:08:01,156
Vaya chiste.
123
00:08:01,349 --> 00:08:05,825
Don y yo hemos discutido la idea
de volver a comprar la empresa.
124
00:08:06,094 --> 00:08:10,465
- ¿De verdad? ¿Por qué?
- Porque no queremos ir a McCann.
125
00:08:17,305 --> 00:08:21,536
¿Y ahora revoloteáis a mi alrededor porque
tengo un suculento bocado colgando del cuello?
126
00:08:22,683 --> 00:08:24,038
Es más que eso.
127
00:08:24,617 --> 00:08:28,130
- Sabes que Bert lo ha intentado.
- Ahora se trata de Bert, ¿eh?
128
00:08:28,482 --> 00:08:30,858
Quiero saber qué pinta tenéis
con el rabo entre las piernas.
129
00:08:31,141 --> 00:08:34,157
¡Has vendido tu legado para
casarte con esa ramera!
130
00:08:34,158 --> 00:08:36,450
Ahí estamos. ¿Me atacáis por eso?
131
00:08:37,232 --> 00:08:38,816
Pues superadlo.
132
00:08:39,605 --> 00:08:42,514
No voy a dejarlo todo porque
él no quiera trabajar para McCann.
133
00:08:42,515 --> 00:08:43,863
¿Tú quieres trabajar para ellos?
134
00:08:44,108 --> 00:08:46,385
No valoráis lo que hago más que ellos.
135
00:08:46,676 --> 00:08:49,467
Estaba equivocado. Lo aprendí con Hilton.
136
00:08:50,033 --> 00:08:52,248
Puedo vender ideas pero
no soy gestor de cuentas.
137
00:08:52,249 --> 00:08:54,930
No eres bueno con las relaciones
porque no las valoras.
138
00:08:55,110 --> 00:08:56,653
Pero valoro mis relaciones contigo.
139
00:08:56,693 --> 00:08:58,557
- Ahora lo haces.
- ¿Y tú?
140
00:09:04,091 --> 00:09:06,854
Lo siento. Tengo mi
participación, las acciones.
141
00:09:07,883 --> 00:09:09,422
Si soy inútil que así sea,
142
00:09:09,630 --> 00:09:11,606
En alguna parte hay una silla
con mi nombre encima.
143
00:09:15,222 --> 00:09:16,501
Tienes razón, Roger.
144
00:09:16,502 --> 00:09:19,735
Si has perdido el apetito
deberías jubilarte.
145
00:09:20,280 --> 00:09:22,765
Por supuesto ya lo he visto
otras veces, antes que en ti,
146
00:09:22,766 --> 00:09:24,668
hombres de mi edad,
también más jóvenes...
147
00:09:24,750 --> 00:09:25,904
jugando al golf,
148
00:09:26,095 --> 00:09:27,685
yendo de vacaciones,
149
00:09:28,131 --> 00:09:29,918
perdiendo el apetito.
150
00:09:30,753 --> 00:09:35,877
- En tres años...
- ¿Os acompaño o muero?
151
00:09:36,911 --> 00:09:39,653
Por Dios, Bert, él
lo estaba haciendo mejor.
152
00:09:40,750 --> 00:09:43,547
- Sabes que es verdad.
- Vivirás más que yo.
153
00:09:46,770 --> 00:09:48,169
Tenemos que intentarlo.
154
00:09:51,517 --> 00:09:53,488
Así que después de todo
quieres dedicarte a la publicidad.
155
00:09:59,629 --> 00:10:00,743
Id arriba.
156
00:10:01,788 --> 00:10:04,417
- Papá acaba de llegar.
- Ahora subo.
157
00:10:12,518 --> 00:10:13,744
¿Quieres que yo también vaya?
158
00:10:15,118 --> 00:10:16,313
Siéntate, por favor.
159
00:10:28,474 --> 00:10:30,752
Tengo una cita con un
abogado de divorcios.
160
00:10:30,846 --> 00:10:32,616
y te sugiero que hagas lo mismo.
161
00:10:35,036 --> 00:10:36,416
Vamos, Betts.
162
00:10:37,274 --> 00:10:40,910
- ¿Por qué ver a un abogado?
- Quiero hacerlo civilizadamente.
163
00:10:41,914 --> 00:10:45,563
- Por favor, no te hagas el sorprendido.
- No has sido la misma.
164
00:10:46,600 --> 00:10:49,678
Tal ves debas ver a un doctor.
Esta vez uno bueno.
165
00:10:49,679 --> 00:10:52,122
¿Por qué tengo que estar enferma
para salirme de ésta?
166
00:10:54,251 --> 00:10:55,778
Has tenido un par semanas difíciles.
167
00:10:56,970 --> 00:10:58,048
Todos las hemos tenido.
168
00:11:03,463 --> 00:11:05,094
He tenido un año difícil.
169
00:11:06,354 --> 00:11:09,511
Pensé que era mejor decírtelo que a
que recibieras una llamada en el trabajo.
170
00:11:09,850 --> 00:11:10,992
Bien, pues olvídalo.
171
00:11:11,429 --> 00:11:13,008
No dejaré que destruyas esta familia.
172
00:11:13,009 --> 00:11:14,662
No fui yo quien la destruyó.
173
00:11:33,576 --> 00:11:37,353
Lane, por favor cierra
la puerta y siéntate.
174
00:11:38,855 --> 00:11:40,163
Desde luego.
175
00:11:48,288 --> 00:11:50,429
Sabemos que McCann Erickson
ha comprado PPL,
176
00:11:50,430 --> 00:11:52,820
y sabemos que esto convierte
a Sterling Cooper en un bien mueble.
177
00:11:53,226 --> 00:11:54,462
¿Quién os lo ha dicho?
178
00:11:54,463 --> 00:11:56,739
Alguien ajeno a este edificio,
ya sabes.
179
00:11:57,320 --> 00:11:58,709
Se equivoca.
180
00:11:58,818 --> 00:12:02,214
Lane, hemos trabajado juntos este año.
181
00:12:02,242 --> 00:12:05,569
No actúes como si no nos
conociésemos. Tenemos té.
182
00:12:09,524 --> 00:12:12,290
Bien, imagino que en cualquier
caso lo habrías descubierto,
183
00:12:12,524 --> 00:12:15,071
pero vuestra información no es
del todo correcta...
184
00:12:15,072 --> 00:12:17,291
Sólo Sterling Cooper será vendida.
185
00:12:17,292 --> 00:12:21,741
- PPL, bueno, seguirá siendo PPL.
- Eso no cambia nuestros planes.
186
00:12:21,742 --> 00:12:23,789
Queremos recomprar la compañia.
187
00:12:23,790 --> 00:12:28,029
Ofrecemos el precio de
compra más un 12%.
188
00:12:29,837 --> 00:12:31,789
Vale más que eso.
189
00:12:31,898 --> 00:12:35,194
- Y cuánto serviría?
- No lo diré, pero más que esto.
190
00:12:35,195 --> 00:12:37,945
Perdonad que hayáis debido descubrirlo de este modo
191
00:12:38,323 --> 00:12:40,297
Créanme, no fue mi decisión.
192
00:12:45,233 --> 00:12:46,981
Me he encontrado muy bien aquí.
193
00:12:54,049 --> 00:12:55,540
Bueno, tengo sólo un año.
194
00:12:55,541 --> 00:12:57,132
¿Tú por cuanto, tres?
195
00:12:57,498 --> 00:12:59,123
Vamos a hacer otro intento.
196
00:13:01,688 --> 00:13:03,639
Los únicos motivos válidos para
un divorcio en este estado
197
00:13:03,640 --> 00:13:08,384
son la ausencia de uno de los cónyuges,
locura incurable, prisión o adulterio.
198
00:13:08,634 --> 00:13:10,686
No ha sido fiel.
199
00:13:10,776 --> 00:13:13,133
¿Tienes algún testigo o alguna prueba?
200
00:13:14,250 --> 00:13:15,186
No realmente.
201
00:13:15,187 --> 00:13:18,121
No tendría mayor importancia
si ambas partes son culpables.
202
00:13:18,954 --> 00:13:23,836
- No. No hemos... no estamos...
- Ken. Ken, ¿qué estas haciendo?
203
00:13:23,930 --> 00:13:26,522
¿Cree que el gobernador necesita
otro escandalo en danza.
204
00:13:28,718 --> 00:13:33,039
Discúlpeme por haberlo supuesto,
Sra. Draper. Ha sido un error.
205
00:13:35,219 --> 00:13:36,648
Entonces, ¿qué debo hacer?
206
00:13:36,746 --> 00:13:38,110
Sé que es difícil de entender,
207
00:13:38,111 --> 00:13:41,047
pero el estado de Nueva York
no quiere que haya divorcios.
208
00:13:41,328 --> 00:13:43,008
Por eso la gente va a Reno.
209
00:13:43,245 --> 00:13:44,822
Es indoloro.
210
00:13:45,510 --> 00:13:47,009
Allí conocí a mi segunda esposa.
211
00:13:47,518 --> 00:13:50,123
Debe mudarse durante seis
semanas para obtener la residencia.
212
00:13:50,124 --> 00:13:54,315
El Sr. Draper no necesita marcharse,
sólo tiene que consentirlo.
213
00:13:55,135 --> 00:13:56,293
Entiendo.
214
00:13:56,294 --> 00:13:59,423
Debemos discutir que tipo de acuerdo desea.
215
00:14:00,325 --> 00:14:02,056
Todo lo que me corresponda.
216
00:14:03,347 --> 00:14:04,744
Danos un segundo.
217
00:14:10,285 --> 00:14:12,450
No lo necesitas, yo puedo dártelo.
218
00:14:13,388 --> 00:14:14,873
Henry, tengo tres hijos.
219
00:14:14,874 --> 00:14:17,910
Yo me ocuparé de ellos y de ti.
220
00:14:18,685 --> 00:14:20,697
No quiero que le debas nada.
221
00:14:27,599 --> 00:14:29,922
Queremos concluir este asunto
tan pronto como sea posible.
222
00:14:30,637 --> 00:14:33,073
Saint John, me alegra encontrarte.
223
00:14:33,074 --> 00:14:34,311
¿Qué querías?
224
00:14:34,590 --> 00:14:37,706
Sterling, Cooper y Draper se
han enterado de la venta.
225
00:14:37,827 --> 00:14:39,028
¿Qué saben?
226
00:14:39,029 --> 00:14:41,080
Una parte de verdad y medias verdades.
227
00:14:41,081 --> 00:14:42,761
Saben lo de McCann, pero creían
228
00:14:42,762 --> 00:14:45,559
que también PPL había sido vendida.
229
00:14:45,872 --> 00:14:48,152
- ¿Y qué les has dicho?
- Que es falso.
230
00:14:48,153 --> 00:14:50,449
Quería también hacer una oferta
por Sterling Cooper...
231
00:14:50,450 --> 00:14:52,559
Un 12% más el precio de adquisición.
232
00:14:55,488 --> 00:14:58,497
Escucha, tengo que disculparme Lane.
233
00:14:58,693 --> 00:15:01,002
Evidentemente la noticia se ha filtrado.
234
00:15:01,593 --> 00:15:04,904
- ¿Qué noticia?
- También PPL será vendida.
235
00:15:05,861 --> 00:15:10,781
- ¿Cómo? ¿Por qué no me lo han dicho?
- No parecía pertinente.
236
00:15:10,782 --> 00:15:13,490
Tratabamos de mantener en
calma ambas compañias.
237
00:15:13,491 --> 00:15:17,716
- ¿Y yo dónde quedo entonces?
- Con McCann, supongo.
238
00:15:18,951 --> 00:15:22,799
Ánimo, Lane. Sabes que eres
esencial para la transición.
239
00:15:22,800 --> 00:15:26,016
- ¿Y después?
- Demostrarás que eres insustuible.
240
00:15:26,017 --> 00:15:27,422
Lo haces siempre.
241
00:15:29,218 --> 00:15:30,264
Lane.
242
00:15:32,732 --> 00:15:33,795
¿Sí?
243
00:15:33,935 --> 00:15:35,232
No te desanimes.
244
00:15:35,733 --> 00:15:37,825
Les habláré bien de ti.
245
00:15:38,836 --> 00:15:42,545
- Gracias.
- No, gracias a ti.
246
00:16:23,042 --> 00:16:25,853
Tenemos un mes antes del invierno,
después será el momento.
247
00:16:26,326 --> 00:16:28,781
Esto es lo que ha visto
hoy el hombre del banco.
248
00:16:29,807 --> 00:16:32,091
¿Qué quieres hacer, vender esta casa?
249
00:16:32,291 --> 00:16:35,810
El banco cobrará, justo después de mí.
250
00:16:36,628 --> 00:16:38,905
No tenemos nada y tendremos menos.
251
00:16:38,906 --> 00:16:39,970
¡Está bien!
252
00:16:40,625 --> 00:16:44,367
Véndelo. Vende mi esfuerzo por nada.
253
00:16:45,874 --> 00:16:46,756
Dick.
254
00:16:46,757 --> 00:16:50,760
- ¿Qué haces?
- Lo llevo a Chicago esta noche.
255
00:16:50,761 --> 00:16:52,133
Estás borracho.
256
00:16:58,561 --> 00:17:00,671
Ve. Apenas se sostiene.
257
00:17:03,175 --> 00:17:04,266
Cálmate.
258
00:17:06,890 --> 00:17:07,959
Aquí.
259
00:17:09,552 --> 00:17:10,722
Cálmate.
260
00:17:13,801 --> 00:17:15,158
No lloverá.
261
00:17:33,057 --> 00:17:36,611
¡Papá! ¡Papá! ¡Papá!
262
00:18:12,146 --> 00:18:13,885
Sus invitados han llegado.
263
00:18:16,711 --> 00:18:18,022
Cerrad la puerta. Sentaos.
264
00:18:19,839 --> 00:18:22,535
- ¿Qué sucede aquí?
- ¿Nos quieres leer el testamento?
265
00:18:22,536 --> 00:18:25,298
Yo quiero el Cadillac.
- No podía dormir.
266
00:18:26,181 --> 00:18:29,777
Y he pensado, ¿por qué no
ir a McCann directamente?
267
00:18:29,778 --> 00:18:31,866
Porque no podemos. Está hecho.
268
00:18:31,867 --> 00:18:34,805
- ¿Ni preguntar siquiera?
- Lo hice, ayer.
269
00:18:35,519 --> 00:18:38,490
Y tenéis razón... PPL se vende,
270
00:18:38,588 --> 00:18:41,166
por lo que parece todos
acabaremos en McCann.
271
00:18:41,308 --> 00:18:42,849
Se librarán de ti.
272
00:18:43,208 --> 00:18:45,853
Quiero que averigües cuál ha sido
el precio y si hay una posibilidad.
273
00:18:45,854 --> 00:18:47,128
Basta.
274
00:18:47,467 --> 00:18:50,135
Debería despedirte sólo por haberme
envuelto en esta conspiración.
275
00:18:50,136 --> 00:18:52,168
Adelante. Es la única cosa
que has hecho bien aquí.
276
00:18:52,169 --> 00:18:55,446
- Don, déjalo estar.
- He hecho muchas cosas grandes aquí.
277
00:18:58,297 --> 00:19:01,619
Danos otra. Son las 9.30
por el amor de Dios.
278
00:19:03,914 --> 00:19:05,336
Dios, es cierto.
279
00:19:07,888 --> 00:19:11,008
Estás autorizado a despedirnos a todos.
280
00:19:14,043 --> 00:19:15,229
Despídenos.
281
00:19:18,245 --> 00:19:20,827
Despídenos. Rompe nuestros
contratos. Déjanos marchar.
282
00:19:23,222 --> 00:19:25,901
- ¿Lo puedes hacer?
- ¿Y por qué tendría que hacerlo?
283
00:19:25,923 --> 00:19:27,683
Porque una vez que el acuerdo esté cerrado
284
00:19:27,684 --> 00:19:30,885
te echarán por la borda y serás un
cadáver golpeando contra su casco.
285
00:19:30,886 --> 00:19:33,190
No hay nada bueno en buscar venganza.
286
00:19:33,191 --> 00:19:35,339
Tonterías. Te haremos socio.
287
00:19:39,182 --> 00:19:41,858
Creo que valgo más.
288
00:19:43,360 --> 00:19:47,338
Así que estamos negociando.
Pondremos tu nombre en la puerta.
289
00:19:47,339 --> 00:19:48,387
No lo sé.
290
00:19:48,388 --> 00:19:50,871
- ¿Tú sabes lo que hace él?
- Yo no.
291
00:19:58,902 --> 00:20:02,375
Se podría hacer, pero marcharse,
292
00:20:02,376 --> 00:20:05,442
marcharse de aquí no es lo más difícil.
293
00:20:05,911 --> 00:20:09,374
- Necesitamos clientes
- Supongamos que tenemos Lucky Strike.
294
00:20:10,657 --> 00:20:14,521
Serían al menos, vamos a ver,
23 millones en facturación ...
295
00:20:14,522 --> 00:20:15,702
24.
296
00:20:16,237 --> 00:20:19,080
Tenemos que encontrar por lo menos
otro tercio de eso para tener liquidez.
297
00:20:19,081 --> 00:20:21,814
No recuerdo ningún otro,
aparte de Lee Garner Senior
298
00:20:21,815 --> 00:20:23,157
que piense que sea especial.
299
00:20:23,158 --> 00:20:26,193
- ¿Y Hilton?
- No.
300
00:20:26,194 --> 00:20:28,459
¿Podríamos conseguir alguno
de nuestros otros clientes?
301
00:20:28,595 --> 00:20:29,801
Los conseguiremos.
302
00:20:31,038 --> 00:20:33,087
Debería enviar un telegrama esta tarde,
303
00:20:33,088 --> 00:20:34,843
diciendo que habéis sido despedidos,
304
00:20:34,942 --> 00:20:36,721
llegaría después del horario
de oficina de Londrés.
305
00:20:36,722 --> 00:20:41,570
No lo verían hasta la mañana del lunes,
las dos de la noche aquí.
306
00:20:41,767 --> 00:20:43,844
Lo que nos deja hoy y todo el fin de semana
307
00:20:43,845 --> 00:20:48,142
para contactar antes con los clientes
y crear una directiva para gestionarlo.
308
00:20:48,612 --> 00:20:51,038
Y obviamente tenemos que obtener todo
309
00:20:51,039 --> 00:20:53,734
el material necesario para
la continuidad del servicio.
310
00:20:54,401 --> 00:20:57,381
¿Obtener? Tenemos que robarlo todo.
311
00:20:59,441 --> 00:21:01,909
Cada oferta debe ser un golpe seguro
312
00:21:03,097 --> 00:21:05,441
si la noticia se difunde, nos bloquearán
313
00:21:10,754 --> 00:21:12,221
¿Tenemos que votar?
314
00:21:18,361 --> 00:21:23,045
Bien, caballeros. Supongo que... están despedidos.
315
00:21:25,403 --> 00:21:26,845
Bien, es oficial.
316
00:21:27,061 --> 00:21:29,645
Viernes, 13 de diciembre de 1963...
317
00:21:30,798 --> 00:21:32,871
A cuatro hombres les cortan las piernas.
318
00:21:35,537 --> 00:21:37,042
Allison, el señor Pryce ha pedido
319
00:21:37,043 --> 00:21:39,747
que se haga un aviso por toda la oficina: "La oficina estará cerrada el fin de semana,
320
00:21:39,748 --> 00:21:42,268
todos los trabajos se suspenden. Limpieza de la moqueta."
321
00:21:42,389 --> 00:21:45,653
¿Puede llamar al Sr. Campbell?
No ha venido hoy. Está enfermo.
322
00:21:45,654 --> 00:21:47,403
Llámalo a casa, es importante.
323
00:21:47,404 --> 00:21:48,920
Peggy, en mi despacho.
324
00:21:52,535 --> 00:21:53,785
¿Qué debo llevar?
325
00:21:58,223 --> 00:22:00,059
Cierra la puerta. Siéntate.
326
00:22:05,288 --> 00:22:08,014
Sé que teníamos que preparar lo
de Western Union para año nuevo.
327
00:22:08,204 --> 00:22:10,768
No hay un diseño.
No hay nada.
328
00:22:10,984 --> 00:22:12,420
Están vendiendo la compañía.
329
00:22:13,422 --> 00:22:14,595
¿De nuevo?
330
00:22:15,296 --> 00:22:16,984
Abriremos una nueva agencia.
331
00:22:17,275 --> 00:22:19,141
Necesito que vengas aquí el domingo
para recoger tus cosas
332
00:22:19,142 --> 00:22:22,312
y para ayudarme a fidelizar la mayor
cantidad de clientes posible.
333
00:22:22,317 --> 00:22:24,101
- ¿De verdad?
- Sí.
334
00:22:25,195 --> 00:22:26,639
¿Quién más vendrá?
335
00:22:26,969 --> 00:22:30,345
- ¿Por qué quieres saberlo?
- Porque es importante.
336
00:22:30,346 --> 00:22:33,937
No puedo decírtelo, Peggy,
McCann nos está comprando.
337
00:22:33,938 --> 00:22:35,393
¿Sabes lo que eso significa?
338
00:22:35,783 --> 00:22:38,672
Tú simplemente crees que
haré todo lo que digas,
339
00:22:40,353 --> 00:22:43,663
que te seguiré como un perrito nervioso.
340
00:22:44,728 --> 00:22:47,733
- No te suplicaré.
- ¿Suplicarme? Ni siquiera me lo ha pedido.
341
00:22:50,180 --> 00:22:52,922
Bueno, te lo estoy pidiendo.
342
00:22:54,071 --> 00:22:56,423
He recibido una oferta, sabes,
343
00:22:57,114 --> 00:22:59,988
llegas con una charla sobre oportunidades.
344
00:23:01,398 --> 00:23:03,565
Todos piensan que eres tú el
que hace mi trabajo.
345
00:23:05,456 --> 00:23:06,659
Incluso tú.
346
00:23:11,366 --> 00:23:13,867
No quiero hacer carrera aquí
347
00:23:13,868 --> 00:23:16,235
para que puedas echarme
la culpa cuando falles.
348
00:23:17,741 --> 00:23:19,910
Creo que tendré que hablar
con Kurt y Smitty.
349
00:23:20,865 --> 00:23:22,009
Creo que sí.
350
00:23:34,313 --> 00:23:38,308
- ¿Dónde diablos está mi pijama?
- ¿Quieres calmarte, por favor?
351
00:23:39,138 --> 00:23:43,238
Trudy, les dije que estaba enfermo
porque tengo la entrevista con Ogilvy.
352
00:23:43,239 --> 00:23:45,793
- Debo parecer enfermo.
- Lo pareces.
353
00:23:56,749 --> 00:23:58,283
¡Que sorpresa más agradable!
354
00:23:59,030 --> 00:24:00,275
Disculpa la molestia.
355
00:24:01,304 --> 00:24:04,056
¿Cómo estas?
Mejor que mi marido.
356
00:24:05,228 --> 00:24:08,129
Y tú, ¿cómo estás?
Te estuvimos llamando todo el día.
357
00:24:08,130 --> 00:24:10,534
- ¿Me dais vuestros abrigos?
- Estamos bien así.
358
00:24:13,710 --> 00:24:15,618
Voy a cambiar las sábanas.
359
00:24:27,599 --> 00:24:32,254
¿Va todo bien?
McCann ha comprado PPL. Y a nosotros.
360
00:24:33,036 --> 00:24:36,730
- ¿Qué? ¿De nuevo?
- Tenemos que hablar.
361
00:24:36,731 --> 00:24:39,677
- Es algo grave.
- No te vamos a despedir.
362
00:24:39,948 --> 00:24:43,950
Oh, ¿tendré cualquier otro
epíteto adjunto a mi título?
363
00:24:45,298 --> 00:24:47,661
No te preocupes.
Tengo otro plan.
364
00:24:47,662 --> 00:24:49,798
Peter, ¿podemos hablar un momento?
365
00:24:53,000 --> 00:24:55,007
Pete, estamos montando una nueva agencia.
366
00:24:56,362 --> 00:24:58,520
Estamos aquí para pedirte que te unas.
367
00:24:59,804 --> 00:25:02,687
Un momento. ¿Os dejarán marchar?
368
00:25:03,208 --> 00:25:05,768
Lo siento por ti, pero
tomaré American Tobacco.
369
00:25:06,347 --> 00:25:10,845
Necesitamos otros 7-10 millones en
facturación para tener liquidez y demás.
370
00:25:11,083 --> 00:25:13,218
¿Cuánto tienes en tu bolso en este momento?
371
00:25:13,820 --> 00:25:15,834
No tengo nada.
372
00:25:16,290 --> 00:25:18,046
No sé de que estáis hablando.
373
00:25:18,704 --> 00:25:21,773
Pete, no te culpo por haberte ido,
después de cómo se te ha tratado.
374
00:25:24,011 --> 00:25:27,861
- ¿Entonces Kenny ha rehusado?
- No hemos hablado con Ken... aún.
375
00:25:28,520 --> 00:25:32,110
Y sí, queremos tus clientes,
pero también tu talento.
376
00:25:32,423 --> 00:25:37,849
- ¿De verdad? ¿Y cual sería?
- Harás aquello para lo que vales.
377
00:25:37,850 --> 00:25:42,806
No, quiero oírselo a él.
378
00:25:46,840 --> 00:25:48,857
Para mí, no es difícil decírtelo, Pete.
379
00:25:49,458 --> 00:25:51,784
Tú te lo esperabas, nosotros no.
380
00:25:52,886 --> 00:25:56,020
De hecho, te has anticipado en muchas cosas.
381
00:25:56,839 --> 00:26:00,862
La aeronáutica, los adolescentes,
el mercado de los negros.
382
00:26:02,176 --> 00:26:04,728
Nos sirves para continuar mirando hacia adelante.
383
00:26:07,597 --> 00:26:09,129
A mí, al menos.
384
00:26:12,106 --> 00:26:15,819
Quiero ser socio y quiero mi
nombre en el recibidor.
385
00:26:18,438 --> 00:26:19,904
No habrá recibidor.
386
00:26:28,026 --> 00:26:30,701
North American Aviation, Laxantes Secor,
387
00:26:30,702 --> 00:26:33,768
Gillette, Jai Alai, quizá Pampers.
388
00:26:34,450 --> 00:26:36,143
Son ya casi 8 millones de dólares.
389
00:26:37,261 --> 00:26:39,214
No creo que estéis en condiciones.
390
00:26:39,518 --> 00:26:42,092
Te haremos socio si eres capaz
de tenerlo el domingo.
391
00:26:42,667 --> 00:26:43,771
¿El domingo?
392
00:26:44,252 --> 00:26:46,476
Dejaremos el nombre y el título como objetivo.
393
00:26:47,175 --> 00:26:48,741
Te guste o no, será así.
394
00:26:50,683 --> 00:26:52,134
Querría decir que lo pensaré,
395
00:26:52,135 --> 00:26:55,459
pero creo que no es una opción, ¿no?
396
00:27:02,582 --> 00:27:03,872
No estoy realmente enfermo.
397
00:27:08,184 --> 00:27:09,193
Bienvenido a bordo.
398
00:27:13,850 --> 00:27:17,498
- Buenas noches, Trudy.
- Buenas noches, señores.
399
00:27:18,021 --> 00:27:21,579
- ¿Y si no estuviera a la altura?
- No es una opción.
400
00:27:23,125 --> 00:27:24,132
Buenas noches.
401
00:27:30,565 --> 00:27:32,820
Quiero que llames a Hubert Adams, de Secor.
402
00:27:33,656 --> 00:27:34,666
Su número está en mi archivo.
403
00:27:34,667 --> 00:27:37,758
Lo tiré debajo de la cama.
Trata de encontrarle en casa.
404
00:27:38,360 --> 00:27:40,266
Dile que quiero verle en
el St. Regis a las 19.30,
405
00:27:40,267 --> 00:27:41,869
que parezca que eres mi secretaria.
406
00:27:42,801 --> 00:27:44,079
Tengo que vestirme.
407
00:27:50,926 --> 00:27:52,543
No puedo creer que nos marchemos.
408
00:27:52,813 --> 00:27:53,875
Oh, mierda.
409
00:27:57,188 --> 00:27:59,039
Tienen todavía una foto de Kennedy.
410
00:28:00,962 --> 00:28:02,484
Aunque, ¿qué deberían hacer?
411
00:28:02,524 --> 00:28:04,508
¿Tirarla y colocar a Lyndon Johnson?
412
00:28:06,617 --> 00:28:07,890
No aquí dentro.
413
00:28:09,379 --> 00:28:12,173
Siempre he actuado como si yo
hubiese empezado el negocio,
414
00:28:12,174 --> 00:28:13,725
pero lo heredé.
415
00:28:17,221 --> 00:28:18,279
Necesito un abogado.
416
00:28:21,601 --> 00:28:22,717
Divorcio.
417
00:28:24,190 --> 00:28:25,558
Así que es verdad.
418
00:28:27,944 --> 00:28:30,719
- ¿De qué hablas?
- Henry Francis.
419
00:28:33,162 --> 00:28:36,579
- ¿Quién?
- Jesús...
420
00:28:38,598 --> 00:28:40,155
Ahora que las cosas volvían a ser normales.
421
00:28:40,783 --> 00:28:43,382
Quiero que me digas todo lo que sepas.
422
00:28:43,924 --> 00:28:45,500
Los amigos de Margaret con su hija.
423
00:28:47,247 --> 00:28:50,014
- ¿Se acuestan juntos?
- No lo sé.
424
00:28:52,093 --> 00:28:53,791
Lo ha dicho su hija.
425
00:28:54,392 --> 00:28:56,290
Él habla de ella.
426
00:28:57,726 --> 00:28:59,750
Parece un asunto serio.
427
00:29:00,748 --> 00:29:01,840
Te lo iba a decir.
428
00:29:02,630 --> 00:29:03,675
No, no es verdad.
429
00:29:03,943 --> 00:29:05,186
Creía que lo sabías.
430
00:29:07,675 --> 00:29:09,044
Siento habértelo dicho.
431
00:29:10,081 --> 00:29:11,225
Creeme.
432
00:29:25,989 --> 00:29:27,386
Lo siento.
433
00:29:36,831 --> 00:29:40,876
- Despiertate.
- Shh, está durmiendo.
434
00:29:40,877 --> 00:29:43,400
No me importa. ¿Quién
diablos es Henry Francis?
435
00:29:47,880 --> 00:29:48,896
Nadie.
436
00:29:50,064 --> 00:29:52,911
Déjame... ¡déjame!
437
00:29:52,912 --> 00:29:56,229
- ¿Quién diablos es?
- ¿Y a ti qué te importa?
438
00:29:56,315 --> 00:29:59,556
Porque eres buena aunque el
resto del mundo sea malo.
439
00:29:59,638 --> 00:30:00,460
Estás borracho.
440
00:30:00,461 --> 00:30:05,312
Eras tan sufrida, tan valiente
con tu cándida nariz alta.
441
00:30:05,313 --> 00:30:07,712
Lo único que hice fue
darte una tabla de salvación.
442
00:30:07,844 --> 00:30:08,907
¡Fuera de aquí!
443
00:30:09,847 --> 00:30:12,712
- No me has perdonado nunca.
- ¿Perdonado qué?
444
00:30:14,472 --> 00:30:16,021
¿Que nunca he sido bastante?
445
00:30:16,022 --> 00:30:19,242
Te he dado todo aquello que
siempre deseaste. ¡Todo!
446
00:30:19,243 --> 00:30:20,292
Y te gustaba.
447
00:30:20,438 --> 00:30:23,313
¿Y ahora no soy lo bastante bueno
para una burguesucha viciosa?
448
00:30:23,314 --> 00:30:24,405
¡Exacto!
449
00:30:26,663 --> 00:30:28,497
No me sacarás un centavo.
450
00:30:29,898 --> 00:30:31,635
Y me llevaré a los niños.
451
00:30:32,401 --> 00:30:34,269
Dios sabe que estarán mejor así.
452
00:30:34,643 --> 00:30:38,592
Iré a Reno, darás el consentimiento
y será el fin de todo esto.
453
00:30:38,753 --> 00:30:42,636
No me amenaces. Lo sé todo de ti.
454
00:30:45,112 --> 00:30:46,192
Eres una puta.
455
00:30:49,520 --> 00:30:50,690
¿Lo sabes?
456
00:31:11,191 --> 00:31:12,358
Te quiero fuera de aquí.
457
00:31:24,826 --> 00:31:25,886
Cierra el ascensor.
458
00:31:32,334 --> 00:31:34,743
- ¿Te ha convocado también a ti?
- Sí.
459
00:31:40,391 --> 00:31:44,761
- Lo admito. Tengo un poco de miedo.
- ¿De qué?
460
00:31:46,706 --> 00:31:49,509
- ¿Por qué estás aquí?
- No lo sé.
461
00:31:49,617 --> 00:31:50,627
Cooper me ha llamado.
462
00:31:51,239 --> 00:31:53,112
Primero tenía que limpiar la alfombra.
463
00:31:53,845 --> 00:31:58,274
- ¿Por qué estás aquí?
- Mmm, trabajo.
464
00:32:03,343 --> 00:32:05,465
Hola a todos, Harry Crane está aquí.
465
00:32:07,363 --> 00:32:09,172
Relájate, Pete, lo estabamos esperando.
466
00:32:09,925 --> 00:32:11,760
- ¿Qué pasa?
- ¿Porqué estás aquí?
467
00:32:13,938 --> 00:32:15,993
Perdonad, ¿qué pasa?
468
00:32:17,283 --> 00:32:20,214
PPL ha sido vendida a McCann.
Estamos creando una nueva agencia.
469
00:32:20,282 --> 00:32:23,267
Nos gustaría que te unieras a nosotros
como nuevo jefe de medios de comunicación.
470
00:32:26,488 --> 00:32:28,699
- ¿Bromeáis?
- Sí, exactamente.
471
00:32:28,753 --> 00:32:29,876
Feliz cumpleaños.
472
00:32:31,394 --> 00:32:32,608
Necesitamos una respuesta.
473
00:32:35,883 --> 00:32:37,449
Debo llamar a mi esposa.
474
00:32:37,695 --> 00:32:39,472
Señor Crane... Harry,
475
00:32:40,573 --> 00:32:44,158
esto que hacemos es secreto
y exige una respuesta rápida.
476
00:32:44,159 --> 00:32:47,164
Si se niega y decide convertirse en
477
00:32:47,165 --> 00:32:51,355
en un empleado de nivel medio en McCann Erickson,
478
00:32:52,023 --> 00:32:55,967
deberemos meterle en un armario
hasta el domingo por la mañana.
479
00:32:57,504 --> 00:32:59,417
Seguro que lo entiende.
480
00:33:01,818 --> 00:33:02,888
Pete.
481
00:33:03,520 --> 00:33:05,492
Esperabamos que pudieses
descifrar estos documentos.
482
00:33:05,493 --> 00:33:07,234
¿Dónde están exactamente estos materiales?
483
00:33:08,146 --> 00:33:09,326
Yo nunca miro esto.
484
00:33:12,950 --> 00:33:14,123
¿No podemos coger todo?
485
00:33:15,927 --> 00:33:18,594
Es una buena idea, pero no
sabemos donde está.
486
00:33:18,823 --> 00:33:20,829
Nadie sabe cómo funciona esto.
487
00:33:21,430 --> 00:33:22,815
Dejadme hacer una llamada.
488
00:33:23,038 --> 00:33:25,114
- Ya me ocupo yo.
- No. No más conspiradores.
489
00:33:25,115 --> 00:33:26,358
Seré discreto.
490
00:33:30,177 --> 00:33:31,187
¿Donde está Don?
491
00:33:36,975 --> 00:33:38,675
¿Qué vamos a hacer?
492
00:33:40,363 --> 00:33:41,477
Nada.
493
00:33:41,927 --> 00:33:44,513
¿Entonce por qué estamos en la sala?
494
00:33:46,675 --> 00:33:48,719
Queremos deciros una cosa porque...
495
00:33:50,259 --> 00:33:53,403
vamos a hacer algunos cambios.
496
00:33:53,988 --> 00:33:56,061
Vuestro padre se va a mudar.
497
00:33:59,524 --> 00:34:04,378
Nosotros seguiremos viviendo
aquí y él vendrá a veros.
498
00:34:06,055 --> 00:34:07,503
¿Por qué se va ahora?
499
00:34:08,919 --> 00:34:09,968
Porque...
500
00:34:16,445 --> 00:34:17,892
Será temporalmente.
501
00:34:18,833 --> 00:34:20,677
¿Cómo cuando dormimos en el hotel?
502
00:34:21,271 --> 00:34:23,204
- Sí.
- Será diferente.
503
00:34:27,776 --> 00:34:32,047
- Es porque perdí tus gemelos.
- No, no tiene nada que ver contigo.
504
00:34:35,368 --> 00:34:36,378
No es eso lo que quiero decir.
505
00:34:40,257 --> 00:34:42,985
Os quiero a los dos. Lo sabéis.
506
00:34:43,463 --> 00:34:44,883
Entonces, ¿Por qué te vas?
507
00:34:47,540 --> 00:34:48,701
No me voy.
508
00:34:51,102 --> 00:34:54,402
Sólo... voy a vivir en otro sitio.
509
00:34:54,403 --> 00:34:57,725
Eso es irse.
Dices algo y no lo sientes.
510
00:34:57,726 --> 00:35:01,133
- No puedes hacer eso.
- Sally, tesoro...
511
00:35:01,853 --> 00:35:03,915
- Vete de aquí.
- Sally, para ya.
512
00:35:05,788 --> 00:35:07,863
Dijiste que siempre volverías a casa.
513
00:35:11,649 --> 00:35:12,752
Lo haré.
514
00:35:15,165 --> 00:35:16,788
Es sólo una casa diferente.
515
00:35:20,312 --> 00:35:24,789
- ¿Estarás aquí en navidad?
- Vas a tener dos navidades.
516
00:35:24,790 --> 00:35:26,500
Yo quiero una.
517
00:35:27,201 --> 00:35:28,914
- ¿Le haces irse tú?
518
00:35:30,856 --> 00:35:33,262
- No. Lo hemos decidido los dos.
519
00:35:33,263 --> 00:35:36,305
Tú le has hecho dormir en la
habitación de Gene y da miedo allí.
520
00:35:36,306 --> 00:35:37,613
Escuchadme, los dos.
521
00:35:39,665 --> 00:35:40,712
Estaré aquí.
522
00:35:41,307 --> 00:35:43,856
Me podéis llamar, os contestaré y estaré aquí.
523
00:35:43,857 --> 00:35:47,135
- Sally. Sally.
- Deja que se vaya.
524
00:35:47,745 --> 00:35:51,015
Por favor no te vayas.
No quiero que te vayas.
525
00:36:01,475 --> 00:36:02,971
Nadie quiere hacerlo.
526
00:36:06,739 --> 00:36:08,663
Pero necesito que seas un chico mayor.
527
00:36:31,808 --> 00:36:35,269
- Luces fatal.
- Puedo entrar?
528
00:36:48,989 --> 00:36:50,768
¿Quieres algo?
529
00:36:53,069 --> 00:36:54,208
Sí.
530
00:36:58,639 --> 00:36:59,754
Tienes razón.
531
00:37:04,068 --> 00:37:08,341
Te daba por segura, y he sido duro contigo.
532
00:37:10,930 --> 00:37:15,572
Pero sólo porque creo que te veo
como una extensión de mi mismo.
533
00:37:18,654 --> 00:37:19,786
Y no lo eres.
534
00:37:21,586 --> 00:37:23,741
Bueno, gracias por pasarte.
535
00:37:23,742 --> 00:37:26,849
Por favor. Siéntate.
536
00:37:36,618 --> 00:37:38,819
¿Sabes por qué no quiero irme a McCann?
537
00:37:39,547 --> 00:37:41,636
Porque no quieres trabajar para ningún otro.
538
00:37:43,265 --> 00:37:44,295
No.
539
00:37:47,014 --> 00:37:49,821
Porque ahí fuera hay gente que compra cosas.
540
00:37:50,594 --> 00:37:52,277
Gente como tú y yo.
541
00:37:54,078 --> 00:37:55,868
Y ha pasado algo.
542
00:37:57,769 --> 00:37:59,743
Algo terrible.
543
00:38:03,357 --> 00:38:05,755
Y la manera en la que ellos se ven.
544
00:38:10,712 --> 00:38:11,850
Se va.
545
00:38:18,015 --> 00:38:19,713
Y nadie entiende eso.
546
00:38:23,637 --> 00:38:24,825
Pero tú sí.
547
00:38:29,405 --> 00:38:31,186
Y eso es muy valioso.
548
00:38:35,092 --> 00:38:36,279
¿Lo es?
549
00:38:39,530 --> 00:38:42,245
Contigo o sin tí, voy a seguir hacia adelante.
550
00:38:46,988 --> 00:38:48,856
Y no sé si puedo hacerlo solo.
551
00:38:53,114 --> 00:38:54,386
¿Me ayudarás?
552
00:39:03,998 --> 00:39:05,545
¿Qué pasa si digo que no?
553
00:39:07,946 --> 00:39:10,438
Nunca me volverás a hablar.
554
00:39:13,780 --> 00:39:14,903
No.
555
00:39:16,904 --> 00:39:19,808
Pasaré el resto de mi vida
tratando de convencerte.
556
00:39:32,836 --> 00:39:34,867
Sra. Harris, que placer volver a verla.
557
00:39:36,493 --> 00:39:39,194
- ¿Qué hace ella aquí?
- He dicho que sería discreto.
558
00:39:39,873 --> 00:39:41,217
Diles lo qué has hecho.
559
00:39:41,218 --> 00:39:43,421
He hecho una lista y he
llamado a los de la mudanza.
560
00:39:43,422 --> 00:39:45,632
¿Puedes ver esto? ¿Sabes
dónde están estas cosas?
561
00:39:45,633 --> 00:39:48,930
Sí. Obviamente necesitamos sobres
para todos nuestros clientes.
562
00:39:48,931 --> 00:39:51,900
Necesitamos también los expedientes,
y todas las películas que encontremos
563
00:39:51,901 --> 00:39:54,196
y los negativos que les correspondan.
564
00:39:54,371 --> 00:39:55,246
Bien hecho.
565
00:39:55,247 --> 00:40:00,624
- Muy bien. Ahora podemos mudarnos.
- Disculpad el retraso.
566
00:40:01,635 --> 00:40:02,681
Adiós.
567
00:40:04,096 --> 00:40:05,138
Joan.
568
00:40:05,259 --> 00:40:06,463
Qué idea tan maravillosa.
569
00:40:07,719 --> 00:40:09,355
Bueno, estás aquí. ¿Qué has traído?
570
00:40:09,494 --> 00:40:13,513
North American Aviation, Secor, Jai Alai, Samsonite.
571
00:40:14,246 --> 00:40:16,606
- Clearasil.
- ¿De veras?
572
00:40:17,635 --> 00:40:18,801
Lo conseguí.
573
00:40:19,653 --> 00:40:20,868
¿Por donde comenzamos?
574
00:40:21,047 --> 00:40:22,995
Yo empezaría por el Departamento Gráfico.
575
00:40:23,034 --> 00:40:24,306
Está cerrado con llave.
576
00:40:32,205 --> 00:40:33,389
Estupendo.
577
00:40:38,610 --> 00:40:40,141
Empezad con esto.
578
00:40:44,318 --> 00:40:45,727
Joanie, no entiendo tu letra.
579
00:40:47,802 --> 00:40:50,796
Está perfectamente claro,
"correspondencia".
580
00:40:54,400 --> 00:40:55,680
Uff, estoy cansado.
581
00:40:56,597 --> 00:41:00,008
- Peggy, ¿puedes hacerme un café?
- No.
582
00:41:03,729 --> 00:41:05,504
¿Te has lavado las manos?
583
00:41:08,412 --> 00:41:09,708
Cierra el ascensor
584
00:41:12,568 --> 00:41:14,117
Greg me matará.
585
00:41:15,105 --> 00:41:18,098
Estoy en el Roosevelt, pero
tengo que buscarme un piso.
586
00:41:18,214 --> 00:41:20,896
- ¿De alquiler?
- Por ahora.
587
00:41:21,198 --> 00:41:23,872
Lo siento. Buenas noches.
588
00:41:31,915 --> 00:41:32,960
Váyanse entonces, señores.
589
00:41:47,247 --> 00:41:50,123
¿Cuándo crees que podremos estar
de nuevo en un lugar como éste?
590
00:41:52,994 --> 00:41:55,506
Nunca volveremos a trabajar
en un lugar como éste.
591
00:42:12,622 --> 00:42:13,894
No molestar.
592
00:42:34,025 --> 00:42:35,593
¡Nos han atracado!
593
00:42:37,293 --> 00:42:40,309
Está esperando en línea.
Es su tercer intento.
594
00:42:42,713 --> 00:42:44,588
¿Saint John, como estás?
595
00:42:44,589 --> 00:42:47,533
En el nombre de Dios, ¿qué está pasando allí?
596
00:42:47,534 --> 00:42:49,878
Creo que ese punto debería estar muy claro.
597
00:42:50,856 --> 00:42:52,063
Estás despedido.
598
00:42:52,185 --> 00:42:54,808
Estás despedido por haberle costado
a la empresa millones de libras.
599
00:42:54,809 --> 00:42:56,653
¡Estás despedido por insubordinación!
600
00:42:56,654 --> 00:42:59,456
¡Estás despedido por falta de competencia!
601
00:42:59,457 --> 00:43:01,605
Muy bien. Feliz Navidad.
602
00:43:02,497 --> 00:43:05,996
Señor Hooker. He sido despedido.
603
00:43:05,997 --> 00:43:08,856
Le ruego que haga llevar mis
cosas ha esta dirección.
604
00:43:08,857 --> 00:43:12,969
- ¿Qué ha pasado?
- Es un chico espabilado. Lo entenderá
605
00:43:14,685 --> 00:43:18,830
Así que vamos a ver. Peggy y
Pete, que compartan mesa.
606
00:43:18,831 --> 00:43:20,815
Don, vamos a reemplazar uno de los sofás
607
00:43:20,816 --> 00:43:23,936
pon una mesa para ti y añadiremos
dos líneas de teléfono más.
608
00:43:23,937 --> 00:43:26,558
Medios estará en el dormitorio
con la televisión.
609
00:43:26,559 --> 00:43:28,185
Y Comercial en la cama.
610
00:43:29,049 --> 00:43:31,240
Y nadie debe venir a esta oficina.
611
00:43:31,241 --> 00:43:33,562
Si teneis reuniones, por favor
llevadles a otra parte.
612
00:43:33,563 --> 00:43:37,450
No los quiero ni en el vestíbulo
ni en el bar de este hotel.
613
00:43:40,045 --> 00:43:41,278
Bien, pero espera.
614
00:43:45,114 --> 00:43:48,675
Bueno días. Sterling Cooper Draper Pryce.
¿En qué le puedo ayudar?
615
00:43:51,317 --> 00:43:54,218
Si, Harry, es la habitación 435.
616
00:43:56,553 --> 00:43:59,411
No ha dejado ni una nota, nada.
617
00:43:59,412 --> 00:44:00,534
¿Dónde está él?
618
00:44:00,685 --> 00:44:04,278
He hablado con John Deere, Pete
intentó llevárselos el sabado.
619
00:44:04,439 --> 00:44:06,016
Debe haberse ido con Draper.
620
00:44:15,517 --> 00:44:16,685
Maldita sea.
621
00:44:18,314 --> 00:44:23,397
Exacto. Es todo igual. Don y yo
nos ocuparemos de los clientes.
622
00:44:24,364 --> 00:44:27,203
Gracias, Bill. Vale, adiós.
623
00:44:28,587 --> 00:44:31,156
- Hola a todos.
- Amor, ¿qué estás haciendo aquí?
624
00:44:31,157 --> 00:44:35,317
He traído el almuerzo. Hay todo tipo de sándwiches y tortas.
625
00:44:35,513 --> 00:44:36,646
Gracias, Trudy.
626
00:44:36,647 --> 00:44:39,512
-¿No es excitante?
-Lo es.
627
00:44:41,113 --> 00:44:43,281
Magnífico, Trudy.
628
00:44:47,713 --> 00:44:49,566
- Hay que comer.
- Gracias a Dios.
629
00:45:04,761 --> 00:45:06,216
Residencia Draper.
630
00:45:09,182 --> 00:45:10,246
Soy yo.
631
00:45:15,392 --> 00:45:18,248
No estoy seguro de dónde estaré,
pero voy a trabajar en el Pierre.
632
00:45:21,213 --> 00:45:22,280
Vale.
633
00:45:26,478 --> 00:45:31,215
Escucha Betts, quiero que sepas
que no quiero luchar contra ti.
634
00:45:36,197 --> 00:45:37,320
Gracias.
635
00:45:41,033 --> 00:45:42,852
Espero que obtengas lo que siempre has querido.
636
00:45:47,549 --> 00:45:49,291
Siempre serás su padre.
637
00:45:54,971 --> 00:45:56,046
Vale.
638
00:45:58,654 --> 00:46:02,209
Hasta luego.
639
00:46:05,910 --> 00:46:07,246
Hasta luego.
640
00:46:24,531 --> 00:46:28,574
Sabeis, si dejáis los zapatos
en la puerta, os los limpian.
641
00:46:29,286 --> 00:46:30,369
Hola, Don.
642
00:46:31,443 --> 00:46:32,608
¿Cómo ha ido la mañana?
643
00:46:33,075 --> 00:46:34,489
Bastante productiva.
644
00:47:40,309 --> 00:47:45,823
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-