1 00:00:40,601 --> 00:00:42,215 ¿Quién es Don Draper? 2 00:00:52,450 --> 00:00:53,501 ¿Perdón? 3 00:00:54,818 --> 00:00:55,938 ¿Quién es Don Draper? 4 00:01:00,012 --> 00:01:01,680 ¿Qué dicen los hombres cuando usted pregunta eso? 5 00:01:02,170 --> 00:01:04,154 Bueno, por lo general se toman un minuto para pensarlo... 6 00:01:04,157 --> 00:01:05,687 ...y luego hacen algo elegante. 7 00:01:06,092 --> 00:01:08,456 Un director creativo dijo que era un domador de leones. 8 00:01:09,719 --> 00:01:11,416 No quiero hacer eso. 9 00:01:12,361 --> 00:01:15,132 - ¿En tercera persona? - No lo sé. 10 00:01:15,740 --> 00:01:19,396 Una esposa hermosa, dos hijos, una casa en Westchester. 11 00:01:19,466 --> 00:01:21,773 Toma el tren. Tal vez viaja en auto... 12 00:01:21,977 --> 00:01:23,196 ...ahora que puede pagarlo. 13 00:01:23,655 --> 00:01:25,311 ¿Y quién le dijo eso? 14 00:01:25,789 --> 00:01:29,046 ¿Algo? Es decir, esta es su oportunidad. 15 00:01:30,716 --> 00:01:33,452 Bueno, como dije antes, soy del Medio Oeste. 16 00:01:33,519 --> 00:01:37,356 Nos enseñaron que hablar de uno mismo es de mala educación. 17 00:01:40,828 --> 00:01:45,302 Obviamente sus comerciales de la cera para piso Glo-Coat causaron mucho ruido. 18 00:01:45,477 --> 00:01:48,907 Al menos del lado creativo. ¿Qué le hizo pensar en esa idea? 19 00:01:49,136 --> 00:01:52,797 Quería que fuera indistinguible de las películas. 20 00:01:53,413 --> 00:01:55,883 Quería que la gente lo mirara y dijera... 21 00:01:57,378 --> 00:01:59,572 ..."¿Qué sucede en la historia en este momento? 22 00:01:59,838 --> 00:02:02,535 Vaya, es otra cosa." 23 00:02:03,184 --> 00:02:04,461 No es una publicidad. 24 00:02:05,930 --> 00:02:08,599 Al menos no durante los primeros 30 segundos. 25 00:02:09,656 --> 00:02:12,673 Muy bien. Creo que tengo todo lo que necesito. 26 00:02:13,230 --> 00:02:15,008 Son sólo un par de cientos de palabras, pero el lado bueno... 27 00:02:15,076 --> 00:02:16,988 ...es que la fotografía puede ser más grande que el artículo. 28 00:02:17,202 --> 00:02:19,480 Deberían conocerse. 29 00:02:19,674 --> 00:02:21,821 Él es Jack Hammond de "Advertising Age". 30 00:02:21,824 --> 00:02:23,687 Roger Sterling y Pete Campbell. 31 00:02:23,770 --> 00:02:25,251 Espero que no estemos interrumpiendo este retrato... 32 00:02:25,252 --> 00:02:27,097 ...tan nítido y cautivante que está pintando. 33 00:02:29,188 --> 00:02:30,731 Cuidado. 34 00:02:34,024 --> 00:02:36,638 - ¿Qué pasó allí? - Corea. 35 00:02:37,281 --> 00:02:39,588 Le agradecemos por su sacrificio. 36 00:02:39,788 --> 00:02:41,145 - Peter. - Jack. 37 00:02:41,798 --> 00:02:43,280 Bueno, fue un gusto conocerlos. 38 00:02:44,179 --> 00:02:46,951 Me encantaría hablar con usted cuando termine mi libro. 39 00:02:47,696 --> 00:02:48,853 Desde luego. 40 00:02:49,359 --> 00:02:50,819 Don, fue un placer. 41 00:02:50,854 --> 00:02:52,998 - Espero el artículo con ansias. - Igual que todos. 42 00:02:58,734 --> 00:03:01,202 Mi tío perdió una pierna enganchando un remolque. 43 00:03:01,794 --> 00:03:03,806 Me pedía que le rascara los dedos de los pies. 44 00:03:04,567 --> 00:03:07,148 - No tenía ninguno. - No tenemos tiempo, Roger. 45 00:03:07,344 --> 00:03:08,779 Un trago rápido, Louise. 46 00:03:08,847 --> 00:03:11,215 Muy bien, ¿dónde está esta gente? 47 00:03:11,905 --> 00:03:14,418 - ¿En el Sheraton? - Una pata de palo. 48 00:03:14,737 --> 00:03:17,588 Son tan tacaños que no pueden ni enviar a un periodista entero. 49 00:03:22,250 --> 00:03:24,398 Soy Peter Campbell y asumo que tú eres Jim. 50 00:03:25,130 --> 00:03:27,701 - Y él debe ser Murray. - Bob. Murray se quedó en Portland. 51 00:03:27,768 --> 00:03:30,719 Qué lástima. Se pierde la temporada de martillo neumático. 52 00:03:30,918 --> 00:03:32,686 Roger Sterling. 53 00:03:33,492 --> 00:03:35,879 - Y tú debes ser Donald Draper. - Don. 54 00:03:37,135 --> 00:03:38,140 Bob. 55 00:03:39,544 --> 00:03:41,919 Nos emociona mucho que tengas tiempo para vernos, Don. 56 00:03:43,856 --> 00:03:46,226 Murray nos dijo que Y&R había hecho la publicidad de Glo-Coat. 57 00:03:46,443 --> 00:03:49,586 Resulta que todo Nueva York excepto él sabe que fuiste tú. 58 00:03:49,775 --> 00:03:51,432 Y creo que están un poco celosos. 59 00:03:53,303 --> 00:03:55,168 No distingo quién es el cliente aquí. 60 00:03:57,032 --> 00:03:59,511 Sé un poco, pero lo que necesitamos saber... 61 00:03:59,850 --> 00:04:01,984 ...lo que Don necesita saber es... 62 00:04:02,195 --> 00:04:03,578 ...¿cuál es su preocupación, exactamente? 63 00:04:04,109 --> 00:04:06,048 Debo decir que estoy cansado de decir esto hoy. 64 00:04:06,600 --> 00:04:08,714 La próxima vez vaya a una sola reunión. 65 00:04:09,686 --> 00:04:13,165 En Jantzen tenemos un 25 por ciento estable de la cuota del mercado. 66 00:04:13,567 --> 00:04:15,885 Pero el traje de baño de dos piezas es nuestra mayor preocupación. 67 00:04:16,080 --> 00:04:19,424 Tienen un gran bikini. He pasado bastante tiempo mirando el catálogo... 68 00:04:19,619 --> 00:04:21,466 ...y diría que no hay de qué preocuparse. 69 00:04:22,331 --> 00:04:23,804 No es un bikini. 70 00:04:24,455 --> 00:04:27,019 Un bikini es ropa interior que se usa en la playa. 71 00:04:27,227 --> 00:04:29,708 Nosotros hacemos un traje de baño de dos piezas. 72 00:04:30,950 --> 00:04:32,248 Somos una empresa familiar. 73 00:04:32,886 --> 00:04:35,043 Y hoy en día es difícil impresionar... 74 00:04:35,045 --> 00:04:37,188 ...si tus publicidades no parecen una revista de destape. 75 00:04:38,205 --> 00:04:41,835 ¿Quieren que las mujeres que quieren bikinis compren su traje... 76 00:04:41,837 --> 00:04:43,926 ...o sólo quieren asegurarse de que las mujeres que quieren su traje... 77 00:04:43,928 --> 00:04:46,168 ...no compren un bikini de repente? 78 00:04:49,337 --> 00:04:52,674 Dios mío. Esa pregunta me hizo un nudo en el cerebro. 79 00:04:54,712 --> 00:04:57,226 Nuestros competidores se hacen más grandes... 80 00:04:57,261 --> 00:04:59,011 ...mientras más pequeños son sus trajes de baño. 81 00:05:00,254 --> 00:05:01,586 Nosotros no hacemos eso. 82 00:05:01,654 --> 00:05:04,088 Queremos encontrar una forma sin caer bajo. 83 00:05:04,614 --> 00:05:05,957 Y esos son nuestros clientes. 84 00:05:06,519 --> 00:05:07,861 En este momento. 85 00:05:10,893 --> 00:05:12,800 Me encanta cómo se sientan ahí como un par de niños de coro. 86 00:05:13,304 --> 00:05:15,303 Uno de ellos se irá de Nueva York con una enfermedad sexual. 87 00:05:17,172 --> 00:05:19,141 ¿Dónde diablos han estado? 88 00:05:19,146 --> 00:05:20,845 - ¿Cuál es el problema? - ¡Don! 89 00:05:21,539 --> 00:05:23,977 - ¿Me das un minuto? - Puedo esperar. 90 00:05:34,329 --> 00:05:36,381 - ¿Cómo les fue? - Vuelve a trabajar. 91 00:05:48,562 --> 00:05:49,847 ¿Cómo estuvo la entrevista? 92 00:05:50,601 --> 00:05:52,449 Cuenta hasta 100 y llámame. 93 00:05:58,523 --> 00:06:03,494 Te perdiste a Jeff Atherton. Vino expresamente a verte a ti. 94 00:06:04,003 --> 00:06:06,631 Lo siento. No sabía que vendría y no sé quién es. 95 00:06:06,922 --> 00:06:10,739 No tienes idea de lo pequeño que le parece este lugar a un extraño. 96 00:06:10,944 --> 00:06:12,533 ¿Le dijiste del segundo piso? 97 00:06:12,729 --> 00:06:15,858 Me rehúso a ser parte de esa farsa. 98 00:06:16,969 --> 00:06:18,477 Yo quería una oficina en el centro. 99 00:06:18,545 --> 00:06:21,575 Gastamos de más. Podríamos haber conseguido mucho más por nuestro dinero. 100 00:06:21,782 --> 00:06:22,982 Y podríamos haber tenido una mesa de conferencias. 101 00:06:23,050 --> 00:06:26,525 Atherton pensó que no había mesa de conferencias deliberadamente. 102 00:06:26,709 --> 00:06:32,208 Le pareció que un círculo de sillas requiere una conversación. 103 00:06:32,411 --> 00:06:34,427 Acerca de por qué no hay mesa. 104 00:06:39,121 --> 00:06:40,222 Te adoraron. 105 00:06:40,639 --> 00:06:41,967 ¿Cuál es el problema, exactamente? 106 00:06:42,358 --> 00:06:44,371 Bueno, antes que nada, son unos puritanos. 107 00:06:44,855 --> 00:06:47,174 Segundo, la gente de Y&R estaba en el pasillo cuando nos fuimos. 108 00:06:47,619 --> 00:06:49,175 Ya has estado en una audición masiva. 109 00:06:49,683 --> 00:06:51,344 Cuando la competencia era justa. 110 00:06:51,805 --> 00:06:54,430 Cada hora de mi tiempo debe representarse... 111 00:06:54,431 --> 00:06:55,767 ...en el crecimiento de esta empresa. 112 00:06:55,941 --> 00:06:58,018 Ponme en un cuarto donde tenga una oportunidad. 113 00:07:00,632 --> 00:07:02,858 A la larga, será grande contra pequeño. 114 00:07:03,480 --> 00:07:06,534 Hay dos firmas en el medio, Kenyon & Eckhardt y D'Arcy. 115 00:07:06,709 --> 00:07:08,119 Se cancelarán entre ellas. 116 00:07:08,334 --> 00:07:10,786 Y&R tiene seis pisos de departamento creativo. 117 00:07:10,821 --> 00:07:13,063 Pueden tirar cuerpos a esta cuenta durante semanas. 118 00:07:13,098 --> 00:07:14,703 Nosotros no tenemos ese tipo de potencia de fuego. 119 00:07:14,907 --> 00:07:18,311 No nos hace falta. Somos los insolentes luchadores. 120 00:07:18,462 --> 00:07:20,446 No les dices eso a los clientes, ¿verdad? 121 00:07:20,910 --> 00:07:23,030 Su contador lo está esperando. 122 00:07:23,232 --> 00:07:24,319 Hazlo pasar. 123 00:07:24,990 --> 00:07:28,511 En materia de creatividad, Y&R no es capaz de vivir en este vecindario. 124 00:07:28,747 --> 00:07:30,628 ¿Sabes por qué? 125 00:07:31,419 --> 00:07:32,894 Porque tú no trabajas allí. 126 00:07:39,737 --> 00:07:43,313 - John. - Marsha. 127 00:07:44,143 --> 00:07:47,276 - John. - Marsha. 128 00:07:47,674 --> 00:07:50,315 ¡John! 129 00:07:50,880 --> 00:07:52,453 Feliz día de Acción de Gracias. 130 00:07:52,520 --> 00:07:54,723 Mi madre estará encantada. 131 00:07:54,791 --> 00:07:57,259 Disfrútalo. Es lo último que recibiremos de ellos. 132 00:07:57,327 --> 00:07:59,595 - ¿Qué? - ¿Cancelaron Sugarberry? 133 00:07:59,663 --> 00:08:03,301 - Es un tercio de mi trabajo. - No hagas conclusiones precipitadas. 134 00:08:03,369 --> 00:08:05,972 Supongo que cuando Kreutzer dijo que nos enviarían a todos jamón... 135 00:08:06,040 --> 00:08:08,409 ...y en realidad se refería a uno solo en una caja de cartón sin una nota. 136 00:08:08,476 --> 00:08:10,742 Es tan sutil como una bomba atómica. 137 00:08:11,304 --> 00:08:12,535 Tal vez son tacaños. 138 00:08:12,892 --> 00:08:14,597 ¿Realmente crees que es una buena señal? 139 00:08:14,966 --> 00:08:16,710 El trabajo fue anticuado. 140 00:08:16,745 --> 00:08:18,476 ¿Y de quién es la culpa? 141 00:08:18,852 --> 00:08:21,325 Bueno, ¿probar en cuatro supermercados en Queens... 142 00:08:21,393 --> 00:08:24,053 ...cuánto estaban gastando? Nada. 143 00:08:24,629 --> 00:08:26,630 Si la prueba hubiese sido un éxito, venderían a nivel nacional... 144 00:08:26,698 --> 00:08:28,038 ...y podrían ser una gran cuenta. 145 00:08:29,099 --> 00:08:30,545 ¡Maldición! 146 00:08:30,780 --> 00:08:32,776 Pensé que era nuestra racha de suerte. 147 00:08:35,249 --> 00:08:36,742 ¿Significa que vendré solo dos veces a la semana? 148 00:08:37,478 --> 00:08:40,168 - Don odió el trabajo. - Coloca el jamón en su escritorio. 149 00:08:40,335 --> 00:08:42,169 Probablemente coma la cena de acción de gracias solo allí adentro. 150 00:08:43,224 --> 00:08:44,536 Eso no fue agradable. 151 00:08:45,088 --> 00:08:46,476 ¡Marsha! 152 00:08:46,810 --> 00:08:48,235 Hablo en serio. 153 00:08:51,310 --> 00:08:53,868 De acuerdo, la póliza de seguro de vida, es una póliza de la compañía. 154 00:08:53,869 --> 00:08:56,062 Le paga a la compañía, no a la familia. 155 00:08:56,664 --> 00:08:57,851 ¿Qué piensas? 156 00:08:58,069 --> 00:09:00,518 No estaría mal tener un poco de seguridad para los niños. 157 00:09:00,642 --> 00:09:03,840 De acuerdo con eso, ya soy un hombre rico. 158 00:09:04,049 --> 00:09:05,446 El gobierno se llevará una buena porción. 159 00:09:05,513 --> 00:09:07,081 Ya se la llevó. 160 00:09:07,149 --> 00:09:08,649 Y... 161 00:09:10,385 --> 00:09:12,217 ...el otro problema es la casa. 162 00:09:12,218 --> 00:09:13,860 ¿Qué pasa con eso? 163 00:09:13,861 --> 00:09:17,012 Bueno, se suponía que ella debía irse el primero de octubre. 164 00:09:17,460 --> 00:09:19,679 Parece tan lejano cuando acordamos eso. 165 00:09:21,279 --> 00:09:24,808 Sácala a ella y a él de allí y véndela. 166 00:09:25,000 --> 00:09:28,195 Puedo llamar a Ben Michaelson y que prepare algo excepcional. * 167 00:09:28,843 --> 00:09:30,886 ¿Y comenzar la tercera Guerra Mundial? 168 00:09:31,079 --> 00:09:34,316 Te estás encargando de una hipoteca, más un seguro e impuestos... 169 00:09:34,383 --> 00:09:36,700 ...de una casa en la que no vives. 170 00:09:38,571 --> 00:09:40,150 Déjalo así. 171 00:09:42,622 --> 00:09:44,992 ¿Cómo están tus pelotas? ¿Lo estás disfrutando? 172 00:09:45,027 --> 00:09:47,065 Vamos. 173 00:09:47,841 --> 00:09:49,936 No lo quiero así. Lo quiero de esta forma. 174 00:09:50,889 --> 00:09:53,114 No mucho de eso, solo un poco así. 175 00:09:53,115 --> 00:09:55,356 Y luego lo miran y no les gusta. 176 00:09:55,391 --> 00:09:58,288 Dos de sus mercados de prueba están en barrios judíos. Son idiotas. 177 00:10:00,137 --> 00:10:02,545 ¿Cuánto nos costaría comprar todo el producto? 178 00:10:03,012 --> 00:10:05,516 Demasiado, y tendríamos que hacerlo todos los días. 179 00:10:08,370 --> 00:10:10,333 ¿Cuánto nos costaría conseguir... 180 00:10:10,400 --> 00:10:13,302 ...cien mujeres que formen fila en una tienda, una tarde... 181 00:10:13,369 --> 00:10:15,554 ...y que los compren todos de una vez? 182 00:10:15,925 --> 00:10:19,057 ¿Cien personas? ¿Sabes lo larga que sería esa línea? 183 00:10:19,092 --> 00:10:20,397 La gente hablaría de eso. 184 00:10:20,605 --> 00:10:22,431 - Es una maniobra publicitaria. - No hacemos eso. 185 00:10:22,959 --> 00:10:25,419 - ¿Por qué no? - Porque no podemos cobrar por ello. 186 00:10:26,347 --> 00:10:27,779 ¿Y qué? 187 00:10:29,024 --> 00:10:31,857 Dos mujeres pelean por un jamón... 188 00:10:31,925 --> 00:10:33,693 ...pero tienen que pelear de verdad. 189 00:10:33,761 --> 00:10:35,922 Tendrían que ser arrestadas o algo así. 190 00:10:36,313 --> 00:10:38,012 Porque es el último jamón. 191 00:10:38,619 --> 00:10:40,156 No tenemos que escribir una obra. 192 00:10:40,157 --> 00:10:43,020 Es Día de Gracias. Están comprando. Las probabilidades son mayores. 193 00:10:43,432 --> 00:10:45,035 El viejo Chuck Dewey podría escribir una historia... 194 00:10:45,036 --> 00:10:46,666 ...en el "Daily News" por una caja de algo. 195 00:10:47,471 --> 00:10:50,484 25 dólares por actriz. Podríamos conseguir a Gladys como se llame. 196 00:10:50,837 --> 00:10:53,029 ¿Quién es la anciana que nunca se saca sus guantes? 197 00:10:53,397 --> 00:10:55,531 - No tengo dinero. - ¡John! 198 00:10:55,923 --> 00:10:56,959 ¡Marsha! 199 00:10:57,027 --> 00:10:59,617 Puedo usar mi cuenta de gastos si digo que son prostitutas. 200 00:10:59,662 --> 00:11:02,258 Licor de primera, ¿costará mucho? 201 00:11:03,177 --> 00:11:07,046 Harry obtiene una caja al mes por lamerle el trasero a un tipo de N.B.C. 202 00:11:07,179 --> 00:11:09,840 - ¿Debería presentárselo a Don? - ¿De verdad? 203 00:11:12,176 --> 00:11:15,170 Lo veremos. Llamaré para hacer un casting. 204 00:11:21,188 --> 00:11:23,057 Bien, te atrapé cuando estás vulnerable. 205 00:11:27,461 --> 00:11:30,769 - ¿Qué necesitas? - Alguien blanco para trinchar el pavo. 206 00:11:30,804 --> 00:11:32,769 No puedo, Roger. Tengo planes. 207 00:11:32,837 --> 00:11:36,722 Me lo dijiste. Luego me dijiste que tenías a los niños el día después. 208 00:11:37,250 --> 00:11:39,650 Pero nunca le dijiste que no a Bethany la amiga de Jane. 209 00:11:40,026 --> 00:11:42,281 - No. - Estaba pensando el otro día... 210 00:11:42,348 --> 00:11:45,287 ...sobre lo que pasa cuando te vas de aquí y me disgustó mucho. 211 00:11:45,839 --> 00:11:47,327 Podría decir lo mismo. 212 00:11:47,820 --> 00:11:49,556 Te describiré la imagen que está en mi mente. 213 00:11:49,624 --> 00:11:52,070 Pero si es verdad, tendría que matarme. 214 00:11:52,767 --> 00:11:53,829 No he sido un monje. 215 00:11:54,631 --> 00:11:56,706 Olvida que conoce a Jane. 216 00:11:57,075 --> 00:11:59,699 La chica es fantástica. Se parece a Virginia Mayo. 217 00:11:59,700 --> 00:12:02,579 Tiene 25 años, equipo de gimnastas de Mount Holyoke. 218 00:12:03,003 --> 00:12:04,803 Sal con ella este fin de semana. 219 00:12:04,838 --> 00:12:07,479 Si funciona, ven el día de gracias, tal vez puedas rellenarla a ella. 220 00:12:13,923 --> 00:12:16,224 Cariño, 8:00 el sábado por la noche... 221 00:12:16,292 --> 00:12:18,527 ...en Jimmy's la Grange para la bella y la bestia. 222 00:12:18,595 --> 00:12:21,582 - Roger. - Tienen pollo Kiev. 223 00:12:21,917 --> 00:12:23,548 La manteca se chorrea por todos lados. 224 00:12:35,183 --> 00:12:38,239 - Hola, Sr. Draper. - Hola, Celia. 225 00:12:44,562 --> 00:12:47,971 Le hice unas chuletas de cerdo. También son ricas frías. 226 00:12:48,680 --> 00:12:50,341 Lo espero con ansias. 227 00:12:50,885 --> 00:12:52,487 Pero no come nada. 228 00:12:55,007 --> 00:12:56,458 ¿Has visto mi caja lustradora de zapatos? 229 00:12:56,459 --> 00:12:57,909 La coloqué en la parte superior del armario. 230 00:12:58,477 --> 00:13:00,583 ¿Los niños vendrán este fin de semana? 231 00:13:01,740 --> 00:13:03,829 No. Debes volver a poner las cosas donde las encontraste. 232 00:13:06,004 --> 00:13:08,124 No quería dejarlo en el medio del piso. 233 00:13:21,879 --> 00:13:24,280 Bien, buenas noches. Que tenga un buen fin de semana. 234 00:13:24,823 --> 00:13:26,343 Y coma algo. 235 00:13:55,508 --> 00:13:57,031 ¡Déjenme salir de aquí! 236 00:13:58,217 --> 00:14:00,866 ¡Déjenme salir de aquí! 237 00:14:02,643 --> 00:14:04,755 ¡Déjenme salir de aquí! 238 00:14:07,653 --> 00:14:11,128 Las huellas en el piso mojado, ya no son una molestia pendiente. 239 00:14:12,480 --> 00:14:14,132 La fórmula patentada de Glo-coat... 240 00:14:14,200 --> 00:14:16,669 ...se esparce fácilmente y se seca en segundos. 241 00:15:21,729 --> 00:15:23,488 Entonces, ¿cómo conoces a Jane? 242 00:15:24,229 --> 00:15:27,749 Antes de que me preguntes cosas, tienes que dejar que termine una copa. 243 00:15:28,452 --> 00:15:30,901 No tengo que preguntarte nada. 244 00:15:32,589 --> 00:15:35,065 Creo que de hecho estoy nerviosa. 245 00:15:35,627 --> 00:15:37,806 No he hecho esto desde la universidad. 246 00:15:38,006 --> 00:15:40,598 Aunque parece así, no fue hace tanto tiempo. 247 00:15:41,059 --> 00:15:42,596 Tomé prestado un vestido. 248 00:15:43,053 --> 00:15:45,613 Te sentaste tan rápido que no lo pude ver. 249 00:15:46,020 --> 00:15:47,415 ¿Quieres verlo? 250 00:16:02,517 --> 00:16:04,028 No puedo creer que haya hecho eso. 251 00:16:05,974 --> 00:16:08,613 Es difícil creer que haya dos chicas que puedan usar ese vestido. 252 00:16:10,335 --> 00:16:12,866 Don, quiero romper el hielo esta noche. 253 00:16:13,401 --> 00:16:15,853 Sé que es tu primera cita. 254 00:16:16,238 --> 00:16:18,007 La primera en la que Roger estuvo involucrado. 255 00:16:18,008 --> 00:16:20,920 Por supuesto. Estoy segura. Es sólo que... 256 00:16:22,450 --> 00:16:25,785 ...estoy rompiendo muchas de mis reglas al ver a un hombre divorciado. 257 00:16:27,391 --> 00:16:30,370 Pero Jane te ha hecho su causa personal. 258 00:16:31,928 --> 00:16:34,674 Y hay tantos problemas reales en el mundo. 259 00:16:37,136 --> 00:16:38,279 Lo sé. 260 00:16:38,977 --> 00:16:41,048 El mundo es tan oscuro ahora. 261 00:16:41,681 --> 00:16:43,081 ¿El país? 262 00:16:44,881 --> 00:16:48,154 Dios mío, de repente me has hecho sentir seria. 263 00:16:49,415 --> 00:16:51,922 No sé si puedo hacerte sentir mejor sobre el mundo. 264 00:16:51,957 --> 00:16:54,120 Uno de los chicos asesinados en Mississippi... 265 00:16:54,188 --> 00:16:57,263 ...Andrew Goodman, era de aquí. 266 00:16:57,497 --> 00:16:59,530 Una amiga mía lo conocía del campamento de verano. 267 00:17:01,036 --> 00:17:04,148 ¿Es eso lo que hace falta para cambiar las cosas? 268 00:17:06,577 --> 00:17:08,554 ¿A qué te dedicas? 269 00:17:09,130 --> 00:17:10,957 Soy actriz. 270 00:17:11,333 --> 00:17:13,382 Pero ahora soy una extra en la ópera. 271 00:17:13,726 --> 00:17:16,809 - ¿Y qué es eso? - Una supernumeraria. 272 00:17:17,561 --> 00:17:19,658 Somos los actores que llenamos el escenario. 273 00:17:20,385 --> 00:17:21,970 ¿Como un coro? 274 00:17:21,971 --> 00:17:23,160 Nada de cantar. 275 00:17:23,228 --> 00:17:24,897 Hago de cuenta que bebo mucho. 276 00:17:24,965 --> 00:17:27,334 Soy una sierva. Soy una... 277 00:17:27,402 --> 00:17:29,435 ...cortesana. 278 00:17:29,503 --> 00:17:32,773 Parte de un harén. Depende de la ópera. 279 00:17:34,242 --> 00:17:36,377 Eso es verdaderamente fascinante. 280 00:17:37,646 --> 00:17:39,650 Amo la música. 281 00:17:39,717 --> 00:17:42,586 Y amo el backstage. 282 00:17:42,654 --> 00:17:45,925 Nuestros trajes son tan buenos como nuestros cantantes. 283 00:17:45,992 --> 00:17:48,194 Y amo las historias. 284 00:17:49,200 --> 00:17:50,897 Son muy románticas. 285 00:17:51,728 --> 00:17:52,801 ¿Has ido? 286 00:17:53,268 --> 00:17:55,170 Sí. 287 00:17:55,237 --> 00:17:58,939 Pero sólo por negocios así que nunca lo disfruté. 288 00:17:59,007 --> 00:18:01,542 Bueno, entonces tienes que venir como mi huésped. 289 00:18:03,913 --> 00:18:06,650 Dan boletos a los extras en lugar de pagar salarios decentes. 290 00:18:08,753 --> 00:18:10,353 - ¿Señora? - Ni siquiera tengo que ver. 291 00:18:10,421 --> 00:18:12,055 Pollo Kiev. 292 00:18:12,123 --> 00:18:13,791 Hacen que te pongas un babero. 293 00:18:13,859 --> 00:18:16,728 Vamos, divirtámonos un poco. 294 00:18:17,863 --> 00:18:19,500 Dos pollos Kiev. 295 00:18:28,779 --> 00:18:30,449 El Barbizon. 296 00:18:30,516 --> 00:18:32,251 Apuesto a que eso sería una gran ópera. 297 00:18:32,318 --> 00:18:34,555 Lo sería. 298 00:18:34,623 --> 00:18:37,224 Bueno, supongo que esta es la despedida. 299 00:18:37,292 --> 00:18:39,762 Está bien. 300 00:18:41,999 --> 00:18:43,600 Buenas noches. 301 00:18:45,770 --> 00:18:48,775 Entonces, ¿te veré en lo de Roger y Jane en Día de Acción de Gracias? 302 00:18:51,111 --> 00:18:53,112 Es tentador, pero... 303 00:18:53,179 --> 00:18:55,247 ...ya tengo planes. 304 00:18:55,315 --> 00:18:58,517 Estoy segura de que los feriados son muy complejos. 305 00:19:15,472 --> 00:19:19,242 Debe haber pasado un tiempo desde que tuvieras que descifrar mensajes... 306 00:19:19,309 --> 00:19:22,511 ...pero me gustaría verte de nuevo. 307 00:19:22,579 --> 00:19:24,746 ¿Qué tal ahora mismo? 308 00:19:24,814 --> 00:19:26,916 Detuve el taxímetro. Podemos comenzar de nuevo. 309 00:19:26,983 --> 00:19:28,887 Será como si acabara de recogerte. 310 00:19:28,954 --> 00:19:30,822 ¿Aceptarías, por favor, un no débil? 311 00:19:32,892 --> 00:19:35,128 Veamos dónde estamos en vísperas de Año Nuevo. 312 00:19:35,195 --> 00:19:38,264 - Si debe ser, será así. - Deja que te acompañe adentro. 313 00:19:38,332 --> 00:19:40,100 No. 314 00:19:40,168 --> 00:19:42,338 Conozco ese truco. 315 00:20:05,699 --> 00:20:08,301 Waverly y la 6ta Avenida. 316 00:20:12,044 --> 00:20:14,312 Creo que ustedes dos se comportaron bien. 317 00:20:14,380 --> 00:20:17,549 Ella no sabe cuándo parar. Tú no sabes cuándo parar. 318 00:20:17,616 --> 00:20:20,286 Mi objetivo era conseguir el jamón. 319 00:20:20,354 --> 00:20:22,023 Nadie te dijo que me golpearas. 320 00:20:22,091 --> 00:20:23,992 Eso no estaba en el plan. 321 00:20:24,059 --> 00:20:27,328 Lo importante de esto es-- Aquí está el Sr. Campbell. 322 00:20:30,333 --> 00:20:32,901 Me han asegurado que ustedes, señoritas, pueden buscar sus nombres... 323 00:20:32,969 --> 00:20:35,537 ...y tal vez su foto en el Daily News del lunes. 324 00:20:35,605 --> 00:20:38,977 - ¿Qué sección? - Es el Daily news. Es una gran sección. 325 00:20:40,646 --> 00:20:44,082 Como sea, no es mala manera de pasar un domingo. 326 00:20:46,119 --> 00:20:48,487 ¿Podrías volver al mercado y traerme unas aspirinas? 327 00:20:48,555 --> 00:20:51,358 Probablemente no debamos tener más contacto por el momento. 328 00:20:53,228 --> 00:20:54,695 ¿Vamos? 329 00:20:59,400 --> 00:21:01,368 Realmente apreciamos su talento... 330 00:21:01,435 --> 00:21:03,372 ...y, por supuesto, su discreción. 331 00:21:03,439 --> 00:21:04,973 ¡Me lastimaste! 332 00:21:05,041 --> 00:21:06,976 ¡Damas, damas, damas! 333 00:21:07,044 --> 00:21:10,546 - ¡Daisy! - Acompáñala al tren. 334 00:21:13,150 --> 00:21:14,452 - ¿Estás bien, querida? - Sí. 335 00:21:16,088 --> 00:21:17,958 Vamos a conseguirte un taxi. 336 00:21:22,698 --> 00:21:25,568 - Buenos días. - Bienvenido. ¿Cómo estuvo Los Angeles? 337 00:21:25,636 --> 00:21:27,303 Muy difícil de dejar. 338 00:21:27,371 --> 00:21:30,206 Me encantarían unas vacaciones. 339 00:21:30,276 --> 00:21:32,011 No fueron vacaciones. 340 00:21:32,078 --> 00:21:34,181 Tuve muchos tsuris con Lucy y Desi. 341 00:21:34,248 --> 00:21:36,183 ¿Alguien ha estado usando mi oficina? 342 00:21:36,250 --> 00:21:37,951 El Sr. Sterling no tiene televisión. 343 00:21:38,019 --> 00:21:40,287 Prepara una reunión para las 11:00. 344 00:21:40,355 --> 00:21:42,591 No, que sea a la 1:00. ¿Ya tenemos mesa? 345 00:21:42,659 --> 00:21:44,829 1:30 y no. 346 00:21:46,064 --> 00:21:47,910 - Hola. - ¿Sí? 347 00:21:47,911 --> 00:21:49,239 ¿Sabes dónde están los borradores de Seacore? 348 00:21:49,240 --> 00:21:50,467 ¡Lo tengo! 349 00:21:53,340 --> 00:21:56,008 ¿Quieres saber por qué? 350 00:21:56,076 --> 00:21:58,246 Vendí el especial de TV de Jai Alai. 351 00:21:58,314 --> 00:22:00,483 ¿En serio? 352 00:22:00,550 --> 00:22:02,351 A la A.B.C. Se están moviendo hacia... 353 00:22:02,419 --> 00:22:04,420 ...todos estos eventos deportivos excéntricos. Kartings. 354 00:22:04,488 --> 00:22:06,789 Bueno, eso es muy emocionante. 355 00:22:06,857 --> 00:22:08,858 ¿Podrías hacer que alguien me rastree una taza de café? 356 00:22:08,926 --> 00:22:10,995 Y me encantaría un poco de jugo de pomelo. Y, ¿Joan? 357 00:22:10,996 --> 00:22:12,020 Son mis novedades. 358 00:22:12,021 --> 00:22:14,086 Ni siquiera le diré a la gente después de que salga al aire. 359 00:22:19,841 --> 00:22:21,308 Buenos días, Sr. Draper. 360 00:22:22,744 --> 00:22:24,947 Don, ¿puedo hablar contigo un minuto? 361 00:22:31,989 --> 00:22:34,458 Buen día. 362 00:22:34,526 --> 00:22:36,928 - Lane, ¿nos disculparías un momento? - Por supuesto. 363 00:22:36,996 --> 00:22:38,832 Buenos días, Don. 364 00:22:44,306 --> 00:22:46,442 Sabes... 365 00:22:46,509 --> 00:22:49,045 ...nadie que haya estado asociado con un evento real... 366 00:22:49,112 --> 00:22:51,747 ...ha pensado que se lo ha reproducido honestamente en el periódico. 367 00:22:54,688 --> 00:22:55,688 "Un hombre de una ciudad sin nombre." 368 00:22:55,689 --> 00:22:58,057 "Donald Draper, o Don como se lo conoce... 369 00:22:58,124 --> 00:23:01,360 ...quizás en un intento de verse humilde, es una incógnita apuesta." 370 00:23:03,363 --> 00:23:05,232 "Uno imagina que en algún lugar, en un desván... 371 00:23:05,299 --> 00:23:07,503 ...hay una pintura suya envejeciendo rápidamente." 372 00:23:09,072 --> 00:23:11,073 Por ser un tipo de "Ad age" sabe escribir en serio. 373 00:23:11,141 --> 00:23:13,677 - También dice que estás casado. - Jesús. 374 00:23:13,745 --> 00:23:16,580 Nunca me preguntó eso. ¿Verificó algún hecho? 375 00:23:16,648 --> 00:23:18,615 No le diste ninguno. 376 00:23:18,683 --> 00:23:22,322 - Tuvo que haber hecho asunciones. - Mi trabajo es escribir anuncios... 377 00:23:22,390 --> 00:23:24,391 ...no ir por ahí contando quién soy. 378 00:23:24,459 --> 00:23:26,493 ¿Quién sabe quién eres? 379 00:23:26,561 --> 00:23:29,597 Se suponía que esto fuese publicidad para la firma. 380 00:23:29,665 --> 00:23:31,466 ¿Por qué tienes tantas copias? 381 00:23:31,534 --> 00:23:33,403 Compré una para leerla. 382 00:23:33,471 --> 00:23:36,240 Iba a comprar una para enmarcarla en la recepción, pero entonces la leí. 383 00:23:36,307 --> 00:23:38,709 Solo quería conseguirlas todas antes de que alguien más lo hiciera. 384 00:23:38,776 --> 00:23:40,812 Servirá para los pisos de jaulas de pájaros para el viernes. 385 00:23:40,880 --> 00:23:43,248 Esto es una oportunidad perdida. 386 00:23:43,315 --> 00:23:46,184 Convertiste todo el chisporroteo de Glo-coat en un pedo húmedo. 387 00:23:46,252 --> 00:23:48,421 Y además suenas como un cretino. 388 00:23:48,489 --> 00:23:50,491 Bueno, está hecho. 389 00:23:51,726 --> 00:23:53,394 Aprendí una valiosa lección. 390 00:23:53,461 --> 00:23:55,462 Mantenerme lejos de reporteros con una sola pierna. 391 00:23:55,530 --> 00:23:57,197 Sí, estaba pensando en ello... 392 00:23:57,265 --> 00:23:59,634 ¿Quién es él para criticar a alguien? 393 00:23:59,702 --> 00:24:03,707 Sólo para que no te mates, hubieron algunas buenas nuevas. 394 00:24:03,774 --> 00:24:05,709 A la amiga de Jane le resultaste encantador. 395 00:24:05,777 --> 00:24:07,545 Aunque algo toquetón en el auto. 396 00:24:07,613 --> 00:24:09,981 Esas son buenas nuevas. Gracias. 397 00:24:10,049 --> 00:24:12,417 Le gustaste. Tal vez deberías haber acariciado a Pete pata de palo. 398 00:24:12,485 --> 00:24:14,522 Ellos te elevan y te bajan de un golpe. 399 00:24:14,590 --> 00:24:16,958 No sé qué podría haber hecho diferente. 400 00:24:17,026 --> 00:24:19,794 Creo que estabas siendo modesto pero él no creyó lo mismo. 401 00:24:19,862 --> 00:24:22,297 Lo siento pero después del año que has tenido... 402 00:24:22,365 --> 00:24:24,232 ...simplemente ya no es apropiado. 403 00:24:29,408 --> 00:24:30,975 ¡Nos espera! 404 00:24:32,544 --> 00:24:35,147 - ¿Vendrá Joey? - Aquí estoy. 405 00:24:36,410 --> 00:24:38,317 ¿Por qué no puedes venir a nuestra oficina? 406 00:24:38,385 --> 00:24:40,112 ¿Quieren oír lo que dijo Sugarberry o no? 407 00:24:40,113 --> 00:24:41,139 Dispara. 408 00:24:41,656 --> 00:24:44,959 Fue estrepitoso. Primero viene Darryl y él me cuenta sobre... 409 00:24:45,027 --> 00:24:46,027 ...cómo se quedaron mirando el artículo... 410 00:24:46,028 --> 00:24:47,871 ...todo el día de ayer preocupados por una demanda. 411 00:24:48,263 --> 00:24:50,399 Así que cuelgo y me debato entre decirle a Don o no... 412 00:24:50,466 --> 00:24:52,801 Arrojarme sobre la espada. Y entonces llama Kreutzer... 413 00:24:52,870 --> 00:24:54,904 ...para decirme que otros periódicos publicaron la historia. 414 00:24:54,972 --> 00:24:57,108 Y yo pienso: "Sabe que somos nosotros, ¿pero cómo lo sabe?". 415 00:24:57,176 --> 00:25:00,645 Y dijo que todos, Darryl especialmente, estaban muy emocionados... 416 00:25:00,713 --> 00:25:03,016 Y entonces se pone cristiano: 417 00:25:03,083 --> 00:25:05,251 Lamenta que alguien salga perjudicado... 418 00:25:05,319 --> 00:25:07,420 ...pero más personas probarán su jamón ahora... 419 00:25:07,488 --> 00:25:09,658 ...y les encantará. 420 00:25:09,726 --> 00:25:12,728 Es hermoso. ¿Cómo pones algo como esto en tu libro? 421 00:25:12,796 --> 00:25:14,597 No se puede. Ni siquiera podemos cobrarlo. 422 00:25:14,665 --> 00:25:15,932 No sería mala idea... 423 00:25:16,000 --> 00:25:17,934 ...que aumentaran el presupuesto para medios. 424 00:25:18,001 --> 00:25:20,437 - Aprovecha el momento. - ¿Con más anuncios de porquería? 425 00:25:20,505 --> 00:25:22,674 - Espero que no. - Tú lo usas. 426 00:25:22,742 --> 00:25:26,511 El ganador de la batalla del jamón eres tú. 427 00:25:26,579 --> 00:25:29,113 ¿Pueden imaginarlo? Se le caería la dentadura de la boca a Lane... 428 00:25:29,181 --> 00:25:30,783 ...si entráramos con una compra adicional. 429 00:25:33,786 --> 00:25:36,357 "Vale la pena pelear por nuestros jamones." 430 00:25:38,561 --> 00:25:42,865 Caricaturas de un peregrino y un indio en un tira y afloja por un jamón. 431 00:25:42,932 --> 00:25:45,734 Las ancianas sonreirán. 432 00:25:45,802 --> 00:25:48,604 ¿Por qué no lo lanzaste dos meses atrás? Es bueno por sí mismo. 433 00:25:48,672 --> 00:25:50,709 Un eslogan no es nada cuando tienes una buena idea. 434 00:25:52,311 --> 00:25:54,345 Crayón negro. Lo necesito en una hora. 435 00:25:54,413 --> 00:25:56,247 Apresúrate, Joey. 436 00:25:58,518 --> 00:26:00,887 ¿Clara, puedes llamar a Darryl en Sugarberry? 437 00:26:00,955 --> 00:26:03,925 Dile que es urgente. Puedo necesitarte. 438 00:26:05,829 --> 00:26:08,030 Horace Cook, Jr. Es urgente. 439 00:26:09,266 --> 00:26:12,068 ¡Ho-ho! ¿Cómo estuvo Tijuana? 440 00:26:12,135 --> 00:26:15,439 Tengo que decir que es una foto muy halagadora. 441 00:26:15,507 --> 00:26:18,411 No creo que me gustaría ser descripto de esa forma. 442 00:26:18,478 --> 00:26:20,412 Sr. Crane, usted es un vendedor. 443 00:26:20,480 --> 00:26:23,282 No quiere ser calificado de misterioso. 444 00:26:23,350 --> 00:26:25,218 No se discute más. 445 00:26:25,286 --> 00:26:27,721 Acabo de colgar con Ho-ho. 446 00:26:27,789 --> 00:26:29,576 - Jai Alai se va. - ¿Qué? 447 00:26:30,092 --> 00:26:31,094 Se terminó. 448 00:26:31,228 --> 00:26:34,063 Mierda. Acabo de venderle un especial de TV a la A.B.C. 449 00:26:34,131 --> 00:26:37,400 Bueno, aparentemente Don no los mencionó en el artículo. 450 00:26:39,203 --> 00:26:41,805 No mencioné a nadie. Ese es el trabajo del reportero. 451 00:26:44,778 --> 00:26:45,778 Espectacular. 452 00:26:45,802 --> 00:26:47,980 ¿Qué diablos estaba haciendo Ho-ho leyendo el "Ad age"? 453 00:26:48,048 --> 00:26:50,416 - Arréglalo. - Todd llamó a todos los socios... 454 00:26:50,484 --> 00:26:53,220 ...de C.G.C. y ellos lo enardecieron. 455 00:26:53,288 --> 00:26:54,755 Le dijeron que nos reímos de él. 456 00:26:54,823 --> 00:26:56,790 ¡No lo hago! Comunícame con él... 457 00:26:56,858 --> 00:26:59,161 ...o tráelo aquí o acampa en la entrada de su casa. 458 00:26:59,229 --> 00:27:02,032 Me colgó el teléfono. 459 00:27:02,099 --> 00:27:04,768 Creo que estaba llorando. 460 00:27:06,504 --> 00:27:09,339 ¿Cuánto quedaba de Ho-ho de todos modos? 461 00:27:09,406 --> 00:27:12,378 Sobreviviremos sin Jai Alai en nuestra lista. 462 00:27:12,445 --> 00:27:14,713 Sobreviviremos, ¿pero por cuánto tiempo? 463 00:27:14,781 --> 00:27:16,281 La pérdida de Jai Alai... 464 00:27:16,349 --> 00:27:19,318 ...convierte a Lucky Strike en el 71% de nuestra facturación. 465 00:27:19,386 --> 00:27:21,520 Es una posición insegura e insostenible. 466 00:27:24,591 --> 00:27:27,662 Harry, por qué no llamas y finges no saber nada de esto. 467 00:27:27,730 --> 00:27:30,064 Deja pasar una hora y atenderá tu llamada. 468 00:27:30,132 --> 00:27:32,701 Ojalá tuviéramos un segundo piso para poder saltar. 469 00:27:41,349 --> 00:27:44,251 Voy a tener que conseguirte otra entrevista. 470 00:27:44,319 --> 00:27:47,656 El Wall Street Journal. 471 00:27:47,723 --> 00:27:49,591 ¿Y qué hago distinto? 472 00:27:49,659 --> 00:27:51,626 Le dije la verdad. 473 00:27:51,694 --> 00:27:54,431 ¿Qué importa lo que dije? Mi trabajo habla por mí. 474 00:27:54,499 --> 00:27:58,270 Convertir éxitos creativos en negocios es tu trabajo. 475 00:27:58,337 --> 00:28:00,972 Y has fallado. 476 00:28:09,352 --> 00:28:11,420 Ya pasará. 477 00:28:18,531 --> 00:28:22,569 - Feliz Acción de Gracias a todos. - Feliz Acción de Gracias. 478 00:28:22,681 --> 00:28:23,835 Empezamos sin ti. 479 00:28:23,856 --> 00:28:26,880 Abuela Pauline, te dije que estábamos en lo de mamá al mediodía. Ya comimos. 480 00:28:26,920 --> 00:28:29,276 Se supone que comas de más en Acción de Gracias. 481 00:28:29,344 --> 00:28:31,547 Gracias. 482 00:28:31,614 --> 00:28:34,184 ¿Jamie, comerás algo? 483 00:28:34,252 --> 00:28:36,920 Nos perdimos el postre. 484 00:28:36,988 --> 00:28:39,422 Siéntate al lado de tu padre. 485 00:28:39,490 --> 00:28:42,459 - Sirve café, cariño. - Hola, papi. 486 00:28:42,527 --> 00:28:44,394 ¿No es dulce? 487 00:28:46,164 --> 00:28:48,300 No nos olvidamos de ustedes. 488 00:28:51,506 --> 00:28:53,107 - ¿Qué se dice? - Gracias. 489 00:28:53,174 --> 00:28:54,842 - Gracias. - Después de comer. 490 00:28:58,347 --> 00:29:00,315 El tráfico era mortal. 491 00:29:00,383 --> 00:29:03,020 Porque en eso se está convirtiendo este país. 492 00:29:03,088 --> 00:29:05,456 Todos tienen dos Acciones de Gracias a donde ir. 493 00:29:05,524 --> 00:29:08,894 Tal vez debamos estar agradecidos el doble. 494 00:29:15,269 --> 00:29:17,471 ¿No te gusta la comida, cariño? 495 00:29:17,539 --> 00:29:20,207 - No. - Sally Draper, eso es grosero. 496 00:29:20,275 --> 00:29:23,810 - Te encanta la salsa de arándanos. - Tiene semillas. 497 00:29:23,878 --> 00:29:26,581 - ¿Y la batata? - No tengo hambre. 498 00:29:26,648 --> 00:29:29,952 Mira, hay malvaviscos. 499 00:29:34,658 --> 00:29:36,126 Señor. 500 00:29:39,698 --> 00:29:42,501 Debe tener fiebre. 501 00:29:42,569 --> 00:29:44,871 - Lo siento. - Está bien, cariño. 502 00:29:44,939 --> 00:29:48,675 - Isabel, ¿puedes traer un trapo? - ¡Deja de pellizcarme! 503 00:29:54,683 --> 00:29:57,352 Me encantan las batatas. 504 00:30:02,057 --> 00:30:04,326 ¡Isabel! 505 00:30:06,396 --> 00:30:08,230 Feliz Acción de Gracias. 506 00:30:15,174 --> 00:30:17,776 - ¿Quieres un trago? - No tengo mucho tiempo. 507 00:30:17,844 --> 00:30:20,012 Tengo que cenar con mi familia. 508 00:30:20,080 --> 00:30:21,081 Por supuesto. 509 00:30:21,237 --> 00:30:22,828 ¿No debería haber mencionado a mi familia? 510 00:30:23,086 --> 00:30:25,021 Nunca sé cómo vas a reaccionar. 511 00:30:25,089 --> 00:30:26,957 No, está bien. 512 00:30:37,905 --> 00:30:40,775 - Déjame sacarme el sostén. - No. En un minuto. 513 00:30:40,843 --> 00:30:43,410 Deja de decirme qué hacer. Sé lo que quieres. 514 00:30:43,478 --> 00:30:46,013 Entonces hazlo. 515 00:30:49,319 --> 00:30:50,854 Más duro. 516 00:30:53,191 --> 00:30:54,524 Otra vez. 517 00:31:06,198 --> 00:31:07,198 Espera. 518 00:31:14,684 --> 00:31:16,920 Sorpresa, es para ti. 519 00:31:20,526 --> 00:31:22,761 ¿Por qué atendiste? 520 00:31:22,829 --> 00:31:24,831 Era la tercera vez. No podía ignorarlo. 521 00:31:28,802 --> 00:31:31,606 - ¿Hola? - Feliz Acción de Gracias. 522 00:31:31,674 --> 00:31:33,776 Feliz Acción de Gracias. 523 00:31:33,844 --> 00:31:36,779 Lamento molestarte, no sabía que tenías invitados. 524 00:31:36,846 --> 00:31:39,014 ¿Qué pasa? 525 00:31:39,082 --> 00:31:42,317 Necesito $280 para la fianza. 526 00:31:42,384 --> 00:31:45,189 Adiós. 527 00:31:45,257 --> 00:31:48,392 - ¿Dónde estás? - No es para mí. 528 00:31:52,698 --> 00:31:55,266 Escúpelo, cariño. 529 00:31:55,333 --> 00:31:58,202 Te vas a reír. 530 00:31:59,773 --> 00:32:01,774 Pete y yo contratamos unas actrices... 531 00:32:01,842 --> 00:32:04,977 ...para armar una pelea por el jamón Sugarberry. 532 00:32:05,044 --> 00:32:07,212 Como una maniobra. 533 00:32:07,280 --> 00:32:09,614 Logramos que incrementen su presupuesto. 534 00:32:11,185 --> 00:32:12,821 ¿Hola? 535 00:32:12,889 --> 00:32:14,790 Estoy aquí. 536 00:32:14,858 --> 00:32:17,826 Una de ellas presentó cargos contra la otra... 537 00:32:17,894 --> 00:32:19,963 ...por asalto, son 80 de fianza... 538 00:32:20,030 --> 00:32:22,265 ...y 100 a cada una por mantener su boca cerrada. 539 00:32:22,333 --> 00:32:24,834 Y tiene que ser hoy. 540 00:32:24,902 --> 00:32:26,805 ¡Llama a Pete! 541 00:32:28,376 --> 00:32:30,110 ¿Crees que eres mi primer llamada? 542 00:32:34,014 --> 00:32:36,416 Hola, lamento mucho molestarte. 543 00:32:36,484 --> 00:32:38,786 - No debería ayudarte. - Igual funcionó. 544 00:32:38,854 --> 00:32:41,325 - Serás muy feliz. - No soy feliz. 545 00:32:41,392 --> 00:32:43,627 No creo que sea divertido o lindo. 546 00:32:43,695 --> 00:32:45,696 Me preguntas sobre algo como esto a mí antes de hacerlo. 547 00:32:45,764 --> 00:32:47,866 Hubiera impedido que quedaras como una idiota... 548 00:32:47,934 --> 00:32:50,034 ...o peor aún, que me hagas ver como uno. ¿Es lo que quieres? 549 00:32:51,637 --> 00:32:53,406 ¿Quieres que la gente piense que somos idiotas, Peggy? 550 00:32:53,474 --> 00:32:56,109 No hay razón para insultar. 551 00:32:56,177 --> 00:32:58,945 - Ha estado agonizando. - ¿Quién eres tú? 552 00:32:59,013 --> 00:33:01,214 Su prometido. 553 00:33:01,282 --> 00:33:03,616 Mark, no. 554 00:33:03,684 --> 00:33:06,687 ¿Por qué lo trajiste si no querías que se involucre? 555 00:33:06,754 --> 00:33:10,526 Lo sé, lo siento, Don. 556 00:33:14,566 --> 00:33:16,701 - ¿Prometido? - Me surgió. 557 00:33:24,280 --> 00:33:27,316 - ¿Sacaste al perro? - Hace frío afuera. 558 00:33:27,384 --> 00:33:29,085 Pero la encerré en el lavadero. 559 00:33:35,428 --> 00:33:37,429 No hace frío aquí. 560 00:33:51,747 --> 00:33:53,882 Sally. 561 00:33:53,950 --> 00:33:56,785 Estaba llamando a papá. 562 00:33:56,853 --> 00:33:59,423 ¿Hola? 563 00:33:59,491 --> 00:34:01,795 Quería desearle un feliz Acción de Gracias. 564 00:34:01,863 --> 00:34:04,097 Lo verás mañana. 565 00:34:04,165 --> 00:34:06,434 ¿Quieres llamarlo para quejarte de lo mala que soy? 566 00:34:06,501 --> 00:34:10,105 No esperes su comprensión, cuando escuche mi versión de la historia. 567 00:34:10,173 --> 00:34:11,940 - ¡No! - Vete a la cama. 568 00:34:18,718 --> 00:34:21,853 Voy a tener que hacer sacar ese teléfono del pasillo. 569 00:34:31,066 --> 00:34:33,301 Mañana cuando los chicos se vayan... 570 00:34:33,369 --> 00:34:36,505 ...¿por qué no le dejamos el bebe a Carla y nos vamos a una linda cena? 571 00:34:38,575 --> 00:34:40,343 Tal vez a Essex. 572 00:34:40,410 --> 00:34:42,144 A Griswold Inn. 573 00:34:44,450 --> 00:34:45,818 De acuerdo. 574 00:34:50,389 --> 00:34:52,090 Estoy realmente cansado, Betty. 575 00:35:01,752 --> 00:35:03,387 ¡Papi! 576 00:35:03,455 --> 00:35:05,323 Papá. 577 00:35:08,293 --> 00:35:10,864 - ¿Cuánto pavo comiste? - Me comí todo. 578 00:35:13,508 --> 00:35:15,937 - Hola, papi. - Hola. 579 00:35:19,443 --> 00:35:21,946 - A las nueve de la noche mañana. - ¿Dónde está el bebé? 580 00:35:22,013 --> 00:35:24,484 Lo tiene Carla. No lo ibas a llevar. 581 00:35:24,552 --> 00:35:26,886 - Henry y yo tenemos planes. - Me hubiera gustado verlo. 582 00:35:29,557 --> 00:35:31,592 - Hola, Don. - Henry. 583 00:35:31,660 --> 00:35:34,461 Vamos, vámonos. 584 00:35:52,119 --> 00:35:53,987 La puerta del garaje. 585 00:35:58,894 --> 00:36:02,463 - ¿Qué estás haciendo? - Sabes lo que estoy haciendo. 586 00:36:10,607 --> 00:36:13,976 Se me cayó el botón del pijama. 587 00:36:14,043 --> 00:36:15,845 Lo coseré por la mañana. 588 00:36:15,913 --> 00:36:17,513 ¿Sabes coser? 589 00:36:17,581 --> 00:36:19,817 Puedo con un botón. Te mostraré. 590 00:36:26,026 --> 00:36:27,560 Dejaré la luz del baño encendida... 591 00:36:27,628 --> 00:36:29,463 ...para que no haya más problemas, ¿de acuerdo? 592 00:36:29,531 --> 00:36:32,101 - Está bien. - Buenas noches, papi. 593 00:36:34,272 --> 00:36:36,107 Buenas noches... 594 00:36:36,175 --> 00:36:38,043 ...a ambos. 595 00:37:20,833 --> 00:37:22,340 ¿Tienes tu llave? 596 00:37:38,620 --> 00:37:41,057 - ¿Hola? - Tal vez están dormidos. 597 00:37:42,760 --> 00:37:44,560 Subamos. 598 00:38:10,629 --> 00:38:12,730 ¡Vamos! 599 00:38:17,570 --> 00:38:19,637 ¿Qué diablos hace el perro en la casa? 600 00:38:21,241 --> 00:38:22,875 Vete a la cama. Esperaré. 601 00:38:22,943 --> 00:38:24,979 ¿Qué esperarás? 602 00:38:27,082 --> 00:38:29,384 Son casi las 10:00. 603 00:38:29,452 --> 00:38:32,220 - Pensé que habías dicho a las 10:00. - No es así. 604 00:38:32,288 --> 00:38:33,923 Esperé muchas veces por ti. 605 00:38:33,991 --> 00:38:36,861 Henry, ¿te molestaría? 606 00:38:36,929 --> 00:38:39,998 - ¿Betty? - No hay problema. 607 00:38:40,066 --> 00:38:41,868 ¿Quieres que me quede o que me vaya? 608 00:38:41,935 --> 00:38:43,203 Quédate. 609 00:38:47,041 --> 00:38:49,277 ¿Cuándo vas a mudarte? 610 00:38:49,345 --> 00:38:51,280 No sé. 611 00:38:51,348 --> 00:38:52,849 Debías haberte mudado hace un mes. 612 00:38:52,916 --> 00:38:55,852 No encontramos el sitio adecuado para los niños. 613 00:38:55,920 --> 00:38:59,156 Bueno, o nos ponemos de acuerdo o tendré que cobrarte alquiler. 614 00:38:59,224 --> 00:39:02,429 - ¿Qué? - O, si quieres, podrías comprármelo. 615 00:39:02,497 --> 00:39:04,298 No puedo creer que hayas dicho eso. 616 00:39:04,365 --> 00:39:06,900 Don, es algo temporal. 617 00:39:06,968 --> 00:39:10,471 Créeme, Henry, todos creen que esto es temporal. 618 00:39:10,539 --> 00:39:12,806 Buenas noches. 619 00:39:18,081 --> 00:39:20,483 ¡Cómo se atreve! 620 00:39:20,550 --> 00:39:22,985 Sé que no quieres oír esto... 621 00:39:23,052 --> 00:39:25,520 ...pero tiene razón. 622 00:39:25,588 --> 00:39:28,524 ¿Acaso los niños no han soportado bastantes cambios? 623 00:39:28,591 --> 00:39:31,262 No puedo desarraigarlos sin tener adonde ir. 624 00:39:31,329 --> 00:39:33,730 Ni siquiera estás buscando. 625 00:39:33,798 --> 00:39:36,200 No hay nada adecuado y él no es quien debe decidir. 626 00:39:46,847 --> 00:39:49,249 Vino a verlo la Srta. Olson. 627 00:39:54,457 --> 00:39:56,359 Hazla pasar. 628 00:40:01,968 --> 00:40:03,703 Nos enviaron uno para cada uno. 629 00:40:05,940 --> 00:40:08,174 Nos podrían haber despedido directamente. 630 00:40:08,242 --> 00:40:11,414 Pero no lo hicieron, porque vendieron más jamones. 631 00:40:11,481 --> 00:40:14,452 Y ahora tienes que decirles por qué, si eso quieres. 632 00:40:14,519 --> 00:40:15,786 Creo que quedarán impresionados. 633 00:40:17,823 --> 00:40:18,923 Pues, no lo haré. 634 00:40:20,994 --> 00:40:23,329 Trato de mantenerme lejos de esos tramposos. 635 00:40:23,397 --> 00:40:25,700 Pero creo que ya lo sabías o me lo habrías dicho. 636 00:40:25,767 --> 00:40:29,336 Era genial hasta que dejó de serlo. 637 00:40:29,404 --> 00:40:31,740 Gracias por el jamón. 638 00:40:33,442 --> 00:40:35,176 Debería habértelo dicho. 639 00:40:37,412 --> 00:40:39,515 ¿Desde cuándo tienes un prometido? 640 00:40:39,583 --> 00:40:41,485 No tengo. 641 00:40:43,455 --> 00:40:45,823 Y no tenías que haber actuado, de ese modo. 642 00:40:45,890 --> 00:40:48,793 Lo trajiste porque pensaste que yo no te haría pasar vergüenza. 643 00:40:48,860 --> 00:40:50,629 Al menos, soy previsora. 644 00:40:50,697 --> 00:40:53,268 No siempre funciona, ¿verdad? 645 00:40:55,672 --> 00:40:59,042 Tienes que pensar un poquito más sobre la imagen de esta agencia. 646 00:40:59,110 --> 00:41:01,845 Nadie sabe sobre el ardid publicitario del jamón... 647 00:41:01,913 --> 00:41:05,752 ...así que nuestra imagen sigue estando casi como la dejaste. 648 00:41:05,820 --> 00:41:09,023 No te necesitaré en la presentación de Jantzen. 649 00:41:09,091 --> 00:41:11,892 - Eres rencoroso. - No. 650 00:41:11,960 --> 00:41:14,528 Sólo creo que lo mejor sería que no hubiera ninguna chica en la sala. 651 00:41:18,234 --> 00:41:20,103 ¿Sabes qué? 652 00:41:20,171 --> 00:41:22,005 Estamos aquí por ti. 653 00:41:23,908 --> 00:41:26,177 Lo único que queremos hacer es complacerte. 654 00:41:34,789 --> 00:41:36,689 ¿Qué te parece si los pongo en la despensa? 655 00:41:36,757 --> 00:41:38,591 Ya casi es Navidad. 656 00:41:38,659 --> 00:41:41,794 Ponlos en el sótano. 657 00:41:41,862 --> 00:41:44,358 ¿A los chicos les gustaron sus regalos? 658 00:41:44,426 --> 00:41:46,028 Así es. 659 00:41:49,399 --> 00:41:52,368 Es bueno tener otros recuerdos de las vacaciones. 660 00:41:52,436 --> 00:41:55,539 Lamento que una niñita te arruinara tu día de Acción de Gracias. 661 00:41:56,612 --> 00:41:58,013 La próxima le diré que no se enferme. 662 00:41:58,048 --> 00:42:00,167 Ya he criado niños, Henry. 663 00:42:00,235 --> 00:42:02,537 Ellos le tienen pánico. 664 00:42:02,605 --> 00:42:04,939 No sabes de quién hablas. 665 00:42:05,007 --> 00:42:06,941 Sé lo que ves en ella. 666 00:42:07,009 --> 00:42:09,878 Y podrías tenerlo sin casarte. 667 00:42:09,945 --> 00:42:12,448 ¿Por qué no le das una oportunidad? 668 00:42:12,515 --> 00:42:16,220 - Ella te adora. - Es una tonta. 669 00:42:16,288 --> 00:42:18,422 A decir verdad, Henry... 670 00:42:18,490 --> 00:42:21,026 ...no sé cómo puedes soportar vivir en la mugre de ese hombre. 671 00:42:29,972 --> 00:42:32,240 Uno va a la piscina, va a la playa... 672 00:42:32,308 --> 00:42:34,576 ...se quita la bata, entra en la cabaña. 673 00:42:34,644 --> 00:42:38,787 No hay otro modo de quitárselo, debe desvestirse. 674 00:42:39,284 --> 00:42:40,533 ¿Puedo apoyar los pies arriba de eso? 675 00:42:40,824 --> 00:42:41,945 - Siéntase como en su sala de estar. - Gracias. 676 00:42:43,514 --> 00:42:46,850 ¿Qué es lo que diferencia al traje de baño de la ropa interior? 677 00:42:46,917 --> 00:42:49,387 El corte, el estampado de la prenda... 678 00:42:50,039 --> 00:42:51,903 ...y cierto pacto de caballeros. 679 00:42:58,141 --> 00:42:59,615 "Tan bien hecho... 680 00:43:00,056 --> 00:43:02,224 ...que no podemos mostrarte el segundo piso". 681 00:43:10,970 --> 00:43:13,571 Creo que es un poco provocativo. 682 00:43:13,639 --> 00:43:16,275 Bien. Eso es a lo que apuntaba. 683 00:43:16,343 --> 00:43:18,611 Es un guiño, no una mirada lasciva. 684 00:43:18,679 --> 00:43:21,147 No queremos un guiño. 685 00:43:21,214 --> 00:43:24,687 Creo haberle explicado que nuestro producto es para gente recatada. 686 00:43:24,754 --> 00:43:27,489 La gente recatada también quiere ser estimulada. 687 00:43:27,557 --> 00:43:29,325 Esto los atraerá de tal forma... 688 00:43:29,392 --> 00:43:31,827 ...que hará que consideren groseros y obvios a sus competidores. 689 00:43:32,216 --> 00:43:34,080 Además se morirán por ver el traje de baño. 690 00:43:34,256 --> 00:43:35,513 Morirán por ver a la chica. 691 00:43:35,746 --> 00:43:38,650 Y según sabemos, ella ni siquiera tiene puesta la parte superior. 692 00:43:39,322 --> 00:43:40,393 Los harán ir a la tienda. 693 00:43:41,643 --> 00:43:42,644 ¿Acaso no buscan eso? 694 00:43:43,723 --> 00:43:45,075 No es apropiado. 695 00:43:45,567 --> 00:43:46,806 No es... 696 00:43:46,808 --> 00:43:48,809 ¿Le dije que somos una empresa familiar? 697 00:43:49,145 --> 00:43:50,297 Creo que sé qué es lo que buscan. 698 00:43:50,863 --> 00:43:53,332 Un par de mujeres lanzándose una pelota playera... 699 00:43:53,400 --> 00:43:55,534 ...con una niñita frente a ellas, construyendo un castillo de arena. 700 00:43:57,570 --> 00:43:59,638 Sus competidores seguirán destrozándolos... 701 00:43:59,706 --> 00:44:01,641 ...porque ustedes le tienen pavor a la piel... 702 00:44:01,709 --> 00:44:04,379 ...que su traje de baño de dos piezas tiene por fin resaltar. 703 00:44:04,447 --> 00:44:07,916 En cierto modo es más obsceno... 704 00:44:07,984 --> 00:44:10,486 ...no ver nada. 705 00:44:10,554 --> 00:44:13,055 Tienen que decidirse sobre qué clase de empresa quieren ser: 706 00:44:13,123 --> 00:44:17,061 Confortables y muertos o arriesgados y tal vez ricos. 707 00:44:17,129 --> 00:44:19,298 Lo único que sé es que no queremos eso. 708 00:44:21,468 --> 00:44:24,370 Bueno, caballeros, tenían curiosidad por saber cómo es una agencia creativa. 709 00:44:24,438 --> 00:44:26,505 Ahí la tienen. 710 00:44:26,573 --> 00:44:29,142 Espero que hayan disfrutado mirando a través de la ventana. 711 00:44:29,210 --> 00:44:31,146 Denme un minuto. 712 00:44:33,917 --> 00:44:35,884 ¿Qué haces? 713 00:44:35,952 --> 00:44:38,121 Contrólate. 714 00:44:38,189 --> 00:44:40,423 Tranquilízate. 715 00:44:40,491 --> 00:44:42,727 Con suerte, Campbell podría presentarles algunas ideas nuevas... 716 00:44:42,729 --> 00:44:43,830 ...más o menos en una semana. 717 00:44:43,896 --> 00:44:45,631 ¿Qué? No. 718 00:44:45,699 --> 00:44:47,467 Esa no es la cuestión. 719 00:44:49,636 --> 00:44:50,937 Fuera. Váyanse. 720 00:44:51,004 --> 00:44:52,405 - Don. - ¿Disculpe? 721 00:44:52,473 --> 00:44:54,741 Recojan sus cosas y váyanse ya mismo de mi oficina. 722 00:44:56,411 --> 00:44:58,080 ¡Vamos, en marcha! 723 00:45:06,491 --> 00:45:08,859 Llama al hombre de Bert Cooper en el Wall Street Journal. 724 00:45:16,403 --> 00:45:18,438 En toda sociedad siempre hay un nombre... 725 00:45:18,506 --> 00:45:20,240 ...que define quiénes son. 726 00:45:20,307 --> 00:45:22,510 Si hablamos de Sterling, Cooper, Draper & Pryce... 727 00:45:22,577 --> 00:45:24,514 ...¿diría que esa persona sería Donald Draper? 728 00:45:24,581 --> 00:45:27,250 Sí. 729 00:45:27,317 --> 00:45:29,452 ¿En serio? 730 00:45:29,520 --> 00:45:32,789 El año pasado, nuestra agencia estaba a punto de desaparecer. 731 00:45:32,857 --> 00:45:35,259 Me di cuenta que tenía dos opciones: 732 00:45:35,326 --> 00:45:38,063 Podía morirme de aburrimiento... 733 00:45:38,131 --> 00:45:39,965 ...o desenfundar las armas. 734 00:45:41,836 --> 00:45:44,571 Así que fui a la oficina de Lane Pryce y le dije: 735 00:45:44,639 --> 00:45:46,373 "Despídanos". 736 00:45:50,112 --> 00:45:53,416 Dos días después trabajábamos desde el Hotel Pierre. 737 00:45:53,484 --> 00:45:56,953 En menos de un año, nos instalamos en dos pisos del Time-Life Building. 738 00:46:12,106 --> 00:46:18,107 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net