1 00:00:16,870 --> 00:00:24,869 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:38,870 --> 00:00:43,140 ‫أولاً، أريدُ أن أؤكد لك أن لا أحد‬ ‫في الوكالة يعلم بشأن هذا الاجتماع.‬ 3 00:00:43,200 --> 00:00:45,270 ‫- أقدرُ لك ذلك.‬ ‫- أنا هنا لتقديم المساعدة.‬ 4 00:00:46,840 --> 00:00:48,210 ‫لدي أفكار خاصة، لكن...‬ 5 00:00:49,210 --> 00:00:51,850 ‫كيف تفسر...‬ 6 00:00:53,050 --> 00:00:54,880 ‫حالة الإحباط الحالية؟‬ 7 00:00:56,280 --> 00:00:59,750 ‫خلال الحرب، كانت حبوب "هاينز"‬ ‫هي المسيطرة...‬ 8 00:00:59,820 --> 00:01:01,620 ‫لكن الآن، من الواضح أن الكاتشاب هو الملك.‬ 9 00:01:01,690 --> 00:01:02,860 ‫أنا سعيد من أجل الشركة...‬ 10 00:01:02,920 --> 00:01:05,330 ‫لكن أخشى أننا أصبحنا الشركة الشقيقة‬ ‫التي على وشك الانهيار.‬ 11 00:01:07,160 --> 00:01:10,870 ‫إذاً الكاتشاب وصلصة الفلفل الحار والحساء‬ ‫تعاقدوا مع أكبر شركات الدعاية "د د ب"...‬ 12 00:01:10,930 --> 00:01:14,240 ‫والخل والصلصات والفاصولياء مع "كيتشوم"،‬ ‫"ماكليود".‬ 13 00:01:14,300 --> 00:01:15,970 ‫لا أعرف لماذا أشعر بخيبة أمل.‬ 14 00:01:16,040 --> 00:01:17,670 ‫سألتُ عن توضيح.‬ 15 00:01:17,740 --> 00:01:19,740 ‫أعتقدت فقط أنهم سيطلبون مني التخلي‬ ‫عن ذلك.‬ 16 00:01:20,740 --> 00:01:22,740 ‫إنهم لا يقدرون قيمتك كعميل.‬ 17 00:01:23,580 --> 00:01:26,110 ‫أنا أعمل منذ فترة طويلة.‬ 18 00:01:26,980 --> 00:01:29,880 ‫أعلم أنه على الرغم من خيال الجمهور...‬ 19 00:01:29,950 --> 00:01:31,590 ‫الغذاء دوري.‬ 20 00:01:31,650 --> 00:01:32,950 ‫لا أقصد الموسمية...‬ 21 00:01:33,020 --> 00:01:34,290 ‫لكن أقصد المعنى حرفياً.‬ 22 00:01:34,360 --> 00:01:37,360 ‫هناك وقت انتعشت فيه الحبوب،‬ ‫وهناك وقت للكاتشاب.‬ 23 00:01:38,630 --> 00:01:39,960 ‫لكن ليس لدي ذلك الوقت...‬ 24 00:01:40,030 --> 00:01:41,900 ‫لذلك أريد أن أحسم المسألة.‬ 25 00:01:41,960 --> 00:01:43,900 ‫أريد شيئاً مبتكراً.‬ 26 00:01:43,970 --> 00:01:46,730 ‫الفكاهة تُجدي مع المخللات، لكن المخللات‬ ‫عجيبة.‬ 27 00:01:46,800 --> 00:01:48,770 ‫لا يمكننا استخدام نفس الأسلوب الذي‬ ‫استخدمناه مع الفاصولياء.‬ 28 00:01:48,840 --> 00:01:50,140 ‫يجب أن نقاوم ذلك في الواقع.‬ 29 00:01:50,740 --> 00:01:54,640 ‫لا داعي لأن تكون فاصولياء "هاينز" مضحكة.‬ 30 00:01:55,680 --> 00:01:58,650 ‫لأنها طعام وليست توابل. إنها ضرورية.‬ 31 00:01:58,710 --> 00:02:01,020 ‫أود أن أناقش هذه المسألة معك.‬ 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,820 ‫وافقتُ على الاجتماع معك...‬ 33 00:02:02,880 --> 00:02:04,850 ‫لأنني كنت أتمنى أن تكون لديك أفكار‬ ‫جديدة...‬ 34 00:02:04,920 --> 00:02:07,050 ‫وربما من الآن وحتى 6 أو 8 شهور...‬ 35 00:02:07,120 --> 00:02:08,890 ‫يمكنك أن تتصل بي بأفكار استثنائية.‬ 36 00:02:09,920 --> 00:02:11,190 ‫ما رأيك بعد 6 أيام؟‬ 37 00:02:11,260 --> 00:02:13,390 ‫كلا. هذه هي وجهة نظري.‬ 38 00:02:14,030 --> 00:02:16,860 ‫أريد الانتقال، لكن هناك أشياء‬ ‫كثيرة مترتبة على ذلك.‬ 39 00:02:16,930 --> 00:02:19,400 ‫هناك فترة توقف لمدة شهور.‬ 40 00:02:19,670 --> 00:02:22,670 ‫- هذا صحيح، لكن...‬ ‫- آسف لكوني صريح جداً...‬ 41 00:02:24,010 --> 00:02:27,380 ‫لكن لا أعرف إذا كانت شركتكم سيكون لها‬ ‫وجود بعد 6 شهور.‬ 42 00:02:28,740 --> 00:02:29,410 ‫أنا أعرف.‬ 43 00:02:30,850 --> 00:02:32,010 ‫هذا ما أتمناه.‬ 44 00:02:32,810 --> 00:02:37,690 ‫لهذا السبب جوابي هو "ليس لا".‬ ‫بل "ليس الآن".‬ 45 00:02:37,750 --> 00:02:40,350 ‫أين المشكلة في الحضور وسماع بعض الأفكار؟‬ 46 00:02:41,220 --> 00:02:44,990 ‫لأنني لا أستطيع أن أنقل عملي للمرة الثالثة‬ ‫في غضون عامين.‬ 47 00:02:45,060 --> 00:02:46,030 ‫لا أستطيع ذلك.‬ 48 00:02:47,360 --> 00:02:48,430 ‫فهمت.‬ 49 00:02:48,700 --> 00:02:50,900 ‫هذا ما نحن عليه.‬ 50 00:02:51,670 --> 00:02:52,670 ‫انتظر.‬ 51 00:02:53,700 --> 00:02:56,740 ‫"ريموند"، لدي فكرة مثيرة.‬ 52 00:02:58,710 --> 00:03:01,380 ‫هل العمولة المخفضة ستلغي فترة الانقطاع؟‬ 53 00:03:03,440 --> 00:03:06,310 ‫أراهن أنه يمكنني الحصول على موعد غرامي‬ ‫مع والدتك الآن.‬ 54 00:03:07,850 --> 00:03:09,820 ‫يمكنك أن تعرف لماذا لا أريد أن أخسر‬ ‫هذه الفرصة.‬ 55 00:03:10,750 --> 00:03:13,820 ‫اسمع يا "دون"، أنت رجل مبدع جداً...‬ 56 00:03:13,890 --> 00:03:16,020 ‫لكن دع المحاسبين يقومون بهذه المهمة.‬ 57 00:03:18,830 --> 00:03:21,330 ‫- أتمنى لك حظاً سعيداً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 58 00:03:22,060 --> 00:03:23,460 ‫سررت كثيراً بمقابلتك.‬ 59 00:03:32,770 --> 00:03:33,810 ‫من فضلك أيها النادل.‬ 60 00:03:35,180 --> 00:03:36,480 ‫"سالي"، "بوبي"!‬ 61 00:03:48,990 --> 00:03:49,990 ‫أنت لست نظيفاً.‬ 62 00:03:52,990 --> 00:03:54,300 ‫هل يمكن أن آخذها منه؟‬ 63 00:03:54,930 --> 00:03:56,900 ‫إما المعلقة أو الصراخ، الخيار لك.‬ 64 00:04:00,430 --> 00:04:01,970 ‫أريد اثنين من السجق.‬ 65 00:04:02,040 --> 00:04:03,970 ‫عيناك أكبر من معدتك.‬ 66 00:04:04,040 --> 00:04:05,970 ‫لماذا لا نتناول طعامنا مع "هنري"؟‬ 67 00:04:06,040 --> 00:04:09,410 ‫أولاً، إنه يعمل حتى وقت متأخر وأنتِ تقولين‬ ‫دائماً "أنا جائعة".‬ 68 00:04:09,480 --> 00:04:12,480 ‫- ثانياً، أنت لا تأكلين نفس الطعام.‬ ‫- سأجرب طعاماً جديداً.‬ 69 00:04:14,220 --> 00:04:15,850 ‫هل ترغبين في تناول الطعام مع "هنري"؟‬ 70 00:04:16,280 --> 00:04:18,290 ‫لماذا لا يأكل "بوبي" و"جين" أولاً...‬ 71 00:04:18,350 --> 00:04:20,290 ‫وسأنتظر حتى أتناول الطعام معك ومع "هنري"؟‬ 72 00:04:21,420 --> 00:04:22,420 ‫حسناً.‬ 73 00:04:23,390 --> 00:04:24,460 ‫دعيني أفكر في الأمر.‬ 74 00:04:25,060 --> 00:04:26,060 ‫حسناً.‬ 75 00:04:28,260 --> 00:04:30,770 ‫أنتم تدفعون لي لتقييم وضعكم...‬ 76 00:04:31,470 --> 00:04:33,930 ‫لكن أستطيع أن أقول لكم مقدماً...‬ 77 00:04:34,000 --> 00:04:37,040 ‫أن توقيع عقد تجاري جديد بغض النظر عن‬ ‫حجمه...‬ 78 00:04:37,100 --> 00:04:38,770 ‫هي مسألة جوهرية...‬ 79 00:04:38,840 --> 00:04:41,380 ‫ليس فقط لأن الفواتير لديكم تقلصت بنسبة‬ ‫50 بالمائة...‬ 80 00:04:41,440 --> 00:04:46,450 ‫بل لأنه لم يعد هناك الكثير من الوقت قبل‬ ‫أن تصبح أعمالكم راكدة.‬ 81 00:04:46,510 --> 00:04:48,820 ‫وأسوأ؛ تضمحل.‬ 82 00:04:48,880 --> 00:04:51,850 ‫اسمع أيها الطبيب، نحن نعلم أن هناك‬ ‫بقعة سوداء في الأشعة السينية.‬ 83 00:04:51,920 --> 00:04:54,290 ‫لا داعي لوضع إصبعك عليها دائماً.‬ 84 00:04:54,360 --> 00:04:56,490 ‫أنصحكم أن تنشطوا في أفضل مجال تجيدون‬ ‫العمل به:‬ 85 00:04:57,260 --> 00:04:58,330 ‫السجائر.‬ 86 00:04:59,060 --> 00:05:01,960 ‫أنتم تعرفون لجنة التجارة الإتحادية.‬ ‫وتعرفون طبيعة العمل بشكل عام.‬ 87 00:05:02,030 --> 00:05:05,200 ‫لديكم فريق يعمل وإدارة حسابات...‬ 88 00:05:05,270 --> 00:05:07,940 ‫وخبراء في وسائل الإعلام يعملون.‬ 89 00:05:08,400 --> 00:05:11,140 ‫وبالتأكيد لديكم "دون".‬ 90 00:05:12,010 --> 00:05:13,440 ‫أنتم أشبه بفتاة...‬ 91 00:05:13,510 --> 00:05:17,180 ‫والتبغ هو صديقكم المثالي.‬ 92 00:05:18,380 --> 00:05:19,450 ‫هل يمكن أن تؤمن لنا لقاء غرامي؟‬ 93 00:05:21,050 --> 00:05:23,850 ‫قدم "فيليب موريس" علامة تجارية جديدة‬ ‫للشابات...‬ 94 00:05:23,920 --> 00:05:26,120 ‫ويأمل أن تكون في السوق في غضون 18 شهراً...‬ 95 00:05:26,520 --> 00:05:29,460 ‫ويريدون وكالة جديدة تتولى الأمر‬ ‫من البداية.‬ 96 00:05:29,520 --> 00:05:30,520 ‫كم المبلغ؟‬ 97 00:05:31,360 --> 00:05:32,460 ‫ما يقرب من 5 ملايين دولار.‬ 98 00:05:33,530 --> 00:05:34,860 ‫إنها بداية.‬ 99 00:05:35,360 --> 00:05:36,360 ‫رائع.‬ 100 00:05:36,430 --> 00:05:39,200 ‫ونفوذك أوصلنا إلى أي مرحلة؟‬ 101 00:05:40,230 --> 00:05:42,840 ‫اجتماع. لم يحصل أحد على اجتماع معهم.‬ 102 00:05:44,140 --> 00:05:46,870 ‫سنستمع أكثر مما نتحدث.‬ 103 00:05:46,940 --> 00:05:48,410 ‫مثل الحبيبة المطيعة.‬ 104 00:05:49,280 --> 00:05:50,410 ‫هذا يبدو رائعاً.‬ 105 00:05:51,150 --> 00:05:52,180 ‫أتفق معكم.‬ 106 00:05:55,280 --> 00:05:58,220 ‫يجب أن نوقع عقود مع شركات كبيرة‬ ‫كما كنا من قبل.‬ 107 00:05:58,290 --> 00:06:01,520 ‫هذا سيكلفنا كثيراً عندما نكون تحت التدقيق.‬ 108 00:06:01,590 --> 00:06:04,160 ‫ومن المستحيل أن نصرف انتباههم.‬ 109 00:06:04,230 --> 00:06:07,530 ‫الشهر المقبل لن نتمكن من دفع الرواتب.‬ 110 00:06:09,230 --> 00:06:11,270 ‫علينا أن نبدأ في التفكير بخفض عدد‬ ‫الموظفين...‬ 111 00:06:11,330 --> 00:06:12,930 ‫وتأجير بعض المكاتب.‬ 112 00:06:13,000 --> 00:06:14,100 ‫لماذا يكون لدينا مكتب؟‬ 113 00:06:14,600 --> 00:06:16,340 ‫لماذا لا نفكر في بديل آخر؟‬ 114 00:06:16,970 --> 00:06:18,240 ‫وأين سيكون موقعي في هذه الحالة؟‬ 115 00:06:18,310 --> 00:06:21,580 ‫هل أحاول الاعتماد على القوة الشرائية‬ ‫من "سيكور لاكزاتيف"؟‬ 116 00:06:22,210 --> 00:06:25,150 ‫أعطيناه "دون" ورسوم بحث. يجب أن يستهدف‬ ‫شركات كبرى.‬ 117 00:06:25,580 --> 00:06:26,980 ‫تركتُ "غاير" لهذه المهمة.‬ 118 00:06:27,050 --> 00:06:29,180 ‫هل تعتقد أن هؤلاء العملاء يحبون‬ ‫التعامل معي؟‬ 119 00:06:29,250 --> 00:06:32,350 ‫سأتزوج في شهر أكتوبر. سأركض حافي القدمين‬ ‫في الحديقة.‬ 120 00:06:32,420 --> 00:06:34,050 ‫هذه الأمور تسير بسرعة.‬ 121 00:06:34,120 --> 00:06:35,990 ‫و"دون دريبر" سيجتمع مع شركة سجائر؟‬ 122 00:06:36,060 --> 00:06:38,190 ‫سنحصل على تصويت الثقة، وسننطلق من هناك.‬ 123 00:06:38,960 --> 00:06:41,100 ‫كانت "مارلبو" سجائر النساء.‬ 124 00:06:43,230 --> 00:06:45,570 ‫بعد ذلك هربوا من ذلك في الاتجاه الصحيح.‬ 125 00:06:47,270 --> 00:06:51,010 ‫أنت تعلم، "بينز" و"فينيغر" و"سوسز" كانوا‬ ‫معجبين جداً.‬ 126 00:06:53,170 --> 00:06:56,440 ‫أشكرك على ذلك، لكن أشكرك أكثر بكثير‬ ‫على هذا.‬ 127 00:06:56,510 --> 00:06:58,010 ‫هذا ما كنت أتطلع إليه.‬ 128 00:06:58,650 --> 00:07:00,910 ‫جيد. "جيف" متحمس.‬ 129 00:07:02,320 --> 00:07:03,380 ‫ادرس المسألة.‬ 130 00:07:09,020 --> 00:07:11,660 ‫أنا مرتبطة على العشاء، لكن اتصل بي‬ ‫هذا المساء.‬ 131 00:07:12,490 --> 00:07:13,660 ‫حتى لو كان لمجرد العمل.‬ 132 00:07:19,130 --> 00:07:21,270 ‫إنها خوذة للتدريب الصيفي. إنها ليست جيدة.‬ 133 00:07:22,500 --> 00:07:23,600 ‫تنبعث منها رائحة.‬ 134 00:07:27,240 --> 00:07:29,710 ‫حسناً، أنت هناك طوال الوقت.‬ ‫عن ماذا تتحدثون؟‬ 135 00:07:30,340 --> 00:07:31,350 ‫ألم تذهب؟‬ 136 00:07:31,410 --> 00:07:33,350 ‫أجل، لكن من السهل خداع الأطباء النفسيين.‬ 137 00:07:33,980 --> 00:07:35,380 ‫الطبيبة "إدنا" ذكية.‬ 138 00:07:36,050 --> 00:07:38,120 ‫هل طلبت منك أن تقبلي مؤخرة والدتك؟‬ 139 00:07:38,620 --> 00:07:41,420 ‫- كلا.‬ ‫- من أذكى، أنا أم هي؟‬ 140 00:07:45,390 --> 00:07:46,390 ‫هل تريدين واحدة؟‬ 141 00:07:48,060 --> 00:07:49,060 ‫كلا.‬ 142 00:07:51,400 --> 00:07:53,030 ‫هل تحدثت مع والدتك عني؟‬ 143 00:07:54,370 --> 00:07:56,640 ‫فعلت ذلك من قبل، ولم أفتح الموضوع‬ ‫مرة أخرى.‬ 144 00:07:59,270 --> 00:08:00,370 ‫إنها لا تحبني.‬ 145 00:08:01,140 --> 00:08:02,140 ‫إنها تعتقد أنني...‬ 146 00:08:03,010 --> 00:08:04,350 ‫إنها لا تحب الأولاد.‬ 147 00:08:05,010 --> 00:08:06,080 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 148 00:08:06,510 --> 00:08:08,980 ‫أنت دائماً تتحدثين عن معاملتها السيئة.‬ 149 00:08:09,450 --> 00:08:10,480 ‫وماذا في ذلك.‬ 150 00:08:19,330 --> 00:08:21,460 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- حسناً.‬ 151 00:08:24,160 --> 00:08:25,430 ‫أراك لاحقاً أيها التمساح.‬ 152 00:08:31,010 --> 00:08:32,040 ‫"دون".‬ 153 00:08:38,480 --> 00:08:39,480 ‫"ميدج".‬ 154 00:08:46,390 --> 00:08:50,420 ‫خرجتُ للتو من اجتماع في مجلة متعلقة‬ ‫بـ"تايم لايف"...‬ 155 00:08:50,490 --> 00:08:53,230 ‫ورأيتُ هذه الشخصية المبهرة.‬ 156 00:08:53,730 --> 00:08:55,700 ‫إلى أين أنت ذاهب بكل إصرار؟‬ 157 00:08:57,030 --> 00:08:58,030 ‫إلى البيت.‬ 158 00:08:58,670 --> 00:08:59,670 ‫تبدين بصحة جيدة.‬ 159 00:09:00,330 --> 00:09:02,670 ‫أنا هزيلة. فنانة تتضور جوعاً.‬ 160 00:09:03,300 --> 00:09:05,170 ‫- هل انتقلت إلى هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 161 00:09:05,570 --> 00:09:08,540 ‫لدي شركتي الخاصة الآن.‬ 162 00:09:09,180 --> 00:09:10,440 ‫"دريبر"، "دريبر آند دريبر"؟‬ 163 00:09:11,550 --> 00:09:13,510 ‫"سترلينج كوبر دريبر برايس".‬ 164 00:09:14,180 --> 00:09:15,620 ‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.‬ 165 00:09:16,720 --> 00:09:19,490 ‫هناك أوقات جيدة وأوقات عصيبة، مثل‬ ‫أي عمل آخر.‬ 166 00:09:19,550 --> 00:09:22,560 ‫هل أنت بحاجة إلى فنان مستقل؟‬ 167 00:09:23,220 --> 00:09:24,530 ‫كنت أتمنى المساعدة في الوقت الراهن.‬ 168 00:09:25,190 --> 00:09:26,430 ‫ربما بعد 6 شهور.‬ 169 00:09:27,290 --> 00:09:28,600 ‫يمكنك استخدام اسمي كمرجع.‬ 170 00:09:29,630 --> 00:09:30,560 ‫حقاً؟‬ 171 00:09:32,370 --> 00:09:34,570 ‫اعتقدتُ أنني سأصادفك في "غرينتش فيليدج".‬ 172 00:09:35,840 --> 00:09:38,210 ‫أتوقع دائماً أن أراك في الحديقة.‬ 173 00:09:38,270 --> 00:09:40,440 ‫ماذا تفعل في "فيليدج"؟‬ 174 00:09:41,080 --> 00:09:42,640 ‫تستمتع بمناظر الحيوانات البرية؟‬ 175 00:09:43,680 --> 00:09:45,510 ‫أنا أعيش هناك، في "ويفرلي".‬ 176 00:09:49,420 --> 00:09:50,450 ‫نعم.‬ 177 00:09:51,550 --> 00:09:53,550 ‫فيم العجلة للذهاب إلى البيت؟‬ 178 00:09:54,690 --> 00:09:55,690 ‫تعال إلى بيتي.‬ 179 00:09:57,520 --> 00:09:58,830 ‫لدي اجتماع مهم في الغد.‬ 180 00:09:59,660 --> 00:10:02,330 ‫- ربما في وقت آخر.‬ ‫- ألا تريد حتى مقابلة زوجي؟‬ 181 00:10:05,200 --> 00:10:06,830 ‫- حقاً؟‬ ‫- ليست علاقة رومانسية.‬ 182 00:10:07,840 --> 00:10:09,500 ‫تزوجنا من أجل لقمة العيش.‬ 183 00:10:10,770 --> 00:10:15,140 ‫سنأكل، أنت تبيع لوحة وأنا سأقدم لك‬ ‫الغذاء العاطفي.‬ 184 00:10:18,810 --> 00:10:21,480 ‫اسمع، لقد أضعتُ محفظتي. على الأقل، قم‬ ‫بتوصيلي إلى مركز المدينة.‬ 185 00:10:25,520 --> 00:10:26,520 ‫حسناً.‬ 186 00:10:31,190 --> 00:10:33,160 ‫قلتُ لها إنني نظفت أسناني...‬ 187 00:10:33,230 --> 00:10:35,230 ‫لكنها قالت إن رائحتي لا تزال كريهة.‬ 188 00:10:35,630 --> 00:10:36,630 ‫وماذا فعلتِ؟‬ 189 00:10:37,730 --> 00:10:39,200 ‫نظفتُ أسناني مرة أخرى.‬ 190 00:10:39,700 --> 00:10:40,770 ‫وماذا فعلت هي؟‬ 191 00:10:42,240 --> 00:10:45,240 ‫لم يكن يهمها الحقيقة، طالما أنني أفعل‬ ‫ما تطلبه مني.‬ 192 00:10:46,770 --> 00:10:47,770 ‫هل معك أي 7؟‬ 193 00:10:48,680 --> 00:10:50,240 ‫كلا. العبي.‬ 194 00:10:52,480 --> 00:10:53,750 ‫أكره الرقم 7.‬ 195 00:10:54,680 --> 00:10:55,680 ‫لماذا؟‬ 196 00:10:56,480 --> 00:10:57,550 ‫أكرهه فقط.‬ 197 00:10:59,920 --> 00:11:03,820 ‫أنا فخورة جداً أنك وجدت طريقة للتصرف‬ ‫بشكل جيد.‬ 198 00:11:03,890 --> 00:11:06,590 ‫حتى عندما تغضبين جداً من والدتك أحياناً.‬ 199 00:11:07,900 --> 00:11:10,600 ‫من الصعب السيطرة على أنفسنا عندما نغضب.‬ 200 00:11:11,700 --> 00:11:13,430 ‫هي فقط لا تعرف أنني غاضبة.‬ 201 00:11:14,800 --> 00:11:15,940 ‫المهم أنك تعلمين ذلك.‬ 202 00:11:17,270 --> 00:11:20,340 ‫قلتُ لك، والدتك تتصرف بتلك الطريقة‬ ‫لأنها تعاني من ضغوطات...‬ 203 00:11:20,910 --> 00:11:23,910 ‫ليس لأنك سيئة أو أنك تسيئين التصرف.‬ 204 00:11:24,180 --> 00:11:25,180 ‫أعرف ذلك.‬ 205 00:11:27,880 --> 00:11:31,220 ‫- هل معك "آس"؟‬ ‫- كلا. العبي.‬ 206 00:11:34,560 --> 00:11:36,290 ‫الآن بما أنك عدت إلى المدرسة...‬ 207 00:11:36,360 --> 00:11:38,960 ‫ربما ينبغي أن نقلل عدد الزيارات.‬ 208 00:11:39,230 --> 00:11:40,290 ‫مرة واحدة في الأسبوع فقط.‬ 209 00:11:40,790 --> 00:11:42,560 ‫وهكذا يمكنك أن تقودي دارجتك...‬ 210 00:11:42,630 --> 00:11:46,400 ‫وتقضي وقتاً مع أصدقائك وتحضري حفل البالية.‬ 211 00:11:46,970 --> 00:11:47,970 ‫حسناً.‬ 212 00:11:50,240 --> 00:11:51,270 ‫هل معك أي 3؟‬ 213 00:11:55,880 --> 00:11:57,780 ‫قلتُ أنا فخورة جداً بك.‬ 214 00:11:58,550 --> 00:11:59,580 ‫هل سمعتِ ذلك؟‬ 215 00:12:05,850 --> 00:12:06,920 ‫هل معك أي ولد؟‬ 216 00:12:15,600 --> 00:12:16,860 ‫"بيري"، لدينا زائر.‬ 217 00:12:18,770 --> 00:12:21,700 ‫- هذا صديقي "دون".‬ ‫- "بيري". تشرفت بمقابلتك.‬ 218 00:12:21,770 --> 00:12:22,870 ‫آسف على الزيارة.‬ 219 00:12:22,940 --> 00:12:25,240 ‫- لا، أبداً.‬ ‫- لماذا لا تقدمين شراباً لـ"دون".‬ 220 00:12:26,510 --> 00:12:28,580 ‫بالتأكيد. ماذا ستشرب؟‬ 221 00:12:29,480 --> 00:12:30,510 ‫لدي...‬ 222 00:12:31,780 --> 00:12:33,350 ‫"فودكا" أم شراب أسمر.‬ 223 00:12:33,750 --> 00:12:34,750 ‫ويسكي يفي بالغرض.‬ 224 00:12:35,380 --> 00:12:36,680 ‫جيد.‬ 225 00:12:37,280 --> 00:12:38,590 ‫سأحضر بعض الكؤوس.‬ 226 00:12:40,790 --> 00:12:41,960 ‫إذاً أنت كاتب مسرحي؟‬ 227 00:12:42,690 --> 00:12:44,890 ‫عندما التقينا، قلتُ إنه يشبه‬ ‫"بريندان بيهان".‬ 228 00:12:46,290 --> 00:12:47,760 ‫قلتِ "ديلان توماس".‬ 229 00:12:53,330 --> 00:12:54,330 ‫تفضل.‬ 230 00:12:55,900 --> 00:12:56,940 ‫للترحيب بالضيف.‬ 231 00:13:05,650 --> 00:13:08,520 ‫سأذهب لأغسل يداي وأتأكد أن هناك مناديل‬ ‫في الحمام.‬ 232 00:13:11,690 --> 00:13:14,550 ‫"دون"، دعني أريك شيئاً.‬ 233 00:13:14,620 --> 00:13:15,620 ‫تعال إلى هنا.‬ 234 00:13:24,060 --> 00:13:25,430 ‫هل تصدق هذا؟‬ 235 00:13:27,300 --> 00:13:29,300 ‫- ما اسمها؟‬ ‫- "نمبر فور".‬ 236 00:13:29,770 --> 00:13:32,840 ‫الموضوع كله يدور حول ما تراه عندما‬ ‫تُغلق عينيها.‬ 237 00:13:32,910 --> 00:13:36,040 ‫إنه جزء من هذا العمل الذي تقوم به.‬ ‫إنها تسمى صورة تلوية.‬ 238 00:13:36,640 --> 00:13:37,810 ‫ما هو أكثر واقعية؟‬ 239 00:13:38,580 --> 00:13:39,450 ‫إنها جميلة.‬ 240 00:13:40,580 --> 00:13:42,650 ‫لدي قائمة بالأسعار.‬ 241 00:13:42,720 --> 00:13:45,420 ‫حسناً، يمكنك أن تدفع السعر الذي تريد.‬ 242 00:13:45,490 --> 00:13:47,320 ‫أعرف أنها تحب أن تشتري واحدة.‬ 243 00:13:49,990 --> 00:13:50,990 ‫دعني أفكر بالأمر.‬ 244 00:13:52,860 --> 00:13:53,860 ‫كما تعلم...‬ 245 00:13:54,730 --> 00:13:57,600 ‫ليس من الصعب أن تعرف وضعنا المادي‬ ‫الصعب من هذا المكان...‬ 246 00:13:58,030 --> 00:14:00,700 ‫لكنها تقدرك.‬ 247 00:14:01,370 --> 00:14:02,540 ‫ويمكنني أن أقول لك...‬ 248 00:14:03,100 --> 00:14:04,840 ‫إنها ستفعل أي شيء إن اشتريت واحدة.‬ 249 00:14:07,010 --> 00:14:08,110 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 250 00:14:08,980 --> 00:14:10,480 ‫نحن لسنا غيورين...‬ 251 00:14:10,940 --> 00:14:12,950 ‫كان ينبغي أن تسمع كم كانت متحمسة...‬ 252 00:14:13,010 --> 00:14:14,580 ‫عندما تعقبت أثرك.‬ 253 00:14:15,050 --> 00:14:15,980 ‫ماذا؟‬ 254 00:14:17,750 --> 00:14:21,690 ‫هل رأيت النظرة التي كانت على وجهها‬ ‫عندما دخلت إلى هنا معك؟‬ 255 00:14:24,690 --> 00:14:27,060 ‫كنت أعلم أنه لا ينبغي أن أترككما وحدكما.‬ 256 00:14:27,130 --> 00:14:29,500 ‫هل تمزحين؟ لقد انسجمنا كثيراً.‬ 257 00:14:29,560 --> 00:14:30,560 ‫ما رأيك؟‬ 258 00:14:30,960 --> 00:14:33,930 ‫سأذهب لشراء بعض الأغراض وأجهز وجبة كبيرة.‬ 259 00:14:37,970 --> 00:14:39,570 ‫"ميدج"؟ حبيبتي؟‬ 260 00:14:40,110 --> 00:14:41,440 ‫لقد أضاعت محفظتها.‬ 261 00:14:42,940 --> 00:14:43,940 ‫صحيح.‬ 262 00:14:44,950 --> 00:14:45,950 ‫"دون"، لا تفعل ذلك.‬ 263 00:14:47,010 --> 00:14:48,480 ‫والدي يملك مطعم.‬ 264 00:14:49,120 --> 00:14:50,680 ‫يمكنني أن أصنع "كوردون بلو" بالدجاج.‬ 265 00:14:51,790 --> 00:14:52,790 ‫تفضل. ما رأيك بذلك؟‬ 266 00:14:55,760 --> 00:14:56,760 ‫10 دولارات؟‬ 267 00:14:58,860 --> 00:14:59,990 ‫حسناً، لا بأس.‬ 268 00:15:00,860 --> 00:15:02,400 ‫الزما مكانكما.‬ 269 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 ‫سأعود في الحال.‬ 270 00:15:14,880 --> 00:15:16,710 ‫- إنه مثير للاهتمام جداً.‬ ‫- إنه أحمق.‬ 271 00:15:18,110 --> 00:15:20,450 ‫سيخرج ويضع النقود في جيبه.‬ 272 00:15:22,750 --> 00:15:24,790 ‫ويمكنك أن تحصلي مني على أكثر من ذلك بكثير.‬ 273 00:15:25,850 --> 00:15:29,020 ‫لهذا السبب لحقتِ بي إلى مكان عملي.‬ ‫مثل "جيمس بوند".‬ 274 00:15:31,530 --> 00:15:34,160 ‫يا إلهي. يا له من أحمق.‬ 275 00:15:38,970 --> 00:15:40,700 ‫كنت أريد فقط أن تشتري لوحة.‬ 276 00:15:43,870 --> 00:15:44,910 ‫أقسم على ذلك.‬ 277 00:15:52,810 --> 00:15:53,850 ‫كيف تبدو علاقتك معه؟‬ 278 00:15:56,650 --> 00:15:57,850 ‫إنها أشبه...‬ 279 00:15:59,120 --> 00:16:03,790 ‫باحتساء الكثير من الويسكي بينما شخص‬ ‫يتمتع بصدرك.‬ 280 00:16:07,490 --> 00:16:08,830 ‫أرى أن الأمر جيد.‬ 281 00:16:11,230 --> 00:16:14,170 ‫قال إن هذا سيساعدني على الإبداع في عملي.‬ 282 00:16:15,900 --> 00:16:17,940 ‫لكن اتضح أنها وظيفة بدوام كامل.‬ 283 00:16:19,710 --> 00:16:20,740 ‫لماذا لا تتوقفين؟‬ 284 00:16:24,010 --> 00:16:25,750 ‫أعرف أن الأمر سيء بالنسبة لي، لكن...‬ 285 00:16:27,250 --> 00:16:28,950 ‫إنه الهيرويين يا "دون".‬ 286 00:16:32,050 --> 00:16:33,850 ‫أنا فقط لا أستطيع التوقف.‬ 287 00:16:38,230 --> 00:16:43,200 ‫أنا سعيدة برؤيتك.‬ 288 00:16:58,710 --> 00:17:00,750 ‫هذه 300 دولار.‬ 289 00:17:04,120 --> 00:17:06,520 ‫ثمن لوحة "نمبر فور".‬ 290 00:17:10,120 --> 00:17:11,120 ‫"دون"...‬ 291 00:17:13,590 --> 00:17:15,100 ‫ماذا سأفعل بشيك.‬ 292 00:17:29,280 --> 00:17:30,680 ‫تفضلي 120 دولار نقداً.‬ 293 00:17:47,630 --> 00:17:49,030 ‫هل تعتقد أن عملي جيد؟‬ 294 00:17:50,900 --> 00:17:51,900 ‫لا يهم.‬ 295 00:17:58,000 --> 00:17:59,840 ‫ليس معي حتى أجرة سيارة.‬ 296 00:17:59,910 --> 00:18:01,580 ‫يمكنك المشي عبر الحديقة.‬ 297 00:18:02,110 --> 00:18:03,980 ‫وعمل دعاية لي.‬ 298 00:18:05,050 --> 00:18:06,350 ‫مثل لوحة الشطائر.‬ 299 00:18:14,820 --> 00:18:17,260 ‫سررت كثيراً برؤيتك يا "دون".‬ 300 00:18:24,600 --> 00:18:25,870 ‫أنا سعيدة أنك لم تتغير.‬ 301 00:18:34,210 --> 00:18:36,610 ‫الطريقة العنيفة التي أغلق فيها‬ ‫باب السيارة.‬ 302 00:18:36,680 --> 00:18:37,680 ‫كانت مهينة جداً.‬ 303 00:18:38,140 --> 00:18:39,250 ‫ذكرني بـ "دون".‬ 304 00:18:40,180 --> 00:18:41,980 ‫لكن بالتأكيد، لم يكن الأمر كذلك.‬ 305 00:18:43,280 --> 00:18:45,950 ‫عندما واجهته، اتضح أنه لم يسمعني.‬ 306 00:18:46,920 --> 00:18:48,150 ‫هذا ما قاله على أي حال.‬ 307 00:18:49,320 --> 00:18:51,690 ‫حسناً، لقد تعلمتِ شيئاً، أليس كذلك؟‬ 308 00:18:53,790 --> 00:18:54,860 ‫أجل.‬ 309 00:18:56,260 --> 00:18:57,800 ‫انتهى وقتنا تقريباً...‬ 310 00:18:58,370 --> 00:19:00,100 ‫أعتقد أنه ينبغي أن أقول لك...‬ 311 00:19:00,170 --> 00:19:03,170 ‫إن "سالي" أحرزت تقدماً رائعاً...‬ 312 00:19:03,240 --> 00:19:07,170 ‫وأنني أرغب في تقليل الجلسات إلى مرة واحدة‬ ‫في الأسبوع ونرى أين نحن.‬ 313 00:19:09,410 --> 00:19:10,410 ‫هل تماثلت للشفاء؟‬ 314 00:19:13,110 --> 00:19:14,110 ‫إنها ليست أفضل.‬ 315 00:19:14,850 --> 00:19:15,820 ‫إنها تهرب.‬ 316 00:19:16,250 --> 00:19:18,280 ‫وهي تعرف أن ما قامت به كان خطأ...‬ 317 00:19:18,350 --> 00:19:20,820 ‫وأصبحت مسؤولة جداً منذ ذلك الحين.‬ 318 00:19:20,890 --> 00:19:22,090 ‫إنها تعيش في حالة فوضى.‬ 319 00:19:23,360 --> 00:19:25,360 ‫وأخشى أن أفقد هذا التأثير.‬ 320 00:19:27,960 --> 00:19:30,730 ‫لاحظتُ أنه في كل مرة تأتين فيها إلى هنا...‬ 321 00:19:30,800 --> 00:19:32,700 ‫تراودك أفكار كثيرة.‬ 322 00:19:33,400 --> 00:19:36,940 ‫وأرى أنه يجب تحديد وقت خاص لك...‬ 323 00:19:37,440 --> 00:19:39,810 ‫حيث يمكنك أن تعبري عما يدور في ذهنك.‬ 324 00:19:40,340 --> 00:19:42,410 ‫لدي زميلة موهوبة جداً...‬ 325 00:19:42,680 --> 00:19:45,150 ‫الطبيبة "إيفلين شابيرو"، يمكنني‬ ‫ان أنصحك بها.‬ 326 00:19:45,210 --> 00:19:46,850 ‫لماذا لا يمكنني التحدث معك؟‬ 327 00:19:47,910 --> 00:19:49,280 ‫"بيتي"، يمكنك التحدث معي...‬ 328 00:19:50,350 --> 00:19:51,690 ‫لكن كما تعلمين...‬ 329 00:19:52,190 --> 00:19:53,950 ‫أنا طبيبة نفسية للأطفال.‬ 330 00:19:54,820 --> 00:19:58,060 ‫حسناً، أنا لستُ بحاجة إلى طبيب نفسي.‬ 331 00:19:58,120 --> 00:19:59,130 ‫أنا فقط...‬ 332 00:20:01,130 --> 00:20:03,760 ‫من الواضح أنني على استعداد للقيام بكل‬ ‫ما توصين به...‬ 333 00:20:04,200 --> 00:20:06,000 ‫من أجل تقدم "سالي".‬ 334 00:20:07,470 --> 00:20:09,970 ‫وآمل بالطبع...‬ 335 00:20:10,940 --> 00:20:13,710 ‫إن استمرت بإحراز تقدم، أن...‬ 336 00:20:14,410 --> 00:20:16,180 ‫نتمكن من مناقشة ذلك الأمر.‬ 337 00:20:21,950 --> 00:20:22,950 ‫بالتأكيد.‬ 338 00:20:24,450 --> 00:20:26,720 ‫سأحجز لك موعداً في الشهر المقبل.‬ 339 00:20:27,820 --> 00:20:28,860 ‫إن كنت ترين ضرورة لذلك.‬ 340 00:20:37,060 --> 00:20:39,100 ‫اختار "بيتر بايبر" من مخلل الفلفل.‬ 341 00:20:43,240 --> 00:20:45,940 ‫جلد أحمر، جلد أصفر، جلد أحمر، جلد أصفر.‬ 342 00:20:47,370 --> 00:20:48,980 ‫- طلبت رؤيتي؟‬ ‫- أجل.‬ 343 00:20:49,040 --> 00:20:50,780 ‫هل قرأت الأوراق؟‬ ‫- أجل.‬ 344 00:20:50,840 --> 00:20:53,410 ‫إذا تم طرح استراتيجية، وعادة لا يتم ذلك‬ ‫في هذه المرحلة...‬ 345 00:20:53,480 --> 00:20:56,180 ‫ماذا برأيك يعتقدون قوة هذا المنتج؟‬ 346 00:20:56,250 --> 00:21:00,290 ‫حسناً، من الغير مجدي أن تطلب من النساء‬ ‫عدم استخدام الماركات الرجالية.‬ 347 00:21:00,350 --> 00:21:01,420 ‫لا أحد يقبل بالتبديل.‬ 348 00:21:02,990 --> 00:21:05,460 ‫ربما يبحثون عن طريقة جديدة للحصول‬ ‫عليها مجاناً.‬ 349 00:21:07,990 --> 00:21:10,860 ‫آسفة على المقاطعة.‬ ‫الطبيب "آرثرتون" في طريقه إلى هنا.‬ 350 00:21:10,930 --> 00:21:14,500 ‫الشركاء مجتمعون في الرواق. واتصلت‬ ‫الطبيبة "ميلر" لتقول حظاً أوفر.‬ 351 00:21:14,770 --> 00:21:15,770 ‫شكراً لك.‬ 352 00:21:18,040 --> 00:21:19,210 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ 353 00:21:20,170 --> 00:21:21,880 ‫كنت أقول إنك ستبلي بلاء حسناً.‬ 354 00:21:38,290 --> 00:21:39,230 ‫صباح الخير.‬ 355 00:21:42,160 --> 00:21:45,000 ‫أخشى أنني أحمل أخباراً سيئة.‬ 356 00:21:47,270 --> 00:21:48,430 ‫لقد ألغوا الاجتماع.‬ 357 00:21:49,270 --> 00:21:50,570 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- ماذا؟‬ 358 00:21:50,840 --> 00:21:53,470 ‫قرروا إعطائها إلى "ليو بيرنت".‬ 359 00:21:53,540 --> 00:21:55,110 ‫"بيرنت" لديها "مارلبورو" بالفعل.‬ 360 00:21:55,180 --> 00:21:57,480 ‫- اعتقدتُ أنهم كانوا يريدون بداية جديدة.‬ ‫- وأنا كذلك.‬ 361 00:21:57,540 --> 00:22:00,510 ‫إنهم متحمسون أن يروا شركتكم بعد 6 شهور.‬ 362 00:22:00,580 --> 00:22:01,820 ‫ستة شهور تعني لا شيء.‬ 363 00:22:02,250 --> 00:22:03,380 ‫إنهم يتركوننا نموت.‬ 364 00:22:03,450 --> 00:22:05,050 ‫اعتقدتُ أن هذا أمر أكيد.‬ 365 00:22:05,490 --> 00:22:06,890 ‫ربما في المستقبل.‬ 366 00:22:08,150 --> 00:22:09,990 ‫لا داعي لأن نكون محبطين.‬ 367 00:22:10,060 --> 00:22:11,890 ‫الرياح محملة بالثلج في الخارج.‬ 368 00:22:11,960 --> 00:22:14,230 ‫لا يمكننا حتى الحصول على اجتماع مع محاسبي‬ ‫شركات التبغ.‬ 369 00:22:14,290 --> 00:22:15,830 ‫ادخلوا إلى المكتب.‬ 370 00:22:20,970 --> 00:22:22,400 ‫هل تعلم أنك سافل؟‬ 371 00:22:34,350 --> 00:22:36,520 ‫سيد "كرين"، اخرج من هنا.‬ 372 00:22:44,220 --> 00:22:46,190 ‫لم يكلفوا أنفسهم عناء الاعتذار؟‬ 373 00:22:46,260 --> 00:22:48,930 ‫إنهم ليسوا بحاجة إلى عذر. لأننا‬ ‫في وضع يائس.‬ 374 00:22:49,000 --> 00:22:50,230 ‫يمكنهم أن يشتموا ذلك منا.‬ 375 00:22:50,300 --> 00:22:53,370 ‫رائحتنا الكريهة تزكم الأنوف مثل رائحة بائع‬ ‫وهو يطرق على الباب الأخير.‬ 376 00:22:53,430 --> 00:22:55,100 ‫لأننا نلاحق الشركات الصغيرة.‬ 377 00:22:55,170 --> 00:22:57,240 ‫ماذا عن "يونايتد إيرلاينز"،‬ ‫"جنرال موتورز"؟‬ 378 00:22:57,300 --> 00:22:59,610 ‫- هل تعتقد أن ذلك أسهل؟‬ ‫- ماذا؟ هل لديك خطة؟‬ 379 00:22:59,870 --> 00:23:01,940 ‫أنا أبحث بدقة عن أي شيء.‬ 380 00:23:02,010 --> 00:23:05,180 ‫- يجب أن تحاول.‬ ‫- للتنبيه فقط، اجتمعت مع البنك.‬ 381 00:23:05,580 --> 00:23:09,120 ‫وافقوا على تمديد الائتمان الخاص بنا، لكنهم‬ ‫يريدون ضمانات.‬ 382 00:23:09,180 --> 00:23:11,450 ‫هل ذهبت إلى البنك؟ هناك تصويت بسحب الثقة.‬ 383 00:23:11,520 --> 00:23:14,620 ‫مائة ألف دولار لكل من كبار الشركاء...‬ 384 00:23:14,890 --> 00:23:19,060 ‫و50 ألف دولار من السيد "كامبل"،‬ ‫وسأضمن لكم 6 شهور أو نحو ذلك...‬ 385 00:23:19,130 --> 00:23:22,100 ‫شريطة أن نقوم بتخفيض كبير في عدد الموظفين.‬ 386 00:23:22,160 --> 00:23:24,360 ‫50 ألف دولار؟ بالتأكيد لا.‬ 387 00:23:24,430 --> 00:23:27,200 ‫هذا التزام في عقدك.‬ 388 00:23:27,270 --> 00:23:29,340 ‫كل ما نحتاج إليه هو جسر لموسم‬ ‫البرد والأنفلونزا...‬ 389 00:23:29,400 --> 00:23:33,470 ‫"فيكس"، "شوغر بيري هامز"، "سامسونايت"،‬ ‫سيمنحونا فرصة.‬ 390 00:23:33,540 --> 00:23:35,910 ‫إنها معاناة بالنسبة لي، لكنها ضرورة.‬ 391 00:23:35,980 --> 00:23:38,110 ‫ينبغي أن نتحرك. يجب أن لا نبقى مكاننا.‬ 392 00:23:38,180 --> 00:23:39,450 ‫تعتقدون أننا نبدو في حالة يائسة؟‬ 393 00:23:40,150 --> 00:23:43,320 ‫حسناً، إن وجدتم حلاً، تعرفون أين تجدوني.‬ 394 00:23:43,380 --> 00:23:44,620 ‫لبعض الوقت على أي حال.‬ 395 00:23:50,460 --> 00:23:55,030 ‫بعد ذلك كنت أطير فوق البلدة، أقف بشكل‬ ‫مستقيم، ليس مثل "سوبر مان".‬ 396 00:23:55,960 --> 00:23:58,360 ‫لكن لم أكن فوق "أوسينينغ" بل "لندن".‬ 397 00:23:58,430 --> 00:23:59,430 ‫مثل "ماري بوبينز".‬ 398 00:24:00,700 --> 00:24:02,040 ‫هل تريدين ما تبقى؟‬ 399 00:24:08,470 --> 00:24:09,680 ‫أنا أطير في بعض أحلامي.‬ 400 00:24:10,340 --> 00:24:11,980 ‫أشعر وكأنني وسط محيط.‬ 401 00:24:13,180 --> 00:24:15,050 ‫شعرت وكأنني ذاهبة إلى الجنة.‬ 402 00:24:15,950 --> 00:24:17,220 ‫إلا إنني لا أؤمن بها.‬ 403 00:24:17,620 --> 00:24:20,990 ‫لا تؤمنين بذلك؟ ماذا سيحدث إذاً عندما‬ ‫تموتين؟ لا شيء؟‬ 404 00:24:22,460 --> 00:24:25,120 ‫الأمر لا يزعجني حقاً، باستثناء أنه‬ ‫سيستمر إلى الأبد.‬ 405 00:24:25,990 --> 00:24:27,660 ‫عندما أفكر في ذلك، أشعر بالاستياء.‬ 406 00:24:29,360 --> 00:24:32,070 ‫مثل زبدة "لاند أوف ليكس" المرسوم عليها‬ ‫تلك الفتاة الهندية...‬ 407 00:24:32,130 --> 00:24:33,730 ‫وهي جالسة وتحمل بيدها صندوق.‬ 408 00:24:34,430 --> 00:24:37,370 ‫وعليه صورتها وهي تحمل صندوق...‬ 409 00:24:37,440 --> 00:24:39,570 ‫مرسوم عليه صورتها وهي تحمل صندوق.‬ 410 00:24:40,540 --> 00:24:41,740 ‫هل لاحظت ذلك من قبل؟‬ 411 00:24:44,240 --> 00:24:47,010 ‫- كنت أتمنى أن لا تقولي ذلك.‬ ‫- آسفة.‬ 412 00:24:48,450 --> 00:24:51,150 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- أجل، وأنا كذلك.‬ 413 00:24:58,060 --> 00:24:59,360 ‫سأحتفظ لك بحصتي من "الفريتوز".‬ 414 00:25:08,230 --> 00:25:10,440 ‫- هل يمكن أن أتحدث معك؟‬ ‫- هل أنت مشغول.‬ 415 00:25:10,500 --> 00:25:11,500 ‫كلا.‬ 416 00:25:12,270 --> 00:25:13,570 ‫- هل تريد كأساً؟‬ ‫- كلا.‬ 417 00:25:16,180 --> 00:25:19,150 ‫خطط "فيليب موريس" لهذا الاجتماع، ثم أخبر‬ ‫"ليو برونيت" بشأنه...‬ 418 00:25:19,210 --> 00:25:20,580 ‫من أجل أن يحصل على صفقة أفضل.‬ 419 00:25:21,610 --> 00:25:24,350 ‫إذاً قاموا باستخدامنا. هل هذا من المفترض‬ ‫أن يجعلني أشعر بتحسن؟‬ 420 00:25:24,750 --> 00:25:28,050 ‫الجميع في "برونيت" يتبجح كيف أننا لن نحصل‬ ‫على اجتماع أبداً.‬ 421 00:25:28,520 --> 00:25:29,390 ‫ماذا تريد؟‬ 422 00:25:30,060 --> 00:25:33,690 ‫أريد أن أعرف لماذا يعاقبونني كوني الوحيد‬ ‫الذي يعمل هنا.‬ 423 00:25:33,760 --> 00:25:35,260 ‫نحن جميعاً تتم معاقبتنا.‬ 424 00:25:35,330 --> 00:25:37,160 ‫لا أملك هذا المال.‬ 425 00:25:37,230 --> 00:25:40,400 ‫"بيت"، أنا أبذل كل ما بوسعي.‬ 426 00:25:42,500 --> 00:25:44,470 ‫- الآنسة "ويلسون" تريد رؤيتك.‬ ‫- تفضلي.‬ 427 00:25:48,570 --> 00:25:50,540 ‫الجميع ينتظر في قاعة المؤتمرات.‬ 428 00:25:50,610 --> 00:25:53,780 ‫- من أجل ماذا؟‬ ‫- كنا سنغادر جميعاً عندما غادرت...‬ 429 00:25:54,380 --> 00:25:57,220 ‫لكنك لم تذهب، ماذا علينا أن نفعل؟‬ 430 00:25:58,320 --> 00:25:59,320 ‫لا يهمني.‬ 431 00:25:59,390 --> 00:26:01,090 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا شيء.‬ 432 00:26:02,050 --> 00:26:03,260 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 433 00:26:03,320 --> 00:26:04,390 ‫ماذا سنفعل؟‬ 434 00:26:05,460 --> 00:26:07,090 ‫"بيجي"، إنها ليست مشكلتك.‬ 435 00:26:07,160 --> 00:26:09,700 ‫أعرف ذلك، لكنني كنت أفكر بالشركة...‬ 436 00:26:09,760 --> 00:26:12,100 ‫وكنت أتساءل...‬ 437 00:26:12,830 --> 00:26:15,100 ‫لماذا لا نغير اسم الشركة فقط؟‬ 438 00:26:15,670 --> 00:26:17,640 ‫إذا كان هذا طعام كلب، كنا سنغير الاسم.‬ 439 00:26:19,140 --> 00:26:22,480 ‫- لا يمكن أن نبدأ من جديد. بدأنا للتو.‬ ‫- أنت تقول دائماً: "إذا لم يعجبك...‬ 440 00:26:22,540 --> 00:26:24,610 ‫الحديث، غيَر الموضوع".‬ 441 00:26:24,680 --> 00:26:25,780 ‫إلى ماذا؟‬ 442 00:26:25,850 --> 00:26:29,480 ‫- ما يقولونه عنا صحيح.‬ ‫- إذاً لا يوجد شيء يمكننا القيام به؟‬ 443 00:26:30,320 --> 00:26:32,550 ‫بل هناك. يمكننا الجلوس في مكاتبنا‬ ‫والاستمرار في الطباعة...‬ 444 00:26:32,620 --> 00:26:35,620 ‫بينما تنهار الجدران من حولنا،‬ ‫لأننا مبدعين...‬ 445 00:26:36,260 --> 00:26:38,690 ‫الأشخاص المهمون لم يعد لهم قيمة الآن.‬ 446 00:26:51,300 --> 00:26:53,210 ‫لا يمكنك أن تغلق الباب بهذه الطريقة.‬ 447 00:26:55,310 --> 00:26:56,780 ‫لماذا لم تعاود الاتصال بي؟‬ 448 00:26:56,840 --> 00:26:59,610 ‫اتصل البنك. هل تقدمت بطلب للحصول على قرض؟‬ 449 00:27:01,110 --> 00:27:02,110 ‫اتصلوا إلى هنا؟‬ 450 00:27:02,750 --> 00:27:03,750 ‫أجل.‬ 451 00:27:04,850 --> 00:27:07,190 ‫هل تريد أن تقول لي شيئاً؟‬ 452 00:27:08,590 --> 00:27:09,590 ‫الأمر ليس مهماً.‬ 453 00:27:12,560 --> 00:27:17,300 ‫هل لا زلت تعتقد أنه يمكنك مفاجئتي بعد 5‬ ‫سنوات من الزواج.‬ 454 00:27:18,660 --> 00:27:20,270 ‫أين يمكن أن أبدأ البحث؟‬ 455 00:27:20,330 --> 00:27:21,630 ‫أحب منطقة "غرينيتش" كثيراً.‬ 456 00:27:22,800 --> 00:27:24,740 ‫نحن لن نشتري بيتاً يا "ترودي".‬ 457 00:27:26,510 --> 00:27:28,570 ‫كل شريك ينبغي ان يدفع مبلغاً من المال...‬ 458 00:27:28,640 --> 00:27:30,510 ‫للاستمرار في دفع رواتب الموظفين...‬ 459 00:27:31,280 --> 00:27:33,250 ‫وهكذا لا يفقد الناس وظائفهم.‬ 460 00:27:34,550 --> 00:27:37,150 ‫ماذا؟ كم المبلغ؟‬ 461 00:27:37,750 --> 00:27:40,690 ‫50 ألف دولار، ولدينا 22 ألف في البنك...‬ 462 00:27:41,320 --> 00:27:42,590 ‫ما عدا هدايا الطفل.‬ 463 00:27:43,420 --> 00:27:44,790 ‫التي ستبقى للطفل.‬ 464 00:27:45,490 --> 00:27:48,860 ‫كل المبلغ للطفل، من أجل أن يحصل "تامي"‬ ‫على فناء ليجري ويلعب فيه.‬ 465 00:27:49,800 --> 00:27:51,560 ‫"سنترال بارك" جيدة بالنسبة لي.‬ 466 00:27:52,400 --> 00:27:55,570 ‫عندما تراهن بمبلغ كبير وتخسر،‬ ‫لا تضاعف خسارتك.‬ 467 00:27:55,640 --> 00:27:57,170 ‫أنا ملزم بالعقد.‬ 468 00:27:57,570 --> 00:27:58,940 ‫سأخسر شراكتي.‬ 469 00:27:59,210 --> 00:28:01,370 ‫ستخسر القاعة الفاخرة على "التيتانيك"؟‬ 470 00:28:01,440 --> 00:28:04,610 ‫ممنوع أن تعطي المزيد لهذه الشركة.‬ 471 00:28:05,480 --> 00:28:07,250 ‫لا يحق لك أن تمنعيني.‬ 472 00:28:07,310 --> 00:28:08,380 ‫اخفض صوتك.‬ 473 00:28:09,450 --> 00:28:11,620 ‫وإياك أن تطلب شيئاً من والدي.‬ 474 00:29:25,860 --> 00:29:28,890 ‫لماذا؟ سأقلع عن التدخين...‬ 475 00:29:30,900 --> 00:29:32,600 ‫لماذا سأقلع عن التدخين‬ 476 00:29:33,630 --> 00:29:38,500 ‫في الآونة الأخيرة، أنهت وكالة الإعلانات‬ ‫الخاصة بي علاقة طويلة...‬ 477 00:29:38,570 --> 00:29:39,970 ‫مع سجائر "لاكي سترايك".‬ 478 00:29:42,340 --> 00:29:43,480 ‫وأنا أشعر بالارتياح.‬ 479 00:29:45,540 --> 00:29:49,920 ‫لأكثر من 25 عاماً، كرسنا أنفسنا لبيع‬ ‫منتج...‬ 480 00:29:49,980 --> 00:29:53,590 ‫لا تهمنا جودته...‬ 481 00:29:55,050 --> 00:29:57,560 ‫لأن الناس لا يمكنهم منع أنفسهم من شرائه.‬ 482 00:29:58,920 --> 00:30:00,860 ‫المنتج الذي لم يتطور يوماً...‬ 483 00:30:01,590 --> 00:30:04,960 ‫ويسبب المرض ويجعل الناس تعساء.‬ 484 00:30:09,000 --> 00:30:10,370 ‫لكنه يدر أرباحاً.‬ 485 00:30:11,840 --> 00:30:12,840 ‫أرباحاً كثيرة.‬ 486 00:30:17,740 --> 00:30:20,980 ‫في الحقيقة، عملنا كله يعتمد على ذلك.‬ 487 00:30:23,750 --> 00:30:25,350 ‫كنا نعلم أنه لم يكن جيداً بالنسبة لنا...‬ 488 00:30:26,090 --> 00:30:27,090 ‫لكننا لم نستطع التوقف.‬ 489 00:30:28,920 --> 00:30:32,830 ‫وبعد ذلك، عندما نقلت "لاكي سترايك" أعمالهم‬ ‫إلى مكان آخر...‬ 490 00:30:33,560 --> 00:30:37,330 ‫أدركتُ أن هذه فرصتي كي أنام مرتاح‬ ‫الضمير...‬ 491 00:30:37,830 --> 00:30:40,570 ‫لأنني أعرف أن ما أبيعه لا يقتل زبائني.‬ 492 00:30:40,630 --> 00:30:41,530 ‫"ذا نيويورك تايمز"‬ 493 00:30:42,000 --> 00:30:44,040 ‫لذلك اعتباراً من اليوم،‬ ‫"سترلينع كوبر دريبر برايس"‬ 494 00:30:44,100 --> 00:30:45,910 ‫لن تقبل أبداً بالتعاقد مع شركات التبغ.‬ 495 00:30:46,640 --> 00:30:47,840 ‫نحن نعلم أن ذلك سيكون صعباً.‬ 496 00:30:48,770 --> 00:30:52,610 ‫إن كنت مهتماً بمجال إعلان للسجائر، إليك‬ ‫قائمة بأفضل الوكالات:‬ 497 00:30:53,010 --> 00:30:55,950 ‫"بي بي دي أو"، "ليو برونيت"،‬ ‫"مكان إريكسون"...‬ 498 00:30:56,020 --> 00:30:59,350 ‫"كاتلر"، "غليسون آند تشاو"، "بينتون‬ ‫آند باولز."‬ 499 00:30:59,850 --> 00:31:02,790 ‫"بالنسبة لنا، نحن نرحب بجميع الأعمال‬ ‫الأخرى...‬ 500 00:31:02,860 --> 00:31:05,860 ‫لأننا على يقين أن أفضل أعمالنا‬ ‫لا تزال أمامنا.‬ 501 00:31:06,730 --> 00:31:09,500 ‫المخلص، "دونالد ف دريبر، المدير‬ ‫الإبداعي...‬ 502 00:31:09,560 --> 00:31:11,630 ‫(سترلينج كوبر دريبر برايس)".‬ 503 00:31:15,940 --> 00:31:17,600 ‫- صباح الخير يا "دون".‬ ‫- "ستان".‬ 504 00:31:20,110 --> 00:31:21,140 ‫صباح الخير.‬ 505 00:31:23,410 --> 00:31:24,410 ‫صباح الخير.‬ 506 00:31:25,580 --> 00:31:26,580 ‫أي مكالمات؟‬ 507 00:31:27,980 --> 00:31:29,380 ‫أجل، عدد غير قليل.‬ 508 00:31:29,450 --> 00:31:31,480 ‫معظمهم من الصحفيين والمواطنين.‬ 509 00:31:31,550 --> 00:31:33,790 ‫- الطبيبة "ميلر".‬ ‫- هل هناك أحد آخر؟‬ 510 00:31:33,850 --> 00:31:36,460 ‫شخص يدعى "إميرسون فوت"...‬ 511 00:31:36,520 --> 00:31:39,760 ‫وأشخاص من الوكالات التي ذكرتها.‬ 512 00:31:41,830 --> 00:31:42,930 ‫إنهم يبحثون عنك.‬ 513 00:31:47,600 --> 00:31:48,630 ‫هل يمكن أن تطلبي الطبيبة "ميلر"؟‬ 514 00:31:50,100 --> 00:31:53,440 ‫أحدهم استخدم اسمك لينهي عملنا في الصحف.‬ 515 00:31:53,510 --> 00:31:54,440 ‫إنه ليس أنت، أليس كذلك؟‬ 516 00:31:54,940 --> 00:31:56,640 ‫هذا انتحار. إنه جنون.‬ 517 00:31:56,710 --> 00:31:59,180 ‫كيف تفعل شيئاً كهذا بحق السماء؟‬ ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 518 00:31:59,450 --> 00:32:02,820 ‫- لأنه ينبغي على أحد أن يفعل شيئاً.‬ ‫- لقد وضعت اسم الشركة عليها.‬ 519 00:32:02,880 --> 00:32:04,080 ‫كان ينبغي أن تستشيرنا.‬ 520 00:32:04,150 --> 00:32:06,790 ‫لماذا؟ لتقييم نقاط القوة والضعف؟‬ 521 00:32:06,850 --> 00:32:09,090 ‫لتقفونا في وجه ذلك وتحسبون الأرباح؟‬ ‫انتهى الأمر.‬ 522 00:32:09,890 --> 00:32:12,090 ‫نمت الليلة الماضية لأول مرة منذ شهر.‬ 523 00:32:12,160 --> 00:32:15,630 ‫نمت؟ حقاً؟ لم تكن تبتسم وأنت تفكر‬ ‫بطعم القرف...‬ 524 00:32:15,690 --> 00:32:17,560 ‫الذي سيكون في فم الجميع اليوم؟‬ 525 00:32:17,630 --> 00:32:20,170 ‫لم يطلب منك أحد أن تقضي على هذه الشركة.‬ 526 00:32:20,430 --> 00:32:22,700 ‫ماذا كنت تتوقع منا، أن نربت على ظهرك؟‬ 527 00:32:22,770 --> 00:32:25,070 ‫ألم تدرك أن جميع العملاء سيعتقدون...‬ 528 00:32:25,140 --> 00:32:28,910 ‫- أنه يمكنك أن تنقلب عليهم في أي لحظة؟‬ ‫- لن أفسر لك ما فعلت.‬ 529 00:32:28,970 --> 00:32:30,510 ‫إنه إعلان لهذه الوكالة.‬ 530 00:32:30,580 --> 00:32:33,450 ‫إن لم تفهموه، ينبغي أن لا تعملوا‬ ‫في هذا المجال.‬ 531 00:32:33,510 --> 00:32:37,550 ‫لقد أهنتنا بعدم وضع أسماءنا على ذلك.‬ 532 00:32:38,020 --> 00:32:40,490 ‫تركتنا مع هذا النفاق.‬ 533 00:32:40,550 --> 00:32:41,690 ‫تبرأوا منه إذاً.‬ 534 00:32:41,750 --> 00:32:44,760 ‫فعلتُ ما هو الأفضل للشركة. يمكنكم‬ ‫أن تدعموني أو لا.‬ 535 00:32:44,820 --> 00:32:49,460 ‫فعلت ما هو الأفضل بالنسبة لك، لأنك‬ ‫عديم الصبر وسخيف.‬ 536 00:32:50,000 --> 00:32:52,630 ‫عبرت عن غضبك على صفحة كاملة في صحيفة‬ ‫"نيويورك تايمز".‬ 537 00:32:54,770 --> 00:32:56,140 ‫إذاً لا أحد سعيد بهذا الإعلان؟‬ 538 00:32:58,000 --> 00:33:01,640 ‫لا أعرف. جيد لأن الشركة آيلة إلى السقوط‬ ‫على كل حال.‬ 539 00:33:02,940 --> 00:33:04,680 ‫- المعذرة.‬ ‫- نعم؟‬ 540 00:33:05,740 --> 00:33:08,250 ‫هناك شحص يتصل من مكتب السيناتور "كينيدي".‬ 541 00:33:08,510 --> 00:33:10,180 ‫يريد "روبرت كينيدي" التحدث إليك.‬ 542 00:33:20,630 --> 00:33:21,990 ‫انتظر من فضلك السيناتور.‬ 543 00:33:22,060 --> 00:33:23,700 ‫هل أتحدث مع "دون دريبر"؟‬ 544 00:33:24,200 --> 00:33:26,070 ‫- نعم.‬ ‫- هنا "بوبي كينيدي".‬ 545 00:33:26,130 --> 00:33:27,730 ‫كيف حالك في هذا الصباح الجميل؟‬ 546 00:33:29,870 --> 00:33:31,840 ‫أنا بخير. شكراً لك أيها السيناتور.‬ 547 00:33:31,900 --> 00:33:33,210 ‫من فضلك يا "بوبي".‬ 548 00:33:33,270 --> 00:33:38,540 ‫اسمع، أردتُ فقط أن أقول إنني معجب بثباتك‬ ‫وقوتك...‬ 549 00:33:38,610 --> 00:33:42,780 ‫ووقوفك في وجه ما أعتبره أحد الأخطار‬ ‫الكبيرة...‬ 550 00:33:42,850 --> 00:33:44,780 ‫على هذه الحضارة.‬ 551 00:33:44,850 --> 00:33:46,950 ‫- هذا إطراء كبير منك.‬ ‫- لدي سؤال واحد.‬ 552 00:33:47,890 --> 00:33:50,220 ‫هل تمثل شركتكم مسهلات "سيكور لاكزاتيفس"؟‬ 553 00:33:50,860 --> 00:33:52,090 ‫أجل، نحن نمثلها.‬ 554 00:33:52,160 --> 00:33:54,130 ‫هل ستكتب أي شيء ضدها؟‬ 555 00:33:54,190 --> 00:33:59,730 ‫لأنني أريد أن أوضح بحزم أنني ضد المسهلات.‬ 556 00:34:01,600 --> 00:34:02,770 ‫من المتحدث؟‬ 557 00:34:04,570 --> 00:34:05,840 ‫"تيدي تشو".‬ 558 00:34:06,870 --> 00:34:09,280 ‫شكراً لأنك ذكرت اسمي مع الشركات الكبيرة.‬ 559 00:34:09,540 --> 00:34:11,780 ‫على صفحة كاملة في صحيفة "التايمز".‬ 560 00:34:11,840 --> 00:34:12,980 ‫ماذا سيكلفك هذا؟‬ 561 00:34:16,580 --> 00:34:19,820 ‫- خلط بسيط. كان ذلك "يونيس كينيدي".‬ ‫- استمر في المزاح.‬ 562 00:34:19,890 --> 00:34:21,550 ‫أنت ساخر وجبان.‬ 563 00:34:21,620 --> 00:34:25,960 ‫وفر التبغ لك سقف فوق رأسك والطعام‬ ‫في بطن أطفالك.‬ 564 00:34:26,030 --> 00:34:27,230 ‫ثم قضى على نشاطي التجاري.‬ 565 00:34:28,290 --> 00:34:30,900 ‫لم أعتقد أبداً أن لديك الجرأة‬ ‫على هذه الشراكة.‬ 566 00:34:31,600 --> 00:34:34,300 ‫لم أعد جزءاً من هذه الوكالة.‬ 567 00:34:35,070 --> 00:34:36,840 ‫أنت، أحضري لي حذائي.‬ 568 00:34:36,900 --> 00:34:38,340 ‫اهدأ يا "بيرت".‬ 569 00:34:38,600 --> 00:34:39,770 ‫لن أهدأ.‬ 570 00:34:39,840 --> 00:34:41,670 ‫لقد خلقنا وحش.‬ 571 00:34:50,150 --> 00:34:52,250 ‫لقد أبلغتُ بالفعل الشركاء الآخرين.‬ 572 00:34:52,320 --> 00:34:55,150 ‫أنا بحاجة إلى مساهتمك قبل إغلاق العمل...‬ 573 00:34:55,220 --> 00:34:57,220 ‫- كما كان.‬ ‫- أنت تعلم أن هذا يمكن أن ينجح.‬ 574 00:34:58,890 --> 00:35:01,930 ‫أنت تدرك أنني نقلتُ للتو عائلتي إلى هنا؟‬ 575 00:35:08,370 --> 00:35:10,770 ‫أنا آسفة جداً بهذا الشأن.‬ 576 00:35:10,840 --> 00:35:13,910 ‫- هل طلبت الطبيبة "ميلر"؟‬ ‫- أجل، لكنك كنت تتحدث مع...‬ 577 00:35:13,970 --> 00:35:16,810 ‫كانت معك مكالمة. قالت إنها ستزورك‬ ‫في وقت لاحق.‬ 578 00:35:18,640 --> 00:35:20,050 ‫حسناً، هذا كل شيء.‬ 579 00:35:21,150 --> 00:35:23,620 ‫بالمناسبة، لقد أعجبتني تلك الرسالة.‬ 580 00:35:24,850 --> 00:35:26,390 ‫أحبُ أن تدافع عن مبادئك.‬ 581 00:35:27,690 --> 00:35:29,290 ‫ليس هذا بالفعل المقصود من الرسالة.‬ 582 00:35:29,990 --> 00:35:31,920 ‫أعرف تلك الجزئية. أعرف أن القصد هو...‬ 583 00:35:32,630 --> 00:35:34,660 ‫"هم لم يتخلوا عني. أنا تخليتُ عنه".‬ 584 00:35:36,630 --> 00:35:37,900 ‫أنا فقط يعجبني أنك فعلت ذلك.‬ 585 00:35:39,300 --> 00:35:40,870 ‫هذا له تأثير مختلف هنا.‬ 586 00:35:45,400 --> 00:35:46,270 ‫شكراً لك.‬ 587 00:35:53,810 --> 00:35:56,050 ‫- من اتصل أيضاً؟‬ ‫- كل شركة معروفة.‬ 588 00:35:56,120 --> 00:35:58,180 ‫"سموكي ذا بير"، "سموكي روبنسون"...‬ 589 00:35:58,250 --> 00:36:00,790 ‫"شيكيتا بانانا"، "آنت جميما"...‬ 590 00:36:02,390 --> 00:36:03,760 ‫هل سيقلع عن التدخين؟‬ 591 00:36:04,820 --> 00:36:05,690 ‫أنت أحمق.‬ 592 00:36:06,090 --> 00:36:09,400 ‫اتصل بي جميع زبائني هذا الصباح. معظمهم‬ ‫من باب الفضول المرضي.‬ 593 00:36:09,660 --> 00:36:12,900 ‫الشيء الوحيد المؤكد، إنهم لا يتحدثون‬ ‫عن "لاكي سترايك".‬ 594 00:36:12,970 --> 00:36:14,830 ‫أعتقد أن هذه كانت الفكرة كلها.‬ 595 00:36:15,230 --> 00:36:16,700 ‫سيطردون الجميع.‬ 596 00:36:17,140 --> 00:36:18,870 ‫أو ما هو أسوأ، سيجعلوني أطرد الجميع.‬ 597 00:36:19,670 --> 00:36:21,970 ‫حسناً، سررتُ بالعمل معكم جميعاً.‬ 598 00:36:22,040 --> 00:36:23,810 ‫أتمنى لكم حظاً سعيداً.‬ 599 00:36:27,450 --> 00:36:29,250 ‫لم أكن أعتقد أنهم سيبدأون به.‬ 600 00:36:29,950 --> 00:36:30,880 ‫"بيجي".‬ 601 00:36:31,450 --> 00:36:32,890 ‫يريد السير "دريبر" أن يراك.‬ 602 00:36:34,720 --> 00:36:35,690 ‫حسناً.‬ 603 00:36:45,860 --> 00:36:47,230 ‫إنه عالم الكلاب تأكل بعضها.‬ 604 00:36:51,870 --> 00:36:54,010 ‫- هل أغلق الباب؟‬ ‫- أجل.‬ 605 00:36:59,380 --> 00:37:00,380 ‫هل أجلس؟‬ 606 00:37:02,080 --> 00:37:03,450 ‫تستطيعين الاستغناء عن من؟‬ 607 00:37:06,390 --> 00:37:07,390 ‫جيد.‬ 608 00:37:08,020 --> 00:37:11,220 ‫أعني، ليس جيداً، لكن كما تعلم.‬ 609 00:37:12,890 --> 00:37:16,900 ‫حسناً، من الواضح "داني". بالرغم من أنه‬ ‫بدأ يعجبني.‬ 610 00:37:17,400 --> 00:37:19,800 ‫أرسل "لين" مذكرة مع اقتراحات.‬ 611 00:37:20,270 --> 00:37:24,300 ‫جميع الأشخاص المسؤولين عن التبغ،‬ ‫"مارك كويل"، "وزنا"...‬ 612 00:37:24,940 --> 00:37:27,240 ‫الفتى البولندي. "داني" و"بيل".‬ 613 00:37:30,340 --> 00:37:31,440 ‫هذا عدد كبير من الموظفين.‬ 614 00:37:33,750 --> 00:37:35,810 ‫- هل أصبحنا مفلسين؟‬ ‫- كلا.‬ 615 00:37:36,820 --> 00:37:37,820 ‫بالطبع لا.‬ 616 00:37:38,820 --> 00:37:40,020 ‫أردتُ أن تعرفي...‬ 617 00:37:40,090 --> 00:37:42,860 ‫كي يكون لديك علم بالأمر، عندما‬ ‫سيأتون إليك.‬ 618 00:37:44,360 --> 00:37:45,320 ‫حسنأً.‬ 619 00:37:47,290 --> 00:37:48,290 ‫ماذا؟‬ 620 00:37:49,930 --> 00:37:51,900 ‫لم تقولي أي شيء عن الرسالة.‬ 621 00:37:52,530 --> 00:37:55,270 ‫اعتقدت أنك لن تستعمل هذا النوع من الحيل.‬ 622 00:38:24,830 --> 00:38:25,900 ‫"سالي دريبر".‬ 623 00:38:26,400 --> 00:38:27,530 ‫توقفا، أنتما الاثنان.‬ 624 00:38:28,930 --> 00:38:30,100 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 625 00:38:35,170 --> 00:38:36,980 ‫إياك أن تقترب من ابنتي! هل تسمعني؟‬ 626 00:38:39,240 --> 00:38:40,550 ‫لنذهب.‬ 627 00:38:49,350 --> 00:38:52,490 ‫- لن تقودي الدراجة مرة أخرى.‬ ‫- قلتُ لك إنه صديقي.‬ 628 00:38:52,560 --> 00:38:53,860 ‫نحن لا نفعل أي شيء.‬ 629 00:38:53,930 --> 00:38:55,060 ‫هذا الفتى سيء.‬ 630 00:38:55,490 --> 00:38:57,960 ‫- كلا، إنه ليس كذلك.‬ ‫- صدقيني.‬ 631 00:38:58,460 --> 00:38:59,970 ‫أنا أعرفه أكثر منك.‬ 632 00:39:01,230 --> 00:39:02,840 ‫أنت لا تعرفينه على الإطلاق.‬ 633 00:39:06,510 --> 00:39:07,540 ‫اذهبي إلى غرفتك.‬ 634 00:39:17,020 --> 00:39:20,220 ‫- جئت لزيارتي.‬ ‫- أجل. يسرني أن أراك مبتسماً.‬ 635 00:39:20,850 --> 00:39:23,190 ‫حسناً، إنهم جميعاً يريدون قتلي، لكن لدي‬ ‫حارس شخصي.‬ 636 00:39:24,060 --> 00:39:26,230 ‫- هل تريدين أن تشربي شيئاً؟‬ ‫- كلا، شكراً لك.‬ 637 00:39:36,900 --> 00:39:37,900 ‫ما هذا؟‬ 638 00:39:38,470 --> 00:39:39,470 ‫أشيائي.‬ 639 00:39:40,570 --> 00:39:42,010 ‫كان علينا أن نستقيل.‬ 640 00:39:43,410 --> 00:39:46,210 ‫يريد "جيف أثيرتون" التعاقد مع شركات تبغ‬ ‫أخرى يوماً ما.‬ 641 00:39:48,480 --> 00:39:49,480 ‫أنا آسف جداً.‬ 642 00:39:50,120 --> 00:39:52,480 ‫- لم أفكر في ذلك.‬ ‫- أعرف.‬ 643 00:39:58,360 --> 00:39:59,490 ‫أنا آسف حقاً.‬ 644 00:40:08,100 --> 00:40:09,100 ‫إذاً...‬ 645 00:40:10,670 --> 00:40:14,510 ‫ستساعدني على تخطي هذا اليوم وستترك‬ ‫المكتب...‬ 646 00:40:14,570 --> 00:40:15,570 ‫وتقابلني لتناول العشاء...‬ 647 00:40:16,210 --> 00:40:18,380 ‫في العلن، أينما أريد...‬ 648 00:40:18,440 --> 00:40:20,510 ‫وسنتحدث عن أي شيء إلا العمل.‬ 649 00:40:21,480 --> 00:40:23,650 ‫لأنه يمكننا أن نفعل ذلك الآن.‬ 650 00:40:25,680 --> 00:40:26,690 ‫إنها تجارة عادلة.‬ 651 00:40:45,970 --> 00:40:47,340 ‫في "لا كارافيل"، الساعة الثامنة؟‬ 652 00:40:48,410 --> 00:40:49,410 ‫بالتأكيد.‬ 653 00:40:50,480 --> 00:40:52,110 ‫اطلب من السكرتيرة أن تقوم بالحجز.‬ 654 00:41:04,660 --> 00:41:06,530 ‫أردتُ فقط أن أودعك.‬ 655 00:41:07,990 --> 00:41:09,060 ‫لا.‬ 656 00:41:09,700 --> 00:41:11,030 ‫ماذا حدث؟‬ 657 00:41:11,600 --> 00:41:13,000 ‫التبغ موضوع حساس جداً.‬ 658 00:41:14,200 --> 00:41:15,730 ‫من سيقوم بالبحث لنا؟‬ 659 00:41:16,000 --> 00:41:19,340 ‫فقدتُ للتو واحدة من أفضل الوظائف لدي.‬ 660 00:41:19,970 --> 00:41:21,110 ‫كلا، أعني...‬ 661 00:41:22,640 --> 00:41:24,010 ‫أحب العمل معك.‬ 662 00:41:25,440 --> 00:41:27,050 ‫هل تتناولين الشراب معي؟‬ 663 00:41:27,980 --> 00:41:30,480 ‫- لا أريد تعطيلك.‬ ‫- ليس الآن، فقط...‬ 664 00:41:31,520 --> 00:41:33,350 ‫أكره أن أفكر أنني لن أراك.‬ 665 00:41:34,990 --> 00:41:37,290 ‫- هذا لطف منك.‬ ‫- أعني ما أقول.‬ 666 00:41:38,260 --> 00:41:39,520 ‫كنت تقومين بعملك بشكل جيد...‬ 667 00:41:40,260 --> 00:41:43,130 ‫وتحظين بالاحترام، ولم تكن لديك أية ألاعيب.‬ 668 00:41:44,660 --> 00:41:47,630 ‫- لم أكن أعرف أن ذلك كان ممكناً.‬ ‫- هل هكذا يبدو الأمر؟‬ 669 00:41:51,170 --> 00:41:52,700 ‫أنا متأكدة أننا سنعمل معاً مرة أخرى.‬ 670 00:41:53,370 --> 00:41:54,410 ‫في مكان ما.‬ 671 00:42:09,350 --> 00:42:10,360 ‫مرحباً.‬ 672 00:42:14,790 --> 00:42:16,760 ‫عدتُ إلى المنزل باكراً لتناول العشاء‬ ‫مع العائلة.‬ 673 00:42:18,260 --> 00:42:20,470 ‫لم يستطيعوا الانتظار. يمكننا أن نأكل‬ ‫في وقت لاحق.‬ 674 00:42:21,100 --> 00:42:22,230 ‫سآكل مع هذا الحشد.‬ 675 00:42:30,710 --> 00:42:31,810 ‫حسناً، كان يوماً صعباً.‬ 676 00:42:33,280 --> 00:42:34,410 ‫هذا لا يبدو جيداً.‬ 677 00:42:35,150 --> 00:42:36,310 ‫المشكلة في هذا الحي.‬ 678 00:42:37,180 --> 00:42:39,320 ‫بدأ يستولي عليه أناس بسطاء.‬ 679 00:42:43,390 --> 00:42:44,820 ‫اعتقد أن الوقت قد حان لننتقل.‬ 680 00:42:47,690 --> 00:42:50,130 ‫رائع. تعرفين رأيي بالأمر.‬ 681 00:42:51,100 --> 00:42:54,430 ‫- أحب المنزل الذي في "راي".‬ ‫- "راي"؟ حيث مدينة الألعاب؟‬ 682 00:43:03,780 --> 00:43:04,810 ‫ستتقبل الأمر.‬ 683 00:43:31,340 --> 00:43:33,140 ‫"روجر"، "دون"، "هاري" وأنا...‬ 684 00:43:33,210 --> 00:43:35,610 ‫ربما ينبغي أن نبدأ عملية السماح للناس‬ ‫بترك وظائفهم...‬ 685 00:43:35,670 --> 00:43:38,210 ‫لتجنب المزيد من الضرر إلى الروح المعنوية.‬ 686 00:43:38,740 --> 00:43:42,150 ‫فضلاً حاولي الحد من أي تعديلات متعاطفة‬ ‫مع الفصل.‬ 687 00:43:42,550 --> 00:43:44,550 ‫أجل. وكما ذكر "لين"...‬ 688 00:43:44,620 --> 00:43:47,220 ‫سنحاول الإبقاء على أي كباسات، مقصات...‬ 689 00:43:47,290 --> 00:43:48,790 ‫ثقابات الورق، وحاملات الورق اللاصق.‬ 690 00:43:48,850 --> 00:43:50,320 ‫إنها تختفي.‬ 691 00:43:52,490 --> 00:43:54,630 ‫يجب أن تعاود الاتصال "بالجمعية الأمريكية‬ ‫للسرطان"؟‬ 692 00:43:55,290 --> 00:43:58,900 ‫- حاولوا الاتصال بك مرتين هذا الصباح.‬ ‫- فمهت. إنها مزحة.‬ 693 00:43:59,530 --> 00:44:01,300 ‫إنها ليست مزحة. اتصلوا بي أخيراً.‬ 694 00:44:01,370 --> 00:44:04,270 ‫يريدون منا أن نأتي لنجتمع حول حملة‬ ‫مكافحة التدخين.‬ 695 00:44:05,840 --> 00:44:06,840 ‫حقاً؟‬ 696 00:44:07,570 --> 00:44:10,580 ‫استغرقت 5 دقائق للتوقف عن الضحك، أتمنى‬ ‫أنني لم أفسد الأمر.‬ 697 00:44:12,540 --> 00:44:14,810 ‫- حسناً، هذا مثير للاهتمام، أليس كذلك؟‬ ‫- عظيم.‬ 698 00:44:15,810 --> 00:44:17,880 ‫خدمة عامة. عمل مجاني.‬ 699 00:44:18,150 --> 00:44:20,220 ‫هذا تماماً ما ينبغي أن نقوم به‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 700 00:44:20,290 --> 00:44:22,650 ‫- هذا وقار.‬ ‫- الوقار لن يطعمنا.‬ 701 00:44:23,360 --> 00:44:24,520 ‫اتصل أحد بنا.‬ 702 00:44:25,160 --> 00:44:28,690 ‫- ربما تكون أمامنا فرصة عمل.‬ ‫- هناك الكثير من الشركات المنافسة.‬ 703 00:44:30,460 --> 00:44:33,330 ‫في الظروف العادية، كنت سأعتبر هذه فرصة.‬ 704 00:44:33,400 --> 00:44:35,800 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أجل، "دون" أنقذ الشركة.‬ 705 00:44:35,870 --> 00:44:37,370 ‫اذهبوا الآن وتخلصوا من نصف الموظفين.‬ 706 00:44:42,340 --> 00:44:43,740 ‫ربما ينبغي أن نبقى هنا.‬ 707 00:44:44,510 --> 00:44:45,540 ‫أفترض ذلك.‬ 708 00:44:48,310 --> 00:44:49,710 ‫هل لي أن أتحدث معك لحظة؟‬ 709 00:44:49,780 --> 00:44:52,650 ‫يجب أن أذهب وأعرف أسماء الموظفين‬ ‫قبل أن أطردهم.‬ 710 00:44:59,690 --> 00:45:03,760 ‫أعرف أنك قلت إن نهاية العمل اليوم، لكن‬ ‫لا أملك المال.‬ 711 00:45:04,800 --> 00:45:10,370 ‫هل هناك أي طريقة يمكنني الحصول عليه‬ ‫مسبقاً مقابل مكافأة أو راتب سلفة؟‬ 712 00:45:10,440 --> 00:45:11,440 ‫هدئ من روعك.‬ 713 00:45:11,900 --> 00:45:14,510 ‫- دفع "دون" حصتك.‬ ‫- ماذا؟‬ 714 00:45:15,640 --> 00:45:17,610 ‫ربما لم يكن من المفترض أن تعرف ذلك.‬ 715 00:46:03,720 --> 00:46:07,460 ‫- حسناً، شكراً لكم على هذه الفرصة.‬ ‫- بكل سرور.‬ 716 00:46:15,970 --> 00:46:16,970 ‫"بيل".‬ 717 00:47:35,080 --> 00:47:37,080 ‫تـرجمة:‬ ‫ريعان خطيب‬