1 00:00:15,680 --> 00:00:25,679 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:52,968 --> 00:00:54,036 ‫السيد والسيدة "كامبيل".‬ 3 00:00:55,704 --> 00:00:56,905 ‫أنا الدكتور "ستون".‬ 4 00:00:59,474 --> 00:01:00,375 ‫كيف حالكما اليوم؟‬ 5 00:01:00,942 --> 00:01:02,477 ‫يسرنا التواجد هنا.‬ 6 00:01:02,544 --> 00:01:06,415 ‫صديقتي "سارة دريسكول"، ووالدها‬ ‫رئيس قسم التوليد في "ليونكس هيل".‬ 7 00:01:06,848 --> 00:01:08,317 ‫قالت إنك تحقق النتائج.‬ 8 00:01:08,383 --> 00:01:09,484 ‫إنه عمل جماعي.‬ 9 00:01:09,551 --> 00:01:12,587 ‫لا يحتاج الأزواج أحياناً‬ ‫إلا للتشجيع قديم الطراز.‬ 10 00:01:13,055 --> 00:01:14,056 ‫تفضل بالجلوس سيد "كامبيل".‬ 11 00:01:16,425 --> 00:01:20,962 ‫سأطرح عليكما بعض الأسئلة معاً‬ 12 00:01:21,029 --> 00:01:23,598 ‫وأسئلة حميمية أكثر بشكل منفصل.‬ 13 00:01:25,100 --> 00:01:26,702 ‫منذ متى تحاولان الحمل؟‬ 14 00:01:28,470 --> 00:01:29,404 ‫منذ 18 شهراً.‬ 15 00:01:30,439 --> 00:01:32,574 ‫يبدو هذا وقتاً طويلاً، صحيح؟‬ 16 00:01:32,641 --> 00:01:34,476 ‫دعونا لا نقلق حول ما هو طبيعي.‬ 17 00:01:35,410 --> 00:01:36,478 ‫يختلف الأمر بحسب الشخص.‬ 18 00:01:37,713 --> 00:01:39,948 ‫هل تعرفان مبادىء الحمل،‬ 19 00:01:40,015 --> 00:01:41,917 ‫وكيفية لقاء السائل المنوي مع البيضة؟‬ 20 00:01:42,651 --> 00:01:43,518 ‫نعم.‬ 21 00:01:44,519 --> 00:01:46,922 ‫ولكن إذا أردت أن ترينا بعض الأفلام...‬ 22 00:01:48,924 --> 00:01:49,858 ‫ستتفاجىء من جهل الناس بهذا.‬ 23 00:01:51,426 --> 00:01:53,795 ‫قبل قرار الحمل، هل كنتما تستخدمان‬ ‫وسائل منع حمل؟‬ 24 00:01:54,463 --> 00:01:55,931 ‫- هي فعلت.‬ ‫- استخدمت العازل.‬ 25 00:01:55,997 --> 00:01:58,500 ‫رغم أنه من المحتمل‬ ‫أني لم أكن بحاجة إليه.‬ 26 00:01:58,567 --> 00:01:59,601 ‫سيدة "كامبيل".‬ 27 00:02:03,972 --> 00:02:05,640 ‫كنا نمشي في المنتزه بعد الغداء‬ 28 00:02:05,707 --> 00:02:09,411 ‫ورأى طيوراً تلتقط البذور‬ ‫من روث حصان،‬ 29 00:02:09,478 --> 00:02:11,646 ‫فقال "ابتعدوا، هذا عملي أنا."‬ 30 00:02:12,914 --> 00:02:14,483 ‫- تهانينا.‬ ‫- غير معقول.‬ 31 00:02:15,450 --> 00:02:17,719 ‫يبدو الصوت كزيارة من اللقلق‬ ‫أو "ديبيرز".‬ 32 00:02:17,786 --> 00:02:19,588 ‫أو قد تكون مجرد تصفيفة شعر جديدة.‬ 33 00:02:21,723 --> 00:02:24,526 ‫سيد "رومسين"، سيد "درايبر"،‬ ‫كيف حالكما هذا الصباح؟‬ 34 00:02:24,960 --> 00:02:25,894 ‫- "جوان".‬ ‫- صباح الخير.‬ 35 00:02:28,163 --> 00:02:29,531 ‫ها قد عرفت الإجابة.‬ 36 00:02:31,032 --> 00:02:31,900 ‫هل سبق أن أصبت بالنكاف؟‬ 37 00:02:32,634 --> 00:02:33,502 ‫نعم.‬ 38 00:02:34,102 --> 00:02:35,036 ‫كم كان عمرك؟‬ 39 00:02:35,904 --> 00:02:36,905 ‫صيف عام 1945.‬ 40 00:02:38,173 --> 00:02:39,074 ‫11 أو 12 سنة.‬ 41 00:02:39,841 --> 00:02:41,943 ‫هل تتدلى خصيتيك بشكل طبيعي؟‬ 42 00:02:42,778 --> 00:02:43,645 ‫قطعاً.‬ 43 00:02:45,847 --> 00:02:47,616 ‫وهل سبق أن أنجبت طفلاً؟‬ 44 00:02:47,682 --> 00:02:48,550 ‫لا.‬ 45 00:02:48,617 --> 00:02:51,887 ‫هل سبق أن واجهت صعوبة‬ ‫بإتمام المعاشرة؟‬ 46 00:02:54,756 --> 00:02:55,791 ‫شرب الكحول لا يساعد.‬ 47 00:02:57,492 --> 00:02:59,060 ‫ولكن لا، أحقق المطلوب دائماً.‬ 48 00:02:59,928 --> 00:03:02,631 ‫هل تعاني صعوبة بالانتصاب؟‬ 49 00:03:03,198 --> 00:03:04,065 ‫يا للهول!‬ 50 00:03:04,900 --> 00:03:06,868 ‫أنا رجل أمريكي الدم ذكوري، اتفقنا؟‬ 51 00:03:07,502 --> 00:03:09,704 ‫لا أحد يشكك برجولتك سيد "كامبيل".‬ 52 00:03:09,771 --> 00:03:13,975 ‫قد تكون محارباً أو رياضياً،‬ ‫أو رجلاً بحجم الثور.‬ 53 00:03:14,042 --> 00:03:16,611 ‫كان "جورج واشنطن" عقيماً.‬ 54 00:03:17,579 --> 00:03:19,915 ‫لا صلة للخصوبة بالرجولة.‬ 55 00:03:22,818 --> 00:03:23,952 ‫هل تريد إنجاب طفل؟‬ 56 00:03:24,586 --> 00:03:25,821 ‫أي سؤال هذا؟‬ 57 00:03:27,789 --> 00:03:28,657 ‫أريد هذا بالطبع.‬ 58 00:03:29,825 --> 00:03:31,026 ‫أي رجل لن يرغب بطفل؟‬ 59 00:03:34,863 --> 00:03:35,730 ‫ولكن...‬ 60 00:03:36,665 --> 00:03:37,933 ‫يفكر المرء بحال العالم الآن.‬ 61 00:03:39,768 --> 00:03:40,635 ‫واختراع القنبلة.‬ 62 00:03:42,137 --> 00:03:43,638 ‫هل تحمل همّ العالم؟‬ 63 00:03:44,673 --> 00:03:45,540 ‫أحياناً.‬ 64 00:03:49,110 --> 00:03:53,582 ‫هل تعمل مع الأشعة السينية‬ ‫أو مواد مشعة أو مواد كيماوية؟‬ 65 00:03:54,049 --> 00:03:54,983 ‫أعمل بمجال الإعلانات.‬ 66 00:03:56,251 --> 00:03:57,819 ‫لدينا آلة تصوير "زيروكس"‬ 67 00:03:57,886 --> 00:04:00,689 ‫ولكني لا أستخدمها شخصياً.‬ 68 00:04:00,755 --> 00:04:01,823 ‫الإعلان؟‬ 69 00:04:01,890 --> 00:04:04,726 ‫- مؤكد أنه ممتع.‬ ‫- هل تمزح؟‬ 70 00:04:05,861 --> 00:04:06,962 ‫أنا رجل حسابات.‬ 71 00:04:07,028 --> 00:04:10,765 ‫أمضي نصف يومي بمراعاة‬ ‫المدللين من القسم الإبداعي،‬ 72 00:04:10,832 --> 00:04:13,101 ‫والنصف الآخر بالثمالة مع مملين جاحدين‬ 73 00:04:13,168 --> 00:04:14,669 ‫بمنتهى السذاجة.‬ 74 00:04:15,804 --> 00:04:17,072 ‫يمكن استبدالي تماماً،‬ 75 00:04:18,173 --> 00:04:20,509 ‫رغم أني جلبت عقداً ضخماً مؤخراً.‬ 76 00:04:22,644 --> 00:04:23,512 ‫ثم...‬ 77 00:04:23,979 --> 00:04:25,914 ‫نضيف مسألة عدم الإنجاب هذه،‬ 78 00:04:26,748 --> 00:04:28,717 ‫وتراجع الاقتصاد، وعائلة زوجتي...‬ 79 00:04:30,619 --> 00:04:31,686 ‫نعم، هذا كثير.‬ 80 00:04:31,753 --> 00:04:36,024 ‫- ماذا عن والديك؟‬ ‫- مات أبي مؤخراً.‬ 81 00:04:36,091 --> 00:04:38,193 ‫يؤسفني سماع هذا.‬ 82 00:04:39,861 --> 00:04:42,030 ‫هل تعتقد أن لهذا صلة بالأمر؟‬ 83 00:04:42,097 --> 00:04:42,998 ‫ليس له صلة.‬ 84 00:04:43,665 --> 00:04:44,533 ‫أقصد...‬ 85 00:04:45,800 --> 00:04:47,035 ‫أحاول عدم التفكير بالأمر.‬ 86 00:04:48,169 --> 00:04:49,204 ‫مرت بضعة أشهر.‬ 87 00:04:49,771 --> 00:04:52,874 ‫إنها لحظة صعبة في دورة الحياة،‬ 88 00:04:53,808 --> 00:04:55,877 ‫ولكننا جزء من استمرارية، صحيح؟‬ 89 00:04:58,280 --> 00:04:59,981 ‫قد أكون نهاية الخط إذن.‬ 90 00:05:04,886 --> 00:05:07,289 ‫هذا كل شيء سيد "كامبيل".‬ 91 00:05:09,057 --> 00:05:10,559 ‫أظنني أشعر بتحسن بالفعل.‬ 92 00:05:10,625 --> 00:05:13,728 ‫هلا تطلب من زوجتك الدخول؟‬ ‫وأريد منك تحديد موعد‬ 93 00:05:13,795 --> 00:05:15,897 ‫مع الممرضة لأخذ عينة حمض منوي.‬ 94 00:05:17,065 --> 00:05:18,133 ‫في أي وقت تكون به متفرغة.‬ 95 00:05:23,038 --> 00:05:25,106 ‫الأحمر والأخضر لوناي المفضلان،‬ ‫لذا سنقوم بعيد الميلاد.‬ 96 00:05:25,173 --> 00:05:26,341 ‫ولكنه لا يعرف ذلك بعد.‬ 97 00:05:26,608 --> 00:05:30,712 ‫يمكنني أن أحل محلك على مكتب‬ ‫السيد "درايبر"، فمشاغلك كثيرة.‬ 98 00:05:30,779 --> 00:05:32,948 ‫- حظيت بفرصتك.‬ ‫- إنه جميل.‬ 99 00:05:33,014 --> 00:05:36,184 ‫- آنسة "هولواي"، هذا ليس صوت أجراس الزفاف.‬ ‫- أعتذر سيد "درايبر".‬ 100 00:05:37,218 --> 00:05:38,286 ‫مكتب السيد "درايبر".‬ 101 00:05:39,354 --> 00:05:40,255 ‫لحظة واحدة من فضلك.‬ 102 00:05:44,759 --> 00:05:45,727 ‫سيد "درايبر".‬ 103 00:05:45,794 --> 00:05:47,062 ‫"بوبي باريت" على الخط الأول.‬ 104 00:05:47,362 --> 00:05:48,229 ‫شكراً.‬ 105 00:05:55,003 --> 00:05:55,870 ‫"بوبي".‬ 106 00:05:56,338 --> 00:05:58,873 ‫"دون"، اسألني عن حالي.‬ 107 00:06:01,009 --> 00:06:01,876 ‫كيف حالك؟‬ 108 00:06:02,310 --> 00:06:03,645 ‫أين أنت الآن؟‬ 109 00:06:04,913 --> 00:06:07,749 ‫في مكتبي حيث اتصلت بي.‬ 110 00:06:09,651 --> 00:06:11,653 ‫- تبدين منتشية قليلاً.‬ ‫- لقد نجحنا.‬ 111 00:06:12,020 --> 00:06:13,355 ‫بعنا مسلسل "ابتسم وتحمل".‬ 112 00:06:14,856 --> 00:06:16,725 ‫تهانينا، هل طلبوا تصويره؟‬ 113 00:06:17,292 --> 00:06:19,127 ‫لا، ولكننا سنعد حلقة تجريبية.‬ 114 00:06:19,728 --> 00:06:21,229 ‫أذكر ذلك لأن "جيمي" قال:‬ 115 00:06:21,796 --> 00:06:23,932 ‫"اطلبوا منها، فقد جربت الكثير."‬ 116 00:06:25,000 --> 00:06:26,034 ‫تعال واحتفل معي.‬ 117 00:06:26,668 --> 00:06:29,137 ‫أنا في مطعم "ساردي"، ويحيط بي الحمقى.‬ 118 00:06:31,873 --> 00:06:33,141 ‫لماذا سآتي؟‬ 119 00:06:33,875 --> 00:06:34,843 ‫أتعرض للتجاهل.‬ 120 00:06:35,677 --> 00:06:36,678 ‫فتعال لتأخذ وقتي.‬ 121 00:06:38,813 --> 00:06:39,681 ‫أنا أعمل.‬ 122 00:06:40,281 --> 00:06:41,716 ‫قدمت نصيحة مهمة.‬ 123 00:06:42,183 --> 00:06:43,418 ‫يمكننا اعتباره عمل.‬ 124 00:06:44,052 --> 00:06:44,919 ‫لا.‬ 125 00:06:44,986 --> 00:06:48,923 ‫- يجب ألا نخلط العمل بالمتعة.‬ ‫- أوشك على تغيير رأيي.‬ 126 00:07:04,939 --> 00:07:05,807 ‫شكراً.‬ 127 00:07:08,209 --> 00:07:09,444 ‫هل كان ثمة حفلة فعلاً؟‬ 128 00:07:10,445 --> 00:07:11,880 ‫سيحتسي "أولد فاشين".‬ 129 00:07:16,418 --> 00:07:19,754 ‫"بادي هاكيت" قال لـ"جيمي"‬ ‫إن "غليسين" لم يضطر لإعداد حلقة تجريبية‬ 130 00:07:19,821 --> 00:07:22,023 ‫لذا ذهب "جيمي" إلى البيت عابساً‬ 131 00:07:22,090 --> 00:07:25,727 ‫وخرج البقية للاحتفال لأنهم أفسدوا يومه،‬ ‫وها نحن وحدنا.‬ 132 00:07:28,063 --> 00:07:31,066 ‫أتوقع منه أن يصبح هكذا إذا كان‬ ‫أمراً سيئاً، ولكن عندما يكون جيداً!‬ 133 00:07:32,801 --> 00:07:34,369 ‫ربما لا يفهم أهمية الأمر.‬ 134 00:07:34,436 --> 00:07:35,370 ‫بلى، إنه يفهمه.‬ 135 00:07:35,437 --> 00:07:37,839 ‫إنها فرصة مهمة سيفسدها.‬ 136 00:07:51,252 --> 00:07:52,120 ‫سيد "درايبر".‬ 137 00:07:52,187 --> 00:07:53,354 ‫آنسة "مينكين".‬ 138 00:07:54,022 --> 00:07:55,457 ‫بالواقع، أصبحت السيدة "كاتز".‬ 139 00:07:55,724 --> 00:07:58,860 ‫- هذا زوجي "تيلدين".‬ ‫- تشرفنا.‬ 140 00:08:00,328 --> 00:08:04,099 ‫قامت شركة السيد "درايبر"‬ ‫ببعض الإعلانات لنا في الماضي.‬ 141 00:08:09,938 --> 00:08:10,839 ‫أنا "بوبي باريت".‬ 142 00:08:10,905 --> 00:08:12,407 ‫عذراً،‬ 143 00:08:12,907 --> 00:08:15,777 ‫زوج السيدة "باريت"‬ ‫هو ممثل كوميدي يعمل معنا.‬ 144 00:08:16,377 --> 00:08:17,245 ‫تشرفنا.‬ 145 00:08:17,512 --> 00:08:19,214 ‫أنا "تيلدين"، أحب الممثلين الكوميديين.‬ 146 00:08:21,483 --> 00:08:23,017 ‫كيف هي الأحوال في "غراي"؟‬ 147 00:08:23,084 --> 00:08:24,886 ‫هل ما زالوا يدعون الفضل‬ ‫عن كل ما فعلناه نحن؟‬ 148 00:08:25,754 --> 00:08:26,988 ‫إنه لا يناقش سوى العمل، صحيح؟‬ 149 00:08:28,790 --> 00:08:30,892 ‫"ريتش"، يجب ألا نفوت رفع الستارة.‬ 150 00:08:30,959 --> 00:08:32,460 ‫لدينا تذاكر لمسرحية "شيء مضحك حدث".‬ 151 00:08:32,527 --> 00:08:34,295 ‫إنها رائعة.‬ 152 00:08:36,164 --> 00:08:39,100 ‫- استمتعا بالعمل معاً.‬ ‫- تشرفت بلقائك.‬ 153 00:08:49,978 --> 00:08:52,847 ‫إذن، أريد طعاماً شهياً للغاية.‬ 154 00:08:53,348 --> 00:08:54,382 ‫هلا نذهب إلى مطعم آخر؟‬ 155 00:08:55,049 --> 00:08:55,917 ‫يمكننا هذا.‬ 156 00:08:56,484 --> 00:08:58,820 ‫يبدو المكان كئيباً قليلاً الآن.‬ 157 00:09:00,488 --> 00:09:01,856 ‫لا، كل شيء بخير.‬ 158 00:09:03,091 --> 00:09:05,326 ‫أخبرني بما أريد تناوله إذن.‬ 159 00:09:06,795 --> 00:09:07,796 ‫شريحة لحم "ترتار".‬ 160 00:09:09,430 --> 00:09:10,899 ‫كم أنت بارع!‬ 161 00:09:12,867 --> 00:09:15,103 ‫سلطة "الجمار" لي، وشريحة لحم "ترتار" لها.‬ 162 00:09:16,504 --> 00:09:18,039 ‫أطلب لـ"جيمي" دائماً.‬ 163 00:09:18,506 --> 00:09:19,374 ‫وأنتبه للإنفاق.‬ 164 00:09:20,108 --> 00:09:22,510 ‫وإلا سينتهي به المطاف‬ ‫بدفع ثمن طعام أشخاص لا نعرفهم.‬ 165 00:09:23,278 --> 00:09:26,414 ‫إنه لا يدرك أن الشهرة‬ ‫تعني أنه ليس مضطراً للدفع.‬ 166 00:09:28,316 --> 00:09:29,484 ‫أعتقد أنك مخطئة بهذا.‬ 167 00:09:31,853 --> 00:09:34,088 ‫في النهاية، نعمل بمجالين مختلفين، اتفقنا؟‬ 168 00:09:36,958 --> 00:09:38,226 ‫نخب سعر جيد للحلقة التجريبية.‬ 169 00:09:43,097 --> 00:09:45,400 ‫وأجبرتهم على دفع 39 إذا طلبوا البث.‬ 170 00:09:46,100 --> 00:09:47,969 ‫كان عليك رؤية ياقة قميصي.‬ 171 00:09:48,269 --> 00:09:50,305 ‫إنك تقومين بعمل فعلاً، صحيح؟‬ 172 00:09:51,506 --> 00:09:54,042 ‫لولاي، لما كان اسمه "ابتسم وتحمل".‬ 173 00:09:54,108 --> 00:09:55,343 ‫بل "ابتسم وابتسم".‬ 174 00:09:56,945 --> 00:09:57,612 ‫هذه "أمريكا".‬ 175 00:09:58,513 --> 00:10:00,982 ‫اختر وظيفة، وستصبح مَن يقوم بها.‬ 176 00:10:03,952 --> 00:10:04,853 ‫هذا صحيح.‬ 177 00:10:06,154 --> 00:10:07,355 ‫بعدما التقيت "جيمي" مباشرة،‬ 178 00:10:08,223 --> 00:10:12,227 ‫شاهدت شخصاً غريباً تماماً‬ ‫يتمّ الاتفاق عنه،‬ 179 00:10:12,894 --> 00:10:15,630 ‫وأدركت أني فاوضت على كل شيء.‬ 180 00:10:16,297 --> 00:10:18,199 ‫الإيجار والسمكري ومصفف شعري.‬ 181 00:10:18,933 --> 00:10:20,935 ‫حتى أني فعلت في متجر ذات مرة.‬ 182 00:10:21,970 --> 00:10:24,339 ‫هذا مؤثر لأني أقول لأحد ما‬ 183 00:10:24,405 --> 00:10:27,542 ‫أنه لا يساوي ما يحسب أنه يساويه،‬ ‫ولكن يجب عدم جرح مشاعرهم.‬ 184 00:10:28,877 --> 00:10:30,044 ‫التفاوض ممل.‬ 185 00:10:31,479 --> 00:10:33,014 ‫إنه قتال فردي مباشر.‬ 186 00:10:33,081 --> 00:10:38,353 ‫لا تحب التفاوض، فماذا تحب بحق السماء؟‬ 187 00:10:39,954 --> 00:10:40,989 ‫ماذا تقصدين؟‬ 188 00:10:41,456 --> 00:10:44,058 ‫لا داعي لأن يتعلق بالعمل،‬ ‫سأقبل بأي شيء.‬ 189 00:10:48,897 --> 00:10:49,898 ‫لا يمكنك حتى الإجابة.‬ 190 00:10:51,299 --> 00:10:52,500 ‫الإجابة ضخمة.‬ 191 00:10:54,669 --> 00:10:55,637 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 192 00:10:57,572 --> 00:10:59,140 ‫هل تحب المحيط؟‬ 193 00:11:00,975 --> 00:11:01,643 ‫نعم.‬ 194 00:11:02,644 --> 00:11:03,645 ‫نعم، أحبه.‬ 195 00:11:05,647 --> 00:11:08,483 ‫لدي بيت صغير في "ستونيبروك"،‬ ‫على الشاطىء مباشرة.‬ 196 00:11:16,591 --> 00:11:18,426 ‫أريد معاشرتك على الشاطىء.‬ 197 00:11:20,328 --> 00:11:22,196 ‫وأشعر بالرمل البارد على ظهري،‬ 198 00:11:23,298 --> 00:11:25,266 ‫والأمواج تتلاطم وراءنا.‬ 199 00:11:37,211 --> 00:11:38,546 ‫يمكنني شمّ رائحة المحيط.‬ 200 00:11:44,352 --> 00:11:45,353 ‫أحب الجسور.‬ 201 00:11:48,122 --> 00:11:49,457 ‫لا أعرف إن كان السبب الانخفاض‬ 202 00:11:49,524 --> 00:11:52,727 ‫أو القدرة على رؤية شيء يتلاشى وراءك.‬ 203 00:11:54,996 --> 00:11:55,963 ‫هل تحب الجسور؟‬ 204 00:11:57,565 --> 00:11:58,433 ‫بلى.‬ 205 00:12:01,436 --> 00:12:02,704 ‫هذان شيئان تحبهما.‬ 206 00:12:03,438 --> 00:12:04,305 ‫ماذا أيضاً؟‬ 207 00:12:08,142 --> 00:12:09,043 ‫الأفلام.‬ 208 00:12:10,078 --> 00:12:10,745 ‫نعم.‬ 209 00:12:11,346 --> 00:12:12,280 ‫"سبارتاكوس".‬ 210 00:12:15,350 --> 00:12:16,751 ‫هل شاهدت الأفلام الأجنبية؟‬ 211 00:12:17,018 --> 00:12:18,052 ‫كم هي مثيرة.‬ 212 00:12:19,654 --> 00:12:20,521 ‫"لا نوتي".‬ 213 00:12:21,489 --> 00:12:22,357 ‫نعم.‬ 214 00:12:24,992 --> 00:12:27,261 ‫لماذا من الصعب الاستمتاع بالأشياء ببساطة؟‬ 215 00:12:31,733 --> 00:12:34,469 ‫كم أشعر بالسعادة!‬ 216 00:12:40,174 --> 00:12:41,309 ‫أنا لا أشعر بشيء.‬ 217 00:13:26,387 --> 00:13:27,288 ‫هل أنت بخير؟‬ 218 00:13:28,122 --> 00:13:28,790 ‫نعم.‬ 219 00:13:29,724 --> 00:13:30,758 ‫أعتقد ذلك.‬ 220 00:13:35,129 --> 00:13:36,230 ‫هل أنتما بخير؟‬ 221 00:13:52,313 --> 00:13:55,316 ‫سيد "درايبر"، تقول زوجتك‬ ‫إن زجاجة الويسكي كانت لها.‬ 222 00:13:56,217 --> 00:13:58,119 ‫ولكنك لم تنجح بفحص الكحول.‬ 223 00:13:59,353 --> 00:14:00,755 ‫تجاوزت الحد القانوني،‬ 224 00:14:01,522 --> 00:14:02,857 ‫0.15 بالمئة.‬ 225 00:14:03,724 --> 00:14:05,626 ‫وغرامتها 150 دولاراً.‬ 226 00:14:08,229 --> 00:14:09,096 ‫أتسمح لي؟‬ 227 00:14:26,747 --> 00:14:29,350 ‫أحمل 63 دولاراً وتذاكر قطار نفقي.‬ 228 00:14:31,152 --> 00:14:32,386 ‫سأرسل البقية بالبريد.‬ 229 00:14:32,854 --> 00:14:34,589 ‫يجب أن تدفع الغرامة الليلة.‬ 230 00:14:35,690 --> 00:14:37,325 ‫أو يمكنني احتجازك.‬ 231 00:14:39,594 --> 00:14:41,896 ‫دعني أطلب سيارة أجرة،‬ ‫وسأرسل موظفاً إلى هنا‬ 232 00:14:42,163 --> 00:14:43,731 ‫مع 500 دولار صباح الغد.‬ 233 00:14:44,398 --> 00:14:45,466 ‫أراهن أنك ستفعل.‬ 234 00:14:46,767 --> 00:14:48,269 ‫لا، إنها 150 دولاراً فقط.‬ 235 00:14:50,171 --> 00:14:51,873 ‫اعتقالك هو من بين صلاحياتي.‬ 236 00:14:52,673 --> 00:14:53,641 ‫ما المشكلة؟‬ 237 00:14:54,308 --> 00:14:56,477 ‫كان أبناء من البشر على تلك الطريق سيدي.‬ 238 00:14:57,879 --> 00:14:58,880 ‫اتصل بأحد.‬ 239 00:15:03,184 --> 00:15:04,719 ‫أو قد يكون لزوجتك صديقة.‬ 240 00:15:44,592 --> 00:15:46,394 ‫لدي 110 دولار.‬ 241 00:15:47,662 --> 00:15:49,463 ‫هذا كل ما استطعت تدبيره بهذه السرعة.‬ 242 00:16:08,583 --> 00:16:10,551 ‫إذا كنت ستتقيئين، فأخبريني من فضلك.‬ 243 00:16:13,254 --> 00:16:14,922 ‫هذه سيارة زوج أختي.‬ 244 00:16:16,324 --> 00:16:19,660 ‫وضعت بها وقود بقيمة دولارين،‬ ‫ولا أريد تنظيفها أيضاً.‬ 245 00:16:24,899 --> 00:16:26,767 ‫سيد "درايبر"، عليك إبقاؤها يقظة.‬ 246 00:16:27,535 --> 00:16:28,502 ‫استيقظي "بوبي".‬ 247 00:16:36,744 --> 00:16:37,612 ‫ماذا؟‬ 248 00:16:38,613 --> 00:16:39,547 ‫ماذا برأيك؟‬ 249 00:16:41,582 --> 00:16:42,817 ‫هل أنت بخير؟‬ 250 00:16:43,551 --> 00:16:45,886 ‫يمكنك إنزالي عند "غراند سنترال".‬ ‫"بوبي"، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬ 251 00:16:45,953 --> 00:16:47,588 ‫يجب ألا يراني "جيمي" بهذه الحال.‬ 252 00:16:49,357 --> 00:16:51,726 ‫عليّ الإقامة في مكان ما،‬ ‫وأعالج تورم عيني.‬ 253 00:16:54,262 --> 00:16:55,029 ‫"بيغي"، هل لديك زميلة بالسكن؟‬ 254 00:16:56,464 --> 00:16:57,331 ‫لا.‬ 255 00:16:57,398 --> 00:16:58,499 ‫لا أعرف.‬ 256 00:16:58,566 --> 00:16:59,934 ‫لا، عليك الإقامة معي.‬ 257 00:17:01,602 --> 00:17:03,337 ‫لهذه الليلة فقط، إذا أردت.‬ 258 00:17:05,406 --> 00:17:06,974 ‫سيد "درايبر"، عليك استئجار سيارة.‬ 259 00:17:07,041 --> 00:17:08,676 ‫يمكنني إيصالك إلى "لاغوارديا".‬ 260 00:17:09,944 --> 00:17:11,412 ‫"آيلدوايلد" أفضل.‬ 261 00:17:11,479 --> 00:17:12,947 ‫عبر الجزيرة إلى طريق "بيلت" السريع.‬ 262 00:17:13,014 --> 00:17:15,816 ‫من الأسرع الذهاب إلى "لاغوارديا"‬ ‫من "غراند سنترال".‬ 263 00:17:20,621 --> 00:17:21,856 ‫ليس لدي أي ملابس.‬ 264 00:17:22,890 --> 00:17:24,425 ‫وأتمنى لو كنت بمثل مقاسك.‬ 265 00:17:25,059 --> 00:17:26,627 ‫هل لديك أية ملابس بالتنظيف؟‬ 266 00:17:27,028 --> 00:17:28,029 ‫يمكنني إحضارها.‬ 267 00:17:28,696 --> 00:17:31,032 ‫- في المدينة.‬ ‫- سأحضرها بأسرع وقت.‬ 268 00:17:32,300 --> 00:17:32,967 ‫اتفقنا؟‬ 269 00:17:36,637 --> 00:17:37,505 ‫هل تسمعينني؟‬ 270 00:17:39,373 --> 00:17:40,308 ‫اتركيها وشأنها.‬ 271 00:17:44,712 --> 00:17:46,847 ‫يجب ألا يعرف أحد في المكتب بهذا.‬ 272 00:17:48,482 --> 00:17:49,450 ‫إنه عمل.‬ 273 00:17:53,721 --> 00:17:55,890 ‫عليك أن تصدقني بأني سأنسى هذا.‬ 274 00:17:58,059 --> 00:18:01,062 ‫لا أريدك أن تعاملني بشكل سيىء‬ ‫لأني على علم بهذا.‬ 275 00:18:04,365 --> 00:18:05,433 ‫يمكن إصلاح هذا.‬ 276 00:18:46,073 --> 00:18:47,375 ‫أين كنت بحق السماء؟‬ 277 00:18:47,842 --> 00:18:48,843 ‫تعرضت لحادث.‬ 278 00:18:50,711 --> 00:18:51,579 ‫ماذا؟‬ 279 00:18:53,080 --> 00:18:55,015 ‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬ 280 00:18:56,083 --> 00:18:58,719 ‫عندما أصبح بوسعي الاتصال بك،‬ ‫لم أرغب بإيقاظك.‬ 281 00:18:59,854 --> 00:19:02,890 ‫إيقاظي؟ أنا مستيقظة طوال الليل.‬ 282 00:19:04,558 --> 00:19:06,827 ‫كنت أعرف أن ثمة خطب ما،‬ ‫كنت أشعر بذلك.‬ 283 00:19:08,095 --> 00:19:11,966 ‫ذهبت إلى الطبيب قبل فترة،‬ ‫وكان ضغط دمي مرتفعاً.‬ 284 00:19:13,768 --> 00:19:14,902 ‫ماذا يا "دون"؟‬ 285 00:19:14,969 --> 00:19:18,005 ‫لا بأس بهذا، ولكنه وصف لي دواءً‬ 286 00:19:18,072 --> 00:19:19,540 ‫وأعتقد أن مزج الدواء‬ 287 00:19:20,074 --> 00:19:22,710 ‫مع الكحول كان كثيراً.‬ 288 00:19:23,010 --> 00:19:24,445 ‫وفقدت السيطرة على السيارة.‬ 289 00:19:25,079 --> 00:19:26,080 ‫بحق السماء!‬ 290 00:19:27,181 --> 00:19:30,618 ‫- لماذا لم تخبرني بهذا؟‬ ‫- لم أرغب بإثارة قلقك.‬ 291 00:19:32,820 --> 00:19:33,954 ‫بقيت مستيقظة طوال الليل،‬ 292 00:19:34,755 --> 00:19:38,793 ‫وأكتشف الآن أنك مريض،‬ ‫وكان يمكن أن تموت؟‬ 293 00:19:39,860 --> 00:19:42,696 ‫ماذا أردت مني أن أفعل؟‬ ‫هل كنت لأطلب منك الحضور‬ 294 00:19:42,763 --> 00:19:44,732 ‫وتطلبي من "فرانسين"‬ ‫في منتصف الليل مراقبة الطفلين‬ 295 00:19:44,799 --> 00:19:46,667 ‫لأن زوجك مدمن كحول؟‬ 296 00:19:46,734 --> 00:19:48,469 ‫مَن يهمه إن كان بوسعي المساعدة؟‬ 297 00:19:49,904 --> 00:19:50,871 ‫كان عليك الاتصال بي.‬ 298 00:19:52,173 --> 00:19:53,040 ‫أنا زوجتك.‬ 299 00:19:53,107 --> 00:19:55,709 ‫كنت أحل مشكلة يا "بيتس"،‬ ‫واحتجت إلى تصفية ذهني.‬ 300 00:19:56,944 --> 00:19:58,479 ‫ولا أريدك أن تغضبي.‬ 301 00:20:01,782 --> 00:20:03,517 ‫لم أكن أعرف أنك ساهرة بانتظاري.‬ 302 00:20:06,754 --> 00:20:09,190 ‫وعدت بألا تختفي هكذا كما كنت تفعل.‬ 303 00:20:14,462 --> 00:20:17,898 ‫عليّ تغيير ملابسي والذهاب.‬ 304 00:20:18,499 --> 00:20:19,700 ‫هل ستذهب إلى المكتب؟‬ 305 00:20:20,468 --> 00:20:22,169 ‫لا أريد أن يعرف أحداً بهذا.‬ 306 00:20:23,671 --> 00:20:27,174 ‫- استأجرت سيارة، عليّ إحضار سيارتي...‬ ‫- لا تهمني السيارة "دون".‬ 307 00:20:28,876 --> 00:20:30,611 ‫أبي مصاب بارتفاع ضغط الدم.‬ 308 00:20:33,013 --> 00:20:35,549 ‫سأمر على الدكتور "ماكغليتري" بالطريق.‬ 309 00:20:38,486 --> 00:20:40,020 ‫هلا تساعدينني على ارتداء ملابسي؟‬ 310 00:20:53,067 --> 00:20:54,568 ‫يمكنك أن تصمد من دوني.‬ 311 00:20:57,137 --> 00:20:58,606 ‫أنا في عيادة لتخفيف الوزن.‬ 312 00:20:59,874 --> 00:21:01,942 ‫أحد أصدقائك علق على ضخامة مؤخرتي.‬ 313 00:21:03,177 --> 00:21:04,211 ‫لا يهم مَن؟‬ 314 00:21:11,719 --> 00:21:13,721 ‫سنظهر على التلفزيون‬ 315 00:21:13,787 --> 00:21:15,155 ‫وتظهر الصورة أكثر بدانة على التلفزيون.‬ 316 00:21:16,991 --> 00:21:18,559 ‫لا، تبدو مناسباً.‬ 317 00:21:21,262 --> 00:21:22,630 ‫"جيمي"، توقف.‬ 318 00:21:23,230 --> 00:21:26,200 ‫أنا وأنت نعرف أنه كان عليك‬ ‫أن تحسن التصرف ليلة أمس.‬ 319 00:21:28,569 --> 00:21:29,236 ‫سأفعل.‬ 320 00:21:35,142 --> 00:21:36,877 ‫لم أستطع إيجاد منفضة سجائر.‬ 321 00:21:40,214 --> 00:21:41,282 ‫ما كل هذا؟‬ 322 00:21:41,549 --> 00:21:45,052 ‫- ظننت أنك قد تكونين جائعة.‬ ‫- سيفسد هذا حجة غيابي.‬ 323 00:21:45,119 --> 00:21:46,820 ‫أحتاج إلى جبن مقطع وشمبانيا.‬ 324 00:21:48,956 --> 00:21:49,823 ‫أنا أمزح.‬ 325 00:21:50,991 --> 00:21:53,060 ‫هل تمانعين لو استلقيت قليلاً؟‬ 326 00:21:53,127 --> 00:21:55,829 ‫- لست معتادة على السهر طوال الليل.‬ ‫- بالطبع يا عزيزتي.‬ 327 00:21:56,730 --> 00:21:58,332 ‫وسيسليني هذا الطعام.‬ 328 00:21:59,166 --> 00:22:01,769 ‫سأرتب لك الأريكة، مؤكد أنك مرهقة أيضاً.‬ 329 00:22:01,835 --> 00:22:04,605 ‫- أنا سأرتبها. أين الملاءات؟‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 330 00:22:09,810 --> 00:22:11,278 ‫"مارلين".‬ 331 00:22:12,813 --> 00:22:14,281 ‫إنها تحسب أن حياتها مأساة.‬ 332 00:22:15,616 --> 00:22:17,151 ‫يسرني أني لا أواجه متاعب بحياتي.‬ 333 00:22:18,719 --> 00:22:21,088 ‫أظن أن معظم النساء يتمنينّ متاعبها.‬ 334 00:22:22,690 --> 00:22:24,325 ‫قال أحدهم أنها ستحضر حفل التبرعات‬ 335 00:22:24,592 --> 00:22:26,026 ‫في "ذا غاردين" ليلة السبت.‬ 336 00:22:27,027 --> 00:22:28,729 ‫حفلة عيد ميلاد الرئيس.‬ 337 00:22:29,997 --> 00:22:31,332 ‫لن أرغب بتفويت هذا.‬ 338 00:22:31,966 --> 00:22:33,133 ‫هل تعانين من صداع؟‬ 339 00:22:34,234 --> 00:22:36,103 ‫لأنه كان ثمة صبي في الحي‬ 340 00:22:36,170 --> 00:22:38,038 ‫سقط عن الأرجوحة وارتطم رأسه‬ 341 00:22:38,105 --> 00:22:40,307 ‫وخلد للنوم، ثم مات.‬ 342 00:22:42,343 --> 00:22:46,347 ‫- من الجميل أن تكوني برفقتي.‬ ‫- أعتذر، ما كان عليّ التحدث هكذا.‬ 343 00:22:49,984 --> 00:22:51,785 ‫أظل أنسى أمر الحادث.‬ 344 00:22:53,020 --> 00:22:53,921 ‫كان فظيعاً.‬ 345 00:22:56,156 --> 00:22:57,658 ‫ويظل الأمر يزداد غرابة.‬ 346 00:22:58,392 --> 00:23:00,361 ‫ستختفي الكدمة إن كنت محظوظة.‬ 347 00:23:01,662 --> 00:23:02,363 ‫عليّ الاستلقاء.‬ 348 00:23:03,931 --> 00:23:05,299 ‫هل أنت سكرتيرته؟‬ 349 00:23:06,400 --> 00:23:07,901 ‫لا، ولكننا نعمل معاً.‬ 350 00:23:10,637 --> 00:23:12,973 ‫ستتولى كلتانا العمل مع السيد "درايبر"‬ ‫في الوقت الراهن.‬ 351 00:23:13,040 --> 00:23:16,643 ‫أنت خريجة جامعية،‬ ‫لذا أتوقع منك أن تتعلمي بسرعة.‬ 352 00:23:16,710 --> 00:23:19,079 ‫عليّ إجراء ترتيبات كثيرة لحفل زفافي.‬ 353 00:23:19,413 --> 00:23:23,117 ‫- يا للروعة، تهانينا.‬ ‫- إنه طبيب، ولا يعمل هنا.‬ 354 00:23:23,183 --> 00:23:25,119 ‫فلا داعي لأن تخشي قول شيء سخيف.‬ 355 00:23:25,185 --> 00:23:26,286 ‫هذا من حسن حظك.‬ 356 00:23:26,787 --> 00:23:27,654 ‫دعيني أرى.‬ 357 00:23:29,189 --> 00:23:31,125 ‫كم هو كبير الحجم.‬ 358 00:23:31,792 --> 00:23:33,761 ‫يود المرء أن يظن أن الحجم لا يهم.‬ 359 00:23:36,030 --> 00:23:38,432 ‫تلقيت عروض زواج ببضعة خواتم،‬ ‫وهذا أفضلها حتى الآن.‬ 360 00:23:43,370 --> 00:23:45,205 ‫أتمتع ببعض القدرة على الاستبصار،‬ 361 00:23:45,272 --> 00:23:47,674 ‫وأعتقد أنكما ستكونان سعيدين معاً.‬ 362 00:23:54,848 --> 00:23:56,817 ‫أشعر أن قامتي عالية.‬ 363 00:23:56,884 --> 00:23:58,285 ‫كم أنت لطيفة.‬ 364 00:23:58,352 --> 00:23:59,987 ‫ستكونين مذهلة.‬ 365 00:24:00,988 --> 00:24:02,689 ‫السيد "درايبر" قليل الصبر.‬ 366 00:24:02,756 --> 00:24:04,358 ‫لا تسمحي لهذا بإخافتك.‬ 367 00:24:07,161 --> 00:24:08,896 ‫وها هي فرقة الترحيب.‬ 368 00:24:09,797 --> 00:24:10,697 ‫مرحباً.‬ 369 00:24:10,764 --> 00:24:12,466 ‫أنا "كين كوسغروف" من الحسابات.‬ 370 00:24:12,733 --> 00:24:13,400 ‫"بول كينزي".‬ 371 00:24:13,467 --> 00:24:14,334 ‫محرر إعلانات.‬ 372 00:24:14,768 --> 00:24:16,804 ‫"هاري كرين"... متزوج.‬ 373 00:24:17,438 --> 00:24:18,872 ‫"جين سيغال".‬ 374 00:24:18,939 --> 00:24:20,841 ‫هل يمكنني مساعدتكم بشيء؟‬ 375 00:24:20,908 --> 00:24:23,911 ‫يجب أن أرى السيد "درايبر".‬ 376 00:24:24,178 --> 00:24:25,045 ‫هل وصل؟‬ 377 00:24:27,848 --> 00:24:28,715 ‫صباح الخير "دون".‬ 378 00:24:29,249 --> 00:24:30,184 ‫صباح الخير.‬ 379 00:24:30,417 --> 00:24:31,452 ‫سيد "درايبر".‬ 380 00:24:32,086 --> 00:24:34,721 ‫أود تعريفك على "جاين"،‬ ‫السكرتيرة الجديدة.‬ 381 00:24:34,788 --> 00:24:35,456 ‫صباح الخير.‬ 382 00:24:37,958 --> 00:24:38,959 ‫هلا نتحدث للحظة؟‬ 383 00:24:42,329 --> 00:24:44,198 ‫سأساعدك على الحفاظ على هذه الفتاة.‬ 384 00:24:44,264 --> 00:24:47,167 ‫لن أنتبه لهن بعد الآن‬ ‫إلا إذا بقينّ بوظيفتهم لأكثر من شهر.‬ 385 00:24:48,769 --> 00:24:50,003 ‫ماذا حدث لذراعك؟‬ 386 00:24:51,138 --> 00:24:52,272 ‫انزلقت عن الدرجة الأخيرة.‬ 387 00:24:55,342 --> 00:24:56,743 ‫وهو بيت قديم.‬ 388 00:24:56,810 --> 00:24:58,846 ‫تلقيت مكالمة عاجلة من "جيمي باريت".‬ 389 00:24:58,912 --> 00:25:01,515 ‫- يريد أن يأتي.‬ ‫- لماذا؟‬ 390 00:25:01,782 --> 00:25:02,916 ‫لم يقل.‬ 391 00:25:03,884 --> 00:25:04,751 ‫هل هو منزعج من شيء؟‬ 392 00:25:05,519 --> 00:25:06,386 ‫مَن يدري؟‬ 393 00:25:12,126 --> 00:25:14,094 ‫أريد منك تأجيله بضعة أيام حتى يهدأ.‬ 394 00:25:15,162 --> 00:25:17,030 ‫- وسيصبح منطقياً أكثر عندها.‬ ‫- فكرة جيدة.‬ 395 00:25:17,097 --> 00:25:18,398 ‫ربما يريد تدليكاً على الأرجح.‬ 396 00:25:18,866 --> 00:25:20,334 ‫تقول الصحف إنهم طلبوا منه حلقة تجريبية.‬ 397 00:25:20,400 --> 00:25:21,268 ‫يوم الجمعة.‬ 398 00:25:24,471 --> 00:25:26,840 ‫- هل أطلع سكرتيرتك على هذا؟‬ ‫- سأتولى الأمر.‬ 399 00:25:27,307 --> 00:25:28,175 ‫لا بأس.‬ 400 00:25:29,176 --> 00:25:30,477 ‫أغلق الباب.‬ 401 00:25:44,258 --> 00:25:45,125 ‫آلو؟‬ 402 00:25:45,192 --> 00:25:46,493 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 403 00:25:47,161 --> 00:25:48,428 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 404 00:25:48,495 --> 00:25:49,429 ‫هل هي مستيقظة؟‬ 405 00:25:50,197 --> 00:25:51,064 ‫إنها بخير.‬ 406 00:25:53,567 --> 00:25:54,434 ‫صليني بها.‬ 407 00:25:55,202 --> 00:25:56,069 ‫لحظة واحدة.‬ 408 00:26:04,978 --> 00:26:06,213 ‫لم أحسب أنك ستتصل.‬ 409 00:26:06,280 --> 00:26:07,381 ‫لمَ لا؟‬ 410 00:26:07,447 --> 00:26:08,982 ‫لا أعرف، أنا...‬ 411 00:26:10,117 --> 00:26:11,018 ‫كيف حالك؟‬ 412 00:26:12,052 --> 00:26:12,953 ‫لا أعرف.‬ 413 00:26:13,487 --> 00:26:15,322 ‫اتصل "جيمي"، ويريد لقائي.‬ 414 00:26:15,389 --> 00:26:16,256 ‫حقاً؟‬ 415 00:26:17,591 --> 00:26:21,361 ‫- اتصلت به وسار كل شيء على ما يرام.‬ ‫- ألا تعرفين شيئاً عن هذا إذن؟‬ 416 00:26:21,428 --> 00:26:23,497 ‫أتعتقد أني سأكون في "بروكلين"‬ ‫لو لم أكن مضطرة؟‬ 417 00:26:23,564 --> 00:26:26,200 ‫تحدثت معه وتوليت الأمر، صدقني.‬ 418 00:26:26,867 --> 00:26:27,534 ‫أصدقك.‬ 419 00:26:29,336 --> 00:26:30,204 ‫هل أنت بخير؟‬ 420 00:26:31,572 --> 00:26:32,606 ‫أظن ذلك.‬ 421 00:26:33,473 --> 00:26:34,341 ‫ماذا عنك؟‬ 422 00:26:35,509 --> 00:26:37,477 ‫سأتحسن.‬ 423 00:26:37,544 --> 00:26:38,412 ‫جيد.‬ 424 00:26:40,047 --> 00:26:40,914 ‫اعتنِ بنفسك.‬ 425 00:26:52,526 --> 00:26:54,361 ‫هل تريدين لعب الورق أو شيء كهذا؟‬ 426 00:26:54,428 --> 00:26:56,496 ‫- أعتقد أن لدي مجموعة.‬ ‫- لا.‬ 427 00:27:05,906 --> 00:27:07,274 ‫أنا آسفة، ولكن السؤال يتآكلني.‬ 428 00:27:09,876 --> 00:27:11,044 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ 429 00:27:11,511 --> 00:27:12,379 ‫لا أعرف.‬ 430 00:27:12,546 --> 00:27:13,947 ‫إنه مديري.‬ 431 00:27:14,381 --> 00:27:15,882 ‫يا له من قدوة لائقة.‬ 432 00:27:19,553 --> 00:27:20,487 ‫هل تواعدينه؟‬ 433 00:27:21,989 --> 00:27:22,656 ‫لا.‬ 434 00:27:24,258 --> 00:27:25,259 ‫ما السبب إذن؟‬ 435 00:27:25,926 --> 00:27:27,027 ‫لقد فعل الكثير لي.‬ 436 00:27:28,395 --> 00:27:29,563 ‫جعلني محررة إعلانات.‬ 437 00:27:29,630 --> 00:27:31,965 ‫أنا متأكدة أنك جعلت نفسك محررة إعلانات.‬ 438 00:27:32,499 --> 00:27:33,467 ‫لديك كتب كثيرة.‬ 439 00:27:36,336 --> 00:27:37,604 ‫إنه رجل محترم، صحيح؟‬ 440 00:27:38,438 --> 00:27:40,007 ‫ما كنت لأتوقع أنه كذلك.‬ 441 00:27:40,073 --> 00:27:42,643 ‫لا أتوقع منه أن يكون سوى على حقيقته.‬ 442 00:27:55,555 --> 00:27:57,524 ‫سنبقيها هنا لبضعة أسابيع أخرى.‬ 443 00:27:57,591 --> 00:28:00,494 ‫ما زالت بحالة لا تسمح لها‬ ‫باتخاذ القرارات عن نفسها.‬ 444 00:28:00,961 --> 00:28:02,062 ‫ينبغي أن تكون في البيت.‬ 445 00:28:02,496 --> 00:28:04,097 ‫أصغي إلى الطبيب يا أمي.‬ 446 00:28:05,198 --> 00:28:08,302 ‫- إنه اضطراب عقلي عصبي ما...‬ ‫- مرحباً أمي.‬ 447 00:28:10,304 --> 00:28:11,171 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 448 00:28:14,241 --> 00:28:16,176 ‫عليكما أن تتركاننا وحدنا.‬ 449 00:28:18,111 --> 00:28:20,580 ‫سأذهب ولكني لن أرحل يا حلوتي.‬ 450 00:28:32,626 --> 00:28:33,493 ‫مرحباً "بيغي".‬ 451 00:28:34,594 --> 00:28:35,562 ‫كيف حالك اليوم؟‬ 452 00:28:36,563 --> 00:28:38,332 ‫ما زلت أشعر بإرهاق شديد.‬ 453 00:28:39,967 --> 00:28:41,234 ‫هل تعرفين بأي عام نحن؟‬ 454 00:28:43,370 --> 00:28:45,072 ‫عام 1960.‬ 455 00:28:46,306 --> 00:28:47,741 ‫هل تعرفين مَن هو الرئيس؟‬ 456 00:28:48,709 --> 00:28:50,744 ‫"دوايت د. آيزنهاور".‬ 457 00:28:51,011 --> 00:28:51,678 ‫جيد.‬ 458 00:28:53,046 --> 00:28:54,481 ‫هل تعرفين أين أنت يا "بيغي"؟‬ 459 00:28:56,249 --> 00:28:57,617 ‫"سانت ماري".‬ 460 00:28:58,452 --> 00:28:59,987 ‫هل تعرفين سبب وجودك هنا؟‬ 461 00:29:03,123 --> 00:29:03,991 ‫لا.‬ 462 00:29:05,025 --> 00:29:06,493 ‫أتعرفين أن "سانت ماري" هي مستشفى؟‬ 463 00:29:07,160 --> 00:29:08,161 ‫نعم.‬ 464 00:29:09,062 --> 00:29:10,630 ‫لماذا أنت هنا برأيك؟‬ 465 00:29:14,034 --> 00:29:15,068 ‫لا أعرف.‬ 466 00:29:19,106 --> 00:29:20,574 ‫لا أشعر أني على طبيعتي.‬ 467 00:29:20,640 --> 00:29:23,110 ‫لأننا أعطيناك أدوية.‬ 468 00:29:24,077 --> 00:29:26,780 ‫نريد أن تكوني مسترخية،‬ ‫وتشعري برغبة بالتكلم.‬ 469 00:29:32,085 --> 00:29:33,253 ‫أخبرتك بما حدث.‬ 470 00:29:34,721 --> 00:29:36,023 ‫أنجبتِ طفلة.‬ 471 00:30:07,354 --> 00:30:09,156 ‫"(نودي فاكس)"‬ 472 00:30:09,222 --> 00:30:11,458 ‫"(آي إن جي)‬ ‫(إنترناشيونال نوديستور غايد)"‬ 473 00:30:13,460 --> 00:30:15,362 ‫"تقرير (يو إس نيوز وورلد)‬ ‫القصة الحقيقية لـ(بيرل هاربر)"‬ 474 00:30:15,829 --> 00:30:16,696 ‫"(جايبيرد)‬ ‫(يو إس إيه)"‬ 475 00:30:29,276 --> 00:30:30,811 ‫يمكن سماع هذا الصوت من الخارج.‬ 476 00:30:31,078 --> 00:30:32,412 ‫لا أحد يعرف ما أفعله.‬ 477 00:30:33,346 --> 00:30:34,414 ‫وهذا جيد لإضفاء الغموض.‬ 478 00:30:38,485 --> 00:30:40,654 ‫"جوني"، سمعت بأنك تستحقين التهاني.‬ 479 00:30:41,321 --> 00:30:42,189 ‫نعم.‬ 480 00:30:42,422 --> 00:30:43,323 ‫الزواج.‬ 481 00:30:43,790 --> 00:30:45,459 ‫لا أعرف لماذا ترغبين‬ ‫بالانضمام إلى البقية يا حلوتي.‬ 482 00:30:46,126 --> 00:30:47,727 ‫لم يمنعك هذا من الاستمتاع بوقتك.‬ 483 00:30:48,395 --> 00:30:49,463 ‫كم عمر ذلك الرجل؟‬ 484 00:30:50,130 --> 00:30:51,264 ‫عمره 34 سنة.‬ 485 00:30:52,532 --> 00:30:54,801 ‫- ما مشكلته؟‬ ‫- لا شيء.‬ 486 00:30:55,302 --> 00:30:59,139 ‫أعتقد أنه من الجميل‬ ‫سماع قصة حب شاب نسبياً.‬ 487 00:30:59,206 --> 00:31:01,341 ‫هل تتصرف كأب قلق؟‬ 488 00:31:03,610 --> 00:31:05,312 ‫سأقول لك ما قلته لابنتي حرفياً.‬ 489 00:31:06,246 --> 00:31:07,814 ‫إذا وضعت قرش في جرة‬ 490 00:31:08,548 --> 00:31:11,251 ‫في كل مرة تمارسين الحب بها‬ ‫في أول سنة زواج‬ 491 00:31:11,318 --> 00:31:13,186 ‫ثم أخذت قرش من الجرة‬ 492 00:31:13,253 --> 00:31:14,554 ‫في كل مرة تمارسين الحب بها‬ ‫في السنة الثانية،‬ 493 00:31:14,621 --> 00:31:15,555 ‫أتعرفين ماذا سيبقى؟‬ 494 00:31:16,656 --> 00:31:17,624 ‫جرة مليئة بالقروش.‬ 495 00:31:18,291 --> 00:31:20,494 ‫أحسد تلك الفتاة لأنها ستترك رعايتك.‬ 496 00:31:22,896 --> 00:31:25,632 ‫لطالما كنت مخلصة لأي رجل أكون معه.‬ 497 00:31:26,700 --> 00:31:28,268 ‫ورغم دعاباتك،‬ 498 00:31:29,336 --> 00:31:31,371 ‫لطالما افترضت أنك تعيس مع "مونا"،‬ 499 00:31:31,438 --> 00:31:32,472 ‫وليس من فكرة الزواج.‬ 500 00:31:34,174 --> 00:31:35,709 ‫لست مجرد امرأة أخرى "جوان".‬ 501 00:31:36,910 --> 00:31:38,745 ‫هذا لا يهم الآن، صحيح؟‬ 502 00:31:39,746 --> 00:31:40,780 ‫أنا مغرمة.‬ 503 00:31:43,617 --> 00:31:44,551 ‫هذا يحزنني.‬ 504 00:31:45,452 --> 00:31:47,387 ‫هذا مجرد سبب آخر لئلا آتي إلى العمل.‬ 505 00:31:48,488 --> 00:31:49,589 ‫لن أرحل إلى أي مكان.‬ 506 00:31:49,656 --> 00:31:50,757 ‫بلى، سترحلين.‬ 507 00:31:51,625 --> 00:31:52,492 ‫سترين.‬ 508 00:31:55,795 --> 00:31:57,430 ‫أيمكنني صفع مؤخرتك لأتمنى لك التوفيق؟‬ 509 00:32:14,381 --> 00:32:15,415 ‫القهوة.‬ 510 00:32:16,850 --> 00:32:17,717 ‫شكراً لأنك اشتريت الحليب.‬ 511 00:32:19,186 --> 00:32:20,954 ‫أعيش وحدي، وأنسى شراء الأشياء دوماً.‬ 512 00:32:22,189 --> 00:32:24,224 ‫مؤكد أن هذا أمر مزعج لك بالتأكيد.‬ 513 00:32:25,792 --> 00:32:26,893 ‫وجود رفقة أمر لطيف.‬ 514 00:32:27,727 --> 00:32:28,728 ‫تحسنت حالة عينيك.‬ 515 00:32:29,396 --> 00:32:30,263 ‫هذا جيد.‬ 516 00:32:30,764 --> 00:32:33,400 ‫يمكنني تغطية اللون الأرجواني‬ ‫بكحلة عين خضراء.‬ 517 00:32:33,466 --> 00:32:35,502 ‫الألوان التكميلية، نستخدم هذا.‬ 518 00:32:35,569 --> 00:32:36,636 ‫إنها حيلة قديمة.‬ 519 00:32:37,470 --> 00:32:40,507 ‫كنت راقصة،‬ ‫والتقيت أشخاصاً كثر مثيرين للاهتمام.‬ 520 00:32:44,578 --> 00:32:46,580 ‫- هل لديك حبيب؟‬ ‫- لا.‬ 521 00:32:49,282 --> 00:32:51,718 ‫هل تحبينه إذن؟‬ 522 00:32:52,385 --> 00:32:53,253 ‫لا.‬ 523 00:32:54,654 --> 00:32:56,356 ‫هذا ليس سؤالاً سخيفاً.‬ 524 00:32:56,990 --> 00:32:57,857 ‫هل تحبينه؟‬ 525 00:32:58,892 --> 00:33:01,728 ‫إنه سؤال شخصي، وقد أجبتك بالفعل.‬ 526 00:33:04,431 --> 00:33:05,298 ‫إنك محقة.‬ 527 00:33:11,605 --> 00:33:13,974 ‫ألن تسأليني إن كنت أحبه؟‬ 528 00:33:14,708 --> 00:33:15,976 ‫هذا ليس من شأني.‬ 529 00:33:17,978 --> 00:33:18,945 ‫إنك محقة مرة أخرى.‬ 530 00:33:22,515 --> 00:33:23,850 ‫إنك شابة وجميلة.‬ 531 00:33:25,285 --> 00:33:26,419 ‫لست منافستك.‬ 532 00:33:29,322 --> 00:33:29,990 ‫هذا لطف منك.‬ 533 00:33:31,558 --> 00:33:33,293 ‫هل أحضر لك أي شيء آخر؟‬ 534 00:33:33,793 --> 00:33:34,661 ‫لا.‬ 535 00:33:36,396 --> 00:33:37,397 ‫تعجبني شقتك.‬ 536 00:33:40,267 --> 00:33:42,636 ‫- أحاول ترتيبها.‬ ‫- إنها تعجبني.‬ 537 00:33:43,403 --> 00:33:44,404 ‫إنها تعيدني إلى الماضي.‬ 538 00:33:59,686 --> 00:34:02,822 ‫ما لم يكن أحدكم يحتاج إلى مساعدة‬ ‫بإيجاد ملف عميل متوفى،‬ 539 00:34:02,889 --> 00:34:04,891 ‫أقترح عليكم العمل في مكان آخر.‬ 540 00:34:11,064 --> 00:34:13,933 ‫أفهم ما تفعلينه،‬ ‫وعليّ القول إنك خيبت ظني.‬ 541 00:34:14,834 --> 00:34:15,735 ‫لا أفهمك.‬ 542 00:34:15,802 --> 00:34:18,305 ‫أزرارك قميصك المفكوكة ملهية.‬ 543 00:34:18,371 --> 00:34:20,974 ‫هذا مكتب يعتمد على الاحتشام المهني.‬ 544 00:34:21,908 --> 00:34:23,043 ‫أنا بغاية الأسف "جون".‬ 545 00:34:24,044 --> 00:34:25,078 ‫لم أدرك ذلك.‬ 546 00:34:26,579 --> 00:34:28,782 ‫- هل هذا أفضل؟‬ ‫- اخرجي وأحضري سترة بفترة الغداء.‬ 547 00:34:29,783 --> 00:34:30,817 ‫وكوني منطقية.‬ 548 00:34:31,451 --> 00:34:34,387 ‫ما زال ثمة الكثير لرؤيته، وتعرفين ذلك.‬ 549 00:34:41,061 --> 00:34:41,928 ‫"جين".‬ 550 00:34:42,662 --> 00:34:45,699 ‫ثمة موهوب مهم للغاية‬ 551 00:34:45,765 --> 00:34:47,734 ‫سيأتي غداً لرؤية "دون".‬ 552 00:34:48,368 --> 00:34:49,336 ‫شخص مشهور.‬ 553 00:34:49,836 --> 00:34:53,106 ‫وأريد التأكد من علمك بذلك.‬ 554 00:34:54,074 --> 00:34:55,709 ‫ما وظيفتك هنا؟‬ 555 00:34:55,775 --> 00:34:56,643 ‫وظيفتي؟‬ 556 00:34:58,645 --> 00:34:59,546 ‫أنا "كين".‬ 557 00:35:00,980 --> 00:35:01,848 ‫"كوسغروف".‬ 558 00:35:03,917 --> 00:35:04,884 ‫من الحسابات.‬ 559 00:35:04,951 --> 00:35:07,620 ‫نعم، اسمك مدون هنا مع "جيمي باريت".‬ 560 00:35:07,687 --> 00:35:09,589 ‫هل تودين الذهاب لرؤيته في وقت ما؟‬ 561 00:35:11,391 --> 00:35:12,759 ‫أصغوا إلى هذا.‬ 562 00:35:27,374 --> 00:35:28,041 ‫إنها لـ"موزارت".‬ 563 00:35:45,992 --> 00:35:47,794 ‫يمكنك استخدام المرآة في غرفة النوم.‬ 564 00:35:48,795 --> 00:35:49,662 ‫لا.‬ 565 00:35:50,830 --> 00:35:53,900 ‫هذا جزء من عملية‬ ‫تعلم العيش من دون ضيافتك.‬ 566 00:35:54,567 --> 00:35:55,435 ‫لم أفعل شيئاً.‬ 567 00:35:58,071 --> 00:35:59,105 ‫هذا غير صحيح.‬ 568 00:36:09,082 --> 00:36:13,086 ‫كنت أشعر بالفضول لمعرفة‬ ‫إن كنت تدركين قيمة خدمتك.‬ 569 00:36:13,820 --> 00:36:15,789 ‫أليس هذا ما يفترض بالمرء فعله؟‬ 570 00:36:16,790 --> 00:36:19,125 ‫لا أظن ذلك، كان الآخرون سيستغلون الموقف.‬ 571 00:36:20,593 --> 00:36:21,594 ‫أعرف ما أفعله.‬ 572 00:36:25,799 --> 00:36:26,666 ‫ماذا تريدين؟‬ 573 00:36:28,134 --> 00:36:32,172 ‫هل أنت مجرد عاملة منشغلة‬ ‫تبني بيتها هنا في "بروكلين"؟‬ 574 00:36:32,972 --> 00:36:34,874 ‫هل ما زلت تحاولين شكري؟‬ 575 00:36:36,876 --> 00:36:39,779 ‫عليك البدء بعيش حياة الشخص‬ ‫الذي تريدين أن تصبحي عليه.‬ 576 00:36:40,480 --> 00:36:41,514 ‫هل هذا ما فعلته أنتِ؟‬ 577 00:36:48,455 --> 00:36:50,590 ‫لن تحصلي على ذلك المكتب بالزاوية‬ 578 00:36:50,657 --> 00:36:52,792 ‫ما لم تبدئي بمعاملة "دون" كنظير لك.‬ 579 00:36:54,828 --> 00:36:57,864 ‫ولن يقول لك أحد هذا،‬ ‫ولكن لا يمكنك أن تصبحي رجلاً.‬ 580 00:36:58,131 --> 00:36:59,165 ‫فلا تحاولي.‬ 581 00:37:01,000 --> 00:37:01,968 ‫تصرفي كامرأة.‬ 582 00:37:05,071 --> 00:37:07,040 ‫وستصبحين قوية إذا فعلت هذا بشكل صحيح.‬ 583 00:37:13,046 --> 00:37:14,948 ‫هل تفهمين ما أقوله يا عزيزتي؟‬ 584 00:37:17,884 --> 00:37:18,751 ‫أعتقد ذلك.‬ 585 00:37:22,589 --> 00:37:25,892 ‫كيف أصل إلى "غراند سنترال"‬ ‫من هنا؟ بالباخرة؟‬ 586 00:37:27,093 --> 00:37:30,029 ‫يمكنني أن أمشي معك للقطار،‬ ‫إنه يبعد حيين.‬ 587 00:37:30,096 --> 00:37:31,130 ‫سأوقف سيارة أجرة.‬ 588 00:37:37,170 --> 00:37:38,037 ‫مرحباً؟‬ 589 00:37:43,243 --> 00:37:44,244 ‫كيف كان يومك؟‬ 590 00:37:44,511 --> 00:37:45,245 ‫مذهل.‬ 591 00:37:47,013 --> 00:37:49,516 ‫"داك" وصف "بيرت بيترسين"‬ ‫بأنه منغولي.‬ 592 00:37:50,083 --> 00:37:51,150 ‫يا له من قائد للرجال.‬ 593 00:37:52,085 --> 00:37:53,219 ‫اتصلوا من مكتب الدكتور "ستون".‬ 594 00:37:54,554 --> 00:37:55,688 ‫كيف حال الدكتور "ستون"؟‬ 595 00:37:56,122 --> 00:37:56,990 ‫لم أسأل.‬ 596 00:37:57,056 --> 00:38:00,727 ‫ولكن الممرضة قالت إن عينتك كانت حيوية.‬ 597 00:38:01,261 --> 00:38:02,762 ‫هل هذا صحيح؟‬ 598 00:38:03,630 --> 00:38:04,297 ‫حسناً...‬ 599 00:38:05,064 --> 00:38:06,032 ‫يا للعجب.‬ 600 00:38:09,002 --> 00:38:11,804 ‫هذا يدعو للارتياح فعلاً.‬ 601 00:38:13,306 --> 00:38:14,741 ‫نعم.‬ 602 00:38:15,675 --> 00:38:18,244 ‫حيواناتي المنوية تقفز عن مبانٍ مرتفعة‬ ‫دفعةً واحدة، صحيح؟‬ 603 00:38:20,079 --> 00:38:20,947 ‫أظن ذلك.‬ 604 00:38:24,284 --> 00:38:25,285 ‫نخب الحيوية.‬ 605 00:38:28,922 --> 00:38:29,956 ‫ماذا؟ هذا أمر جيد.‬ 606 00:38:31,124 --> 00:38:32,191 ‫إنه كذلك.‬ 607 00:38:33,993 --> 00:38:35,728 ‫أليس هذا ما أردته؟‬ 608 00:38:36,195 --> 00:38:37,931 ‫أنت محق، هذا يدعو للارتياح.‬ 609 00:38:38,665 --> 00:38:40,300 ‫- نعرف الآن أني السبب.‬ ‫- صحيح.‬ 610 00:38:40,767 --> 00:38:44,571 ‫لذا بوسع "ستون" تفجير مبيضيك،‬ ‫أو القيام بخطته الحديثة أياً كانت.‬ 611 00:38:45,038 --> 00:38:47,640 ‫"بيتر"، لا أصدق كلامك.‬ 612 00:38:48,274 --> 00:38:49,142 ‫مهلاً لحظة.‬ 613 00:38:49,676 --> 00:38:52,745 ‫أنت أردت فعل هذا،‬ ‫ومؤكد أنك عرفت أن فعل هذا محتمل.‬ 614 00:38:53,746 --> 00:38:54,714 ‫ارجعي إلى هناك.‬ 615 00:38:55,148 --> 00:38:56,015 ‫"ترودي".‬ 616 00:39:01,721 --> 00:39:02,589 ‫اجلسي.‬ 617 00:39:05,692 --> 00:39:06,359 ‫أنا آسفة.‬ 618 00:39:08,761 --> 00:39:09,963 ‫لم أفكر بالأمر ملياً.‬ 619 00:39:11,764 --> 00:39:12,732 ‫هذا كلام صادق.‬ 620 00:39:14,167 --> 00:39:15,602 ‫لا أعرف فيما فكرت.‬ 621 00:39:17,737 --> 00:39:19,105 ‫مَن قال إن علينا فعل هذا؟‬ 622 00:39:19,772 --> 00:39:22,742 ‫إلا لأنه الشيء الوحيد‬ ‫الذي يفترض بنا فعله؟‬ 623 00:39:23,209 --> 00:39:25,678 ‫- ولكنه كذلك، هذا طبيعي.‬ ‫- مَن يقول ذلك؟‬ 624 00:39:28,014 --> 00:39:29,749 ‫كنت أستمتع بوقتي.‬ 625 00:39:31,217 --> 00:39:32,085 ‫ألم تكوني كذلك؟‬ 626 00:39:32,919 --> 00:39:34,854 ‫ربما هذا ما يفترض أن يحدث.‬ 627 00:39:36,322 --> 00:39:38,891 ‫إذا أنجبنا طفلاً،‬ 628 00:39:38,958 --> 00:39:40,293 ‫فلا يمكننا السفر،‬ 629 00:39:40,360 --> 00:39:41,761 ‫ولا الذهاب إلى السينما،‬ 630 00:39:41,828 --> 00:39:44,197 ‫إلا إذا وظفنا مساعدة، وهذا مكلف.‬ 631 00:39:45,632 --> 00:39:47,667 ‫أنت غير ناضج يا "بيتر"، أتعرف ذلك؟‬ 632 00:39:48,134 --> 00:39:51,638 ‫قمت للتو بعمل خاص‬ ‫في مكان عام من أجلك.‬ 633 00:39:52,038 --> 00:39:52,939 ‫واحزري أمراً.‬ 634 00:39:53,006 --> 00:39:54,407 ‫لم تعجبك النتائج.‬ 635 00:39:56,242 --> 00:39:57,744 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬ 636 00:39:58,645 --> 00:40:02,382 ‫أظهر بعض الاهتمام،‬ ‫وتوقف عن التكلم عن تفويتك‬ 637 00:40:02,649 --> 00:40:04,817 ‫مشاهدة "كيب فير" للمرة الثالثة.‬ 638 00:40:04,884 --> 00:40:05,752 ‫أنا متأكد من شيء واحد.‬ 639 00:40:06,219 --> 00:40:08,888 ‫لا أرغب بوجود طفل هنا‬ ‫لمشاهدة هذا الشجار.‬ 640 00:40:10,123 --> 00:40:13,693 ‫إما أن تكملي هذا الشيء حتى آخره،‬ ‫أو تحتفظي به لنفسك.‬ 641 00:40:13,926 --> 00:40:15,128 ‫أمنحك حق الاختيار.‬ 642 00:40:15,728 --> 00:40:16,396 ‫توقف.‬ 643 00:40:20,166 --> 00:40:21,334 ‫أنا آسفة.‬ 644 00:40:22,368 --> 00:40:23,403 ‫ولكني...‬ 645 00:40:26,305 --> 00:40:30,943 ‫أرغب بشدة بإنجاب طفل.‬ 646 00:40:36,716 --> 00:40:38,384 ‫لمَن نفعل كل هذا؟‬ 647 00:40:44,257 --> 00:40:45,124 ‫لا أعرف.‬ 648 00:40:51,197 --> 00:40:52,198 ‫أيمكننا أن نأكل الآن؟‬ 649 00:40:55,101 --> 00:40:55,968 ‫ليس هنا.‬ 650 00:40:57,303 --> 00:40:58,171 ‫أحضري معطفك.‬ 651 00:41:34,907 --> 00:41:35,942 ‫هل هذا أنت؟‬ 652 00:41:38,311 --> 00:41:39,412 ‫هل أنت هنا فعلاً؟‬ 653 00:41:40,847 --> 00:41:41,848 ‫بلى.‬ 654 00:41:44,117 --> 00:41:45,485 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 655 00:41:47,386 --> 00:41:49,388 ‫حصلت على ترقية واختفيت.‬ 656 00:41:51,257 --> 00:41:53,392 ‫هديتك بعيد الميلاد ما زالت على مكتبك.‬ 657 00:41:55,394 --> 00:41:58,498 ‫اتصلت ببيتك، وزميلتك بالسكن‬ ‫أعطتني رقم هاتف أمك.‬ 658 00:41:59,832 --> 00:42:00,500 ‫يا للهول!‬ 659 00:42:04,837 --> 00:42:06,773 ‫أخبرتني أمك بأنك بالحجر الصحي.‬ 660 00:42:08,107 --> 00:42:08,975 ‫بسبب مرض السل.‬ 661 00:42:10,143 --> 00:42:12,378 ‫كان يفترض بكلامها أن يقلل مخاوفي.‬ 662 00:42:16,516 --> 00:42:17,884 ‫أنا آسفة.‬ 663 00:42:17,950 --> 00:42:19,018 ‫مم تعانين؟‬ 664 00:42:21,254 --> 00:42:22,121 ‫لا أعرف.‬ 665 00:42:24,123 --> 00:42:25,892 ‫ماذا يريدون منك؟‬ 666 00:42:28,427 --> 00:42:29,829 ‫لا أعرف.‬ 667 00:42:31,330 --> 00:42:32,198 ‫بلى، تعرفين.‬ 668 00:42:35,368 --> 00:42:36,235 ‫فافعليه.‬ 669 00:42:38,070 --> 00:42:39,071 ‫افعلي ما يطلبونه.‬ 670 00:42:45,812 --> 00:42:46,913 ‫أصغي إلي "بيغي".‬ 671 00:42:49,515 --> 00:42:52,919 ‫اخرجي من هنا وامضي بحياتك.‬ 672 00:42:55,588 --> 00:42:56,956 ‫لم يحدث هذا قط.‬ 673 00:43:00,927 --> 00:43:03,529 ‫ستفاجئك الأمور التي لم تحدث قط.‬ 674 00:43:15,208 --> 00:43:17,543 ‫إنه عمل قديم،‬ ‫وسنلتقي ببداية الأسبوع المقبل.‬ 675 00:43:17,610 --> 00:43:19,045 ‫العمل الفني جديد.‬ 676 00:43:19,512 --> 00:43:22,014 ‫سأقابل حماي بعطلة نهاية الأسبوع هذه،‬ 677 00:43:22,081 --> 00:43:23,316 ‫وسيسألني عن ذلك.‬ 678 00:43:25,451 --> 00:43:27,920 ‫سيد "درايبر"،‬ ‫سيحضر "جيمي باريت" في وقت أبكر.‬ 679 00:43:31,490 --> 00:43:32,425 ‫أعتذر لتأخري.‬ 680 00:43:33,292 --> 00:43:35,494 ‫كان "دون" يسأل أين وصلنا بهذا.‬ 681 00:43:36,863 --> 00:43:38,998 ‫أحتاج إلى وقت أطول، كنت مريضة.‬ 682 00:43:39,932 --> 00:43:40,900 ‫أنا قمت بعملي رغم مرضي.‬ 683 00:43:43,402 --> 00:43:46,072 ‫هل علينا تكليف شخص آخر؟‬ ‫هل نعطيها لـ"كيرت" و"سميتي"؟‬ 684 00:43:46,138 --> 00:43:47,440 ‫لا أعرف. يا آنسة "أولسون"،‬ ‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 685 00:43:48,875 --> 00:43:50,409 ‫لا، ستكون جاهزة صباح الاثنين.‬ 686 00:43:51,410 --> 00:43:52,278 ‫هذا صحيح.‬ 687 00:44:06,325 --> 00:44:07,193 ‫نعم؟‬ 688 00:44:07,660 --> 00:44:09,595 ‫سيد "درايبر"، أعتذر لأني لم أنهِ عملي.‬ 689 00:44:10,529 --> 00:44:11,430 ‫لا تكرري هذا.‬ 690 00:44:13,165 --> 00:44:14,567 ‫هذا... ولكن...‬ 691 00:44:17,470 --> 00:44:18,437 ‫ماذا؟‬ 692 00:44:19,005 --> 00:44:21,340 ‫110 دولار مبلغ كبير بالنسبة لي.‬ 693 00:44:22,575 --> 00:44:23,442 ‫مال كفالتك.‬ 694 00:44:27,980 --> 00:44:28,648 ‫صحيح.‬ 695 00:44:35,554 --> 00:44:36,422 ‫تفضلي.‬ 696 00:44:37,423 --> 00:44:38,591 ‫سأعطيك 50 غداً.‬ 697 00:44:41,661 --> 00:44:43,529 ‫أعتقد أنه عندما يحاول المرء نسيان شيء‬ 698 00:44:43,596 --> 00:44:45,398 ‫فإنه ينسى كل شيء.‬ 699 00:44:48,000 --> 00:44:48,935 ‫شكراً لك "دون".‬ 700 00:45:01,213 --> 00:45:02,281 ‫يا للعجب يا "درايبر".‬ 701 00:45:02,581 --> 00:45:04,417 ‫لديك بستان من الورود هنا.‬ 702 00:45:04,617 --> 00:45:06,052 ‫واجهة المتجر مهمة.‬ 703 00:45:06,118 --> 00:45:07,186 ‫هل أحضر لك شيئاً؟‬ 704 00:45:08,220 --> 00:45:09,722 ‫كنت سأطرح عليك نفس السؤال.‬ 705 00:45:13,292 --> 00:45:14,327 ‫انتظر بالخارج أيها الأشقر.‬ 706 00:45:20,066 --> 00:45:20,733 ‫"جيمي".‬ 707 00:45:21,233 --> 00:45:22,468 ‫سيدة "باريت"، تبدين جميلة.‬ 708 00:45:23,969 --> 00:45:25,671 ‫وأنت لا تبدو كذلك. ماذا حدث لزعنفتك؟‬ 709 00:45:25,738 --> 00:45:27,306 ‫إصابة قديمة من كرة القدم.‬ 710 00:45:27,973 --> 00:45:29,041 ‫نعم، أصبت بها أيضاً.‬ 711 00:45:30,476 --> 00:45:31,344 ‫اجلسا.‬ 712 00:45:32,378 --> 00:45:33,713 ‫لا داعي لذلك، سأختصر.‬ 713 00:45:36,148 --> 00:45:39,318 ‫أريد شكرك على إقناع "أتز"‬ ‫بالسماح لي بتقديم البرنامج.‬ 714 00:45:41,721 --> 00:45:43,422 ‫- بكل سرور.‬ ‫- نعم.‬ 715 00:45:43,489 --> 00:45:44,724 ‫حصل كل منا على مراده، صحيح؟‬ 716 00:45:45,758 --> 00:45:47,193 ‫أحاول القول أنه مع طريقة تصرفي،‬ 717 00:45:47,259 --> 00:45:49,228 ‫لم أكن سأتفاجىء إذا كنت،‬ 718 00:45:49,295 --> 00:45:50,996 ‫ستتجاهل هذه المسألة.‬ 719 00:45:51,063 --> 00:45:51,764 ‫وتمنع حدوثه.‬ 720 00:45:52,031 --> 00:45:53,299 ‫لماذا سأفعل ذلك؟‬ 721 00:45:54,367 --> 00:45:57,169 ‫يا لهذا الرجل!‬ ‫لا أعرف إن كان متباهياً أم لا.‬ 722 00:46:00,239 --> 00:46:02,441 ‫أريدت أنك تعرف أني لست رجلاً شريراً.‬ 723 00:46:03,609 --> 00:46:05,344 ‫لم يكن عليك المجيء إلى هنا لقول ذلك.‬ 724 00:46:06,312 --> 00:46:07,179 ‫أعرف ذلك.‬ 725 00:46:07,246 --> 00:46:08,481 ‫لا أحد يعرف ذلك.‬ 726 00:46:11,183 --> 00:46:12,351 ‫أنت رجل رائع يا "دوني".‬ 727 00:46:13,586 --> 00:46:14,587 ‫حسناً.‬ 728 00:46:15,354 --> 00:46:16,222 ‫طابت ليلتك سيد "درايبر".‬ 729 00:46:32,471 --> 00:46:33,806 ‫- أبي!‬ ‫- أبي!‬ 730 00:46:38,310 --> 00:46:39,278 ‫كيف كان يومك؟‬ 731 00:46:41,113 --> 00:46:41,814 ‫لقد صمدت.‬ 732 00:47:02,201 --> 00:47:03,068 ‫أين الملح؟‬ 733 00:47:06,639 --> 00:47:07,606 ‫"بيتس"، هل ستمنعين عني الملح؟‬ 734 00:47:09,141 --> 00:47:10,609 ‫ستعتاد على ذلك، سترى.‬ 735 00:47:11,243 --> 00:47:12,278 ‫هذا من أجل مصلحتك.‬ 736 00:47:16,649 --> 00:47:18,117 ‫ماذا سيحدث لنا من دونك؟‬ 737 00:47:20,119 --> 00:47:21,320 ‫لماذا لا يستطيع أبي تناول الملح؟‬ 738 00:47:23,289 --> 00:47:24,423 ‫لأننا نحبه.‬ 739 00:48:45,538 --> 00:48:47,540 ‫ترجمة‬ ‫أحمد غادي‬