1 00:00:18,470 --> 00:00:25,469 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 2 00:00:40,470 --> 00:00:44,870 ‫- ثمة رمل في أغرب الأماكن.‬ ‫- شاطئ "جونز"؟ لا تكوني واثقة من أنه رمل.‬ 3 00:00:46,410 --> 00:00:48,710 ‫مهلاً، معنا راكبين متطفّلين.‬ 4 00:00:50,680 --> 00:00:52,810 ‫- لقد أتيت.‬ ‫- أرى هذا.‬ 5 00:00:54,750 --> 00:00:56,950 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 6 00:01:02,020 --> 00:01:03,320 ‫اصعدن يا فتيات.‬ 7 00:01:07,790 --> 00:01:08,800 ‫عليك أن تنهضي.‬ 8 00:01:11,870 --> 00:01:14,670 ‫- لم أخطط لهذا.‬ ‫- لا تتكلموا.‬ 9 00:01:14,740 --> 00:01:16,040 ‫أنا منتشية كثيراً.‬ 10 00:01:19,270 --> 00:01:20,340 ‫آسفة.‬ 11 00:01:20,810 --> 00:01:22,410 ‫تزنين نصف كيلوغرام أو أقل.‬ 12 00:01:32,520 --> 00:01:33,550 ‫أرى أنك نزلت إلى المياه.‬ 13 00:01:34,820 --> 00:01:35,860 ‫أحب المياه.‬ 14 00:01:36,620 --> 00:01:37,720 ‫هل يمكنني أن أقتبس هذا عنك؟‬ 15 00:01:39,730 --> 00:01:40,730 ‫ما زلت أتعلّم.‬ 16 00:01:46,870 --> 00:01:48,400 ‫يا إلهي، كم أنت فوضوية.‬ 17 00:01:49,500 --> 00:01:51,610 ‫علينا ألاّ نصدر ضجيجاً،‬ ‫لديّ شريكة في السكن.‬ 18 00:02:10,060 --> 00:02:12,060 ‫يا إلهي، أحب كتفيك.‬ 19 00:02:12,990 --> 00:02:14,760 ‫تبدين وكأنك مشاركة في الأولمبياد.‬ 20 00:02:15,500 --> 00:02:16,860 ‫لا تتوقّف عن الكلام أبداً.‬ 21 00:02:21,000 --> 00:02:22,040 ‫كان ذلك كالأفلام.‬ 22 00:02:22,100 --> 00:02:24,810 ‫في لحظة، كنا نصغي إلى محاضرة‬ ‫عن أشجار الوردية،‬ 23 00:02:24,870 --> 00:02:28,380 ‫وفي أخرى، كانت "باتريسيا" تقود السيارة‬ ‫وكأنها في سباق إلى المستشفى.‬ 24 00:02:28,440 --> 00:02:30,510 ‫ولم تتوقف "ترودي" عن الاعتذار‬ ‫في المقعد الخلفي.‬ 25 00:02:30,580 --> 00:02:32,850 ‫وكنا نقول: "لا بأس، لا أحد يأبه.‬ 26 00:02:32,910 --> 00:02:34,450 ‫ستلدين طفلاً."‬ 27 00:02:35,120 --> 00:02:37,980 ‫في تلك الأثناء، كان "كامبل"‬ ‫في النصف الثاني من لعبة غولف مع والد زوجته‬ 28 00:02:38,050 --> 00:02:38,990 ‫وهو زبون أيضاً.‬ 29 00:02:39,650 --> 00:02:42,660 ‫- حسناً، إنها طريقة لطيفة لإنهاء جولة.‬ ‫- "كين كوسغروف".‬ 30 00:02:43,360 --> 00:02:44,790 ‫- لا تنهض.‬ ‫- "جون فلوري".‬ 31 00:02:45,930 --> 00:02:49,400 ‫هذه خطيبتي "سينتيا"‬ ‫ووالديها، "إد" و"ليليان باكستر".‬ 32 00:02:49,460 --> 00:02:50,760 ‫- آسف على المقاطعة.‬ ‫- سررت بلقائك.‬ 33 00:02:50,830 --> 00:02:51,930 ‫سررت بلقائك.‬ 34 00:02:52,000 --> 00:02:54,740 ‫ألست محظوظاً؟‬ ‫سأمضي مساء الأحد مع "دودج".‬ 35 00:02:55,370 --> 00:02:57,770 ‫سررت برؤيتك، "كين"، وآسف بشأن... أنت تعلم.‬ 36 00:02:57,840 --> 00:02:58,770 ‫أقدّم لك التعازي.‬ 37 00:02:59,510 --> 00:03:00,610 ‫"دايفد مونتغومري"؟‬ 38 00:03:00,670 --> 00:03:03,410 ‫بقيت هناك لـ 6 أشهر فحسب،‬ ‫لم أكن أعرفه جيداً.‬ 39 00:03:04,980 --> 00:03:08,880 ‫حسناً، عليّ الذهاب، سررت برؤيتكم جميعاً.‬ 40 00:03:12,950 --> 00:03:13,990 ‫"فلوري".‬ 41 00:03:16,690 --> 00:03:17,990 ‫اسمع، أنت مع عائلتك.‬ 42 00:03:18,060 --> 00:03:20,930 ‫- ما كان يجب أن أقول شيئاً.‬ ‫- لم تفعل، ماذا يحصل؟‬ 43 00:03:22,800 --> 00:03:25,630 ‫"لاكي سترايك"، سينتقلون إلينا.‬ 44 00:03:26,530 --> 00:03:28,940 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسمع، لم تعرف هذا مني، اتفقنا؟‬ 45 00:03:29,840 --> 00:03:31,000 ‫- أنت تحاول إغاظتي.‬ ‫- لا.‬ 46 00:03:31,070 --> 00:03:34,810 ‫قالت شركة التبغ الأميركية الاثنين الماضي‬ ‫إنهم سينقلون العلامات التجارية إلينا.‬ 47 00:03:35,480 --> 00:03:37,640 ‫حسناً، هذا ليس صحيحاً.‬ 48 00:03:38,480 --> 00:03:40,150 ‫على أحدهم أن يخبر "لي غارنر جونيور" بهذا.‬ 49 00:03:41,720 --> 00:03:42,780 ‫آسف.‬ 50 00:03:52,560 --> 00:03:53,560 ‫هل أنت بخير، بني؟‬ 51 00:03:54,090 --> 00:03:56,660 ‫حين يلتقي رجال الإعلانات،‬ ‫فكل ما يفعلونه هو التباهي،‬ 52 00:03:56,730 --> 00:03:58,600 ‫من الصعب عدم الشعور بالتوتر.‬ 53 00:04:00,700 --> 00:04:03,000 ‫"إد"، "ليليان"، أرجو المعذرة.‬ 54 00:04:03,840 --> 00:04:07,110 ‫عزيزتي، أقسم إنني ما كنت سأفعل هذا‬ ‫لو لم يكن الأمر خطيراً.‬ 55 00:04:12,450 --> 00:04:14,980 ‫"كين"، يا لها من مفاجأة سارة.‬ 56 00:04:15,580 --> 00:04:17,220 ‫ليس لدينا ما نحتفل به بعد.‬ 57 00:04:17,480 --> 00:04:20,150 ‫كانوا سيرسلون "ترودي" إلى المنزل‬ ‫لكنّ والدتها اعترضت.‬ 58 00:04:20,220 --> 00:04:22,220 ‫أرسلتها لإحضار الطعام لأتخلّص منها فحسب.‬ 59 00:04:22,490 --> 00:04:24,520 ‫على أي حال، أظن أنّ زيارتك سابقة لأوانها.‬ 60 00:04:25,660 --> 00:04:27,990 ‫- لا يجب أن أستخدم هذه الكلمة هنا.‬ ‫- هل يمكنني أن أتكلم معك؟‬ 61 00:04:30,030 --> 00:04:32,730 ‫"جون فلوري"، وغد من "بي.بي.دي.أو"،‬ 62 00:04:32,800 --> 00:04:35,000 ‫قال لي إنّ "لاكي سترايك" ستنتقل إليهم.‬ 63 00:04:36,170 --> 00:04:37,570 ‫ماذا؟‬ 64 00:04:39,470 --> 00:04:41,980 ‫جعلتني أنتظرك بينما كنت تعمل.‬ 65 00:04:42,880 --> 00:04:44,040 ‫لن أنتظر أكثر من ذلك.‬ 66 00:04:45,710 --> 00:04:46,750 ‫عليّ أن أجيب.‬ 67 00:04:48,680 --> 00:04:49,820 ‫بالطبع، الأولاد.‬ 68 00:04:52,490 --> 00:04:53,590 ‫- مرحباً؟‬ ‫- هذا "بيت".‬ 69 00:04:53,650 --> 00:04:55,760 ‫هل سمعت أيّ شيء‬ ‫عن مغادرة "لاكي سترايك"؟‬ 70 00:04:56,260 --> 00:04:58,630 ‫- لا.‬ ‫- سمع "كين" من موظّف في "بي.بي.دي.أو"‬ 71 00:04:58,690 --> 00:04:59,930 ‫أنّ "لاكي" ستنتقل إليهم.‬ 72 00:05:00,590 --> 00:05:02,930 ‫- هذا هراء، اتصل بـ"روجر".‬ ‫- فعلت، لم يجب.‬ 73 00:05:04,000 --> 00:05:05,870 ‫أيقظ "كوبر" ولاقوني في المكتب.‬ 74 00:05:07,100 --> 00:05:08,100 ‫ماذا حصل؟‬ 75 00:05:09,000 --> 00:05:10,040 ‫لست متأكداً.‬ 76 00:05:11,100 --> 00:05:12,110 ‫عليّ أن أجري اتصالاً.‬ 77 00:05:14,740 --> 00:05:15,740 ‫مرحباً؟‬ 78 00:05:19,050 --> 00:05:20,150 ‫ماذا يجري؟‬ 79 00:05:20,210 --> 00:05:22,720 ‫سمع "كين" أنّ "لاكي سترايك" ستغادر.‬ 80 00:05:22,780 --> 00:05:24,650 ‫- بل لقد غادروا بالفعل.‬ ‫- ماذا؟‬ 81 00:05:25,520 --> 00:05:27,620 ‫- من قال لك هذا؟‬ ‫- "جون فلوري".‬ 82 00:05:27,720 --> 00:05:30,220 ‫المدير التنفيذي للحساب في "بي.بي.دي.أو"‬ ‫سينتقلون إلى هناك.‬ 83 00:05:30,290 --> 00:05:32,190 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 84 00:05:32,260 --> 00:05:35,230 ‫- اتصل به.‬ ‫- صدقوني، هذا مستحيل.‬ 85 00:05:40,130 --> 00:05:42,100 ‫لا تفقد أعصابك.‬ 86 00:05:43,800 --> 00:05:45,240 ‫هل اتصل أحدكم بـ"لاين" في "لندن"؟‬ 87 00:05:45,310 --> 00:05:47,310 ‫أجل، لا أظن أنه سيعود إلى النوم.‬ 88 00:05:47,570 --> 00:05:48,640 ‫هل يمكنني أن أحصل على شراب؟‬ 89 00:05:55,820 --> 00:05:56,850 ‫الهاتف يرنّ.‬ 90 00:05:58,820 --> 00:06:00,690 ‫"لي"، "روجر ستيرلنغ".‬ 91 00:06:01,760 --> 00:06:02,760 ‫من وكالتك؟‬ 92 00:06:04,290 --> 00:06:05,590 ‫حسناً، الأمر مهم.‬ 93 00:06:07,960 --> 00:06:09,000 ‫إنه ثمل.‬ 94 00:06:10,960 --> 00:06:12,130 ‫بالطبع سمعت.‬ 95 00:06:14,270 --> 00:06:16,600 ‫لأنه يمكنك دمج عملك هنا.‬ 96 00:06:19,070 --> 00:06:21,070 ‫فقط لأنّ والدك ليس بكامل قواه العقلية‬ 97 00:06:21,140 --> 00:06:23,180 ‫فهذا لا يعني أنه عليك الإصغاء‬ ‫إلى مجلس الإدارة.‬ 98 00:06:24,340 --> 00:06:25,650 ‫هذا هراء.‬ 99 00:06:26,050 --> 00:06:27,080 ‫"لي"...‬ 100 00:06:27,710 --> 00:06:28,680 ‫30 سنة؟‬ 101 00:06:29,120 --> 00:06:30,820 ‫وسمعت هذا من شخص غريب؟‬ 102 00:06:31,580 --> 00:06:32,990 ‫من دون مراجعة؟ لا شيء؟‬ 103 00:06:40,630 --> 00:06:41,730 ‫أقفل الخط.‬ 104 00:06:45,000 --> 00:06:46,030 ‫هل هذا صحيح؟‬ 105 00:06:51,600 --> 00:06:52,640 ‫أحتاج إلى الجلوس.‬ 106 00:06:57,880 --> 00:07:01,180 ‫غداً، سنستقل رحلة الـ 6 صباحاً‬ ‫إلى "راليه دورهام".‬ 107 00:07:01,250 --> 00:07:02,320 ‫سأقوم بهذا.‬ 108 00:07:03,680 --> 00:07:05,190 ‫عرفته نصف حياتي.‬ 109 00:07:05,250 --> 00:07:06,390 ‫أحتاج إلى شراب.‬ 110 00:07:21,230 --> 00:07:22,300 ‫كم الساعة؟‬ 111 00:07:23,900 --> 00:07:24,900 ‫منتصف الليل.‬ 112 00:07:27,310 --> 00:07:28,310 ‫أتريدين كأساً؟‬ 113 00:07:30,740 --> 00:07:32,080 ‫يبدو أنك بحاجة إلى الكأسين.‬ 114 00:07:40,020 --> 00:07:42,320 ‫يبدو أنّ "لاكي سترايك" تركتنا.‬ 115 00:07:43,690 --> 00:07:44,690 ‫تباً!‬ 116 00:07:45,660 --> 00:07:48,290 ‫بالطبع، علينا تجنّب انتشار هذا الخبر.‬ 117 00:07:50,330 --> 00:07:51,360 ‫ماذا حصل؟‬ 118 00:07:52,300 --> 00:07:55,440 ‫يفترض أنهم يحاولون الدمج‬ ‫مقابل عمولة مخفّضة في "بي.بي.دي.أو".‬ 119 00:07:59,140 --> 00:08:00,340 ‫انتبه.‬ 120 00:08:00,410 --> 00:08:01,980 ‫عليك أن تبقي ذهنك صافياً.‬ 121 00:08:06,380 --> 00:08:09,880 ‫كل يوم، كنت أحاول عدم التفكير‬ ‫في ما سيحدث لو حصل هذا.‬ 122 00:08:19,060 --> 00:08:20,190 ‫انظر إلى هذه الاستدارة.‬ 123 00:08:23,230 --> 00:08:24,330 ‫ماذا؟‬ 124 00:08:25,770 --> 00:08:26,800 ‫وجهك.‬ 125 00:08:29,700 --> 00:08:32,370 ‫إنك أكثر رجل قابل للتوظيف‬ ‫في جادة "ماديسون".‬ 126 00:08:32,440 --> 00:08:33,840 ‫لم أصل إلى هذه المرحلة بعد.‬ 127 00:08:35,980 --> 00:08:37,010 ‫حسناً.‬ 128 00:08:57,400 --> 00:09:00,200 ‫- كيف حال "ترودي"؟‬ ‫- أغضبتها والدتها.‬ 129 00:09:00,830 --> 00:09:03,870 ‫أثارت المتاعب وذلك الشيء‬ ‫لن يحصل قبل يوم آخر.‬ 130 00:09:04,200 --> 00:09:05,210 ‫هل يمكنني أن أراها؟‬ 131 00:09:06,240 --> 00:09:07,510 ‫هل كنت تحتسي الشراب؟‬ 132 00:09:09,040 --> 00:09:10,510 ‫عليك أن تهدأ.‬ 133 00:09:10,780 --> 00:09:12,910 ‫كنت في مباراة كرة حين وُلدت "ترودي".‬ 134 00:09:13,480 --> 00:09:14,950 ‫تابع عملك.‬ 135 00:09:22,420 --> 00:09:23,420 ‫هل أنت بخير؟‬ 136 00:09:28,060 --> 00:09:29,460 ‫هل يمكنني أن أتكلم معك بصراحة؟‬ 137 00:09:30,030 --> 00:09:33,530 ‫دائماً، أودّ الظن أنني أعني لك‬ ‫أكثر من أيّ والد زوجة عادي.‬ 138 00:09:34,130 --> 00:09:35,170 ‫هذا صحيح.‬ 139 00:09:35,240 --> 00:09:37,100 ‫هذه هي المشكلة، الأمر يتعلّق بالعمل.‬ 140 00:09:38,300 --> 00:09:39,940 ‫لا مكان للعمل هنا، بني.‬ 141 00:09:42,340 --> 00:09:44,180 ‫ربما خسرنا "لاكي سترايك".‬ 142 00:09:46,050 --> 00:09:49,480 ‫أنا واثق من أنّ هذه الوكالة كانت رائعة‬ ‫لكنك حظيت بفترة الطيش.‬ 143 00:09:49,550 --> 00:09:51,120 ‫هذا ليس صائباً، "توم".‬ 144 00:09:51,950 --> 00:09:55,090 ‫لم أبقَ في شركة "فيك" للمواد الكيميائية‬ ‫طوال 28 عاماً لأنني أحبها.‬ 145 00:09:55,990 --> 00:09:57,260 ‫بل لأنني أملك عائلة.‬ 146 00:09:57,320 --> 00:09:59,860 ‫- وفي أي لحظة، سيصبح لديك عائلة.‬ ‫- قد ينجح هذا رغم كل شيء.‬ 147 00:09:59,930 --> 00:10:01,430 ‫حسناً، لا أريد أن أحبطك.‬ 148 00:10:02,500 --> 00:10:04,460 ‫لديك حسابي بحق السماء.‬ 149 00:10:04,530 --> 00:10:05,530 ‫الأمر فقط...‬ 150 00:10:07,200 --> 00:10:09,540 ‫أنت محور الحديث الدائم في "سي.جي.سي".‬ 151 00:10:10,840 --> 00:10:14,370 ‫وعلى ما يبدو، كانت مضاهاتك صعبة‬ ‫حين نقلنا "كليراسيل" إلى هناك.‬ 152 00:10:14,440 --> 00:10:16,240 ‫"تيد شاو"؟ أكرهه.‬ 153 00:10:16,980 --> 00:10:18,080 ‫إنه رجل صالح.‬ 154 00:10:18,140 --> 00:10:20,910 ‫ليس مهتماً بي، بل يحاول إعاقة "دون" فقط.‬ 155 00:10:21,510 --> 00:10:24,280 ‫لن تحصل على شيء إن غرقت مع السفينة.‬ 156 00:10:25,520 --> 00:10:27,420 ‫لديّ وكالة وأنا واحد من الشركاء.‬ 157 00:10:29,920 --> 00:10:31,120 ‫وجدته.‬ 158 00:10:31,190 --> 00:10:33,430 ‫كان نائماً عند ماكينة الحلوى.‬ 159 00:10:34,030 --> 00:10:36,560 ‫- هل يمكنني أن أراها؟‬ ‫- لا، نامت أخيراً.‬ 160 00:10:37,600 --> 00:10:40,570 ‫لمَ لا تعود إلى ماكينة الحلوى ونحن سننتظر؟‬ 161 00:10:41,430 --> 00:10:42,470 ‫آسف بهذا الشأن.‬ 162 00:10:49,410 --> 00:10:52,180 ‫حسناً، من المفترض أن يصل‬ ‫عامل تصليح مكيّف الهواء عند الساعة الـ 8.‬ 163 00:10:56,880 --> 00:10:58,150 ‫إذاً، أظن أنني سأراك لاحقاً.‬ 164 00:11:01,390 --> 00:11:02,520 ‫ألا تريدينني أن أرحل؟‬ 165 00:11:04,990 --> 00:11:07,060 ‫أريدك أن تفعل ما تفعله عادةً.‬ 166 00:11:08,030 --> 00:11:11,030 ‫لا أفعل شيئاً عادةً.‬ 167 00:11:13,400 --> 00:11:14,400 ‫حقاً؟‬ 168 00:11:14,970 --> 00:11:16,900 ‫أليس هذا واضحاً‬ ‫من طريقتي السيئة في المغادرة؟‬ 169 00:11:19,910 --> 00:11:21,170 ‫لن أدعك تغادر.‬ 170 00:11:32,320 --> 00:11:33,420 ‫ماذا عن الهواء؟‬ 171 00:11:40,530 --> 00:11:41,660 ‫أنت لا تصدّقين.‬ 172 00:11:43,130 --> 00:11:45,500 ‫آسفة، لست هكذا في العادة.‬ 173 00:11:55,070 --> 00:11:56,110 ‫مرحباً؟‬ 174 00:11:57,310 --> 00:11:59,610 ‫خرجت من هناك للتو، انتهى الأمر.‬ 175 00:12:01,980 --> 00:12:02,980 ‫فهمت.‬ 176 00:12:03,050 --> 00:12:05,220 ‫بعد مرض والده،‬ ‫تولّى مجلس الإدارة زمام الأمور.‬ 177 00:12:05,290 --> 00:12:08,550 ‫لا فائدة من التكلم معهم،‬ ‫قال إننا أبلينا حسناً.‬ 178 00:12:08,620 --> 00:12:11,020 ‫على زبائننا أن يسمعوا هذا منا.‬ 179 00:12:11,090 --> 00:12:13,360 ‫أعلم، "بيرت"، لا تنتظروني.‬ 180 00:12:15,030 --> 00:12:16,600 ‫أقف قرب مكتب موظفة استقبال "لي".‬ 181 00:12:17,200 --> 00:12:19,470 ‫لم أرد أن أدفع ثمن المخابرة البعيدة المدى.‬ 182 00:12:19,530 --> 00:12:20,970 ‫حسناً إذاً.‬ 183 00:12:40,120 --> 00:12:41,720 ‫لن يعود "لاين برايس".‬ 184 00:12:42,590 --> 00:12:45,490 ‫- هذا ما أظنه.‬ ‫- أظن أنهم سيقومون بذلك من خلال مذكّرة.‬ 185 00:12:46,490 --> 00:12:48,490 ‫أراهن بـ 5 دولارات على أنّ "كوبر" سيتقاعد.‬ 186 00:12:49,200 --> 00:12:50,200 ‫ما من شمبانيا؟‬ 187 00:12:50,700 --> 00:12:52,100 ‫أظن أنه مصاب بالسرطان.‬ 188 00:12:53,330 --> 00:12:55,500 ‫- طبعتها بخط أكبر.‬ ‫- جميعكم؟‬ 189 00:12:56,340 --> 00:12:58,200 ‫هلاّ تمنحونا انتباهكم رجاءً.‬ 190 00:13:00,010 --> 00:13:01,010 ‫"بيرت".‬ 191 00:13:03,640 --> 00:13:07,180 ‫طلبنا عقد هذا الاجتماع لموظّفينا الأعزاء‬ 192 00:13:07,250 --> 00:13:11,180 ‫لنعلمكم بأن تغييراً سيطرأ على الوكالة.‬ 193 00:13:12,190 --> 00:13:14,690 ‫بعد 30 عاماً من الخدمة المطلقة،‬ 194 00:13:15,320 --> 00:13:18,390 ‫قرّروا في شركة التبغ الأميركية على مضض‬ 195 00:13:19,030 --> 00:13:24,230 ‫أن يدمجوا شركتهم مع شركة‬ ‫"باتن بارتون دورستين أند أوزبورن".‬ 196 00:13:26,030 --> 00:13:27,170 ‫تباً!‬ 197 00:13:27,630 --> 00:13:31,100 ‫إذاً، ماذا يعني هذا بالنسبة إليكم؟‬ 198 00:13:32,170 --> 00:13:33,470 ‫سننتقل إلى "دونالد درايبر"...‬ 199 00:13:34,070 --> 00:13:36,610 ‫الشريك والمدير الإبداعي.‬ 200 00:13:39,380 --> 00:13:42,180 ‫سيتولّى "بيت كامبل" و"كين كوسغروف"‬ ‫الاتصال بالزبائن.‬ 201 00:13:42,250 --> 00:13:45,550 ‫هذه هي الاتصالات الوحيدة‬ ‫المتعلّقة بهذا الموضوع التي نريد إجراءها.‬ 202 00:13:46,620 --> 00:13:49,020 ‫حظينا بسنة جيدة.‬ 203 00:13:49,560 --> 00:13:52,430 ‫ربحنا حسابات جديدة أكثر مما خسرنا بكثير،‬ 204 00:13:52,490 --> 00:13:55,460 ‫لأنّ عملنا مراعٍ وفعّال.‬ 205 00:13:55,530 --> 00:13:57,060 ‫حتى "لاكي سترايك" قالت هذا.‬ 206 00:13:58,030 --> 00:14:01,300 ‫مما يعني أنه لا يجب تغيير شيء،‬ ‫لن يتغيّر أيّ شيء.‬ 207 00:14:02,270 --> 00:14:04,400 ‫سنتقدّم متضامنين،‬ 208 00:14:04,470 --> 00:14:06,710 ‫وسنتخطّى هذا‬ ‫ونحقق نجاحاً مضاعفاً عشر مرات،‬ 209 00:14:06,770 --> 00:14:08,270 ‫وسيكون ذلك مبهجاً.‬ 210 00:14:11,240 --> 00:14:12,280 ‫"جو"؟‬ 211 00:14:14,580 --> 00:14:17,750 ‫كما قال "دون"، لن يتغيّر أيّ شيء.‬ 212 00:14:19,150 --> 00:14:21,820 ‫سيكون هناك تعديل بسيط في سياسة الشركة.‬ 213 00:14:22,590 --> 00:14:25,460 ‫يجب أن ينال أيّ شيء غير اعتيادي‬ 214 00:14:25,530 --> 00:14:28,090 ‫على موافقتي وموافقة "جون هاريس"‬ ‫أو "لاين برايس".‬ 215 00:14:28,630 --> 00:14:30,100 ‫بعد أن وضّحنا ذلك...‬ 216 00:14:30,630 --> 00:14:34,470 ‫الاستحقاقات كالرواتب والدفعات المسبقة...‬ 217 00:14:35,170 --> 00:14:37,440 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- إنه رئيس قسم المحاسبة.‬ 218 00:14:37,500 --> 00:14:40,070 ‫- ماذا يحصل برأيك؟‬ ‫- هل من أسئلة؟‬ 219 00:14:43,510 --> 00:14:44,540 ‫لا شيء؟‬ 220 00:14:46,150 --> 00:14:48,110 ‫حسناً، إن أردتم مكالمتي على انفراد،‬ 221 00:14:48,180 --> 00:14:49,680 ‫فسأكون في مكتبي.‬ 222 00:14:52,620 --> 00:14:53,850 ‫ماذا حصل؟‬ 223 00:14:54,450 --> 00:14:55,790 ‫خسرنا "لاكي سترايك".‬ 224 00:14:57,090 --> 00:14:58,090 ‫يا إلهي!‬ 225 00:14:58,560 --> 00:15:00,830 ‫لكن يبدو أنّ كل شيء تحت السيطرة.‬ 226 00:15:01,460 --> 00:15:03,100 ‫عليّ الذهاب إلى اجتماع.‬ 227 00:15:03,560 --> 00:15:06,400 ‫"بيغي"، "فريدي"، "داني" و"ستان"،‬ ‫إلى مكتبي.‬ 228 00:15:13,810 --> 00:15:15,340 ‫إننا في ورطة هنا.‬ 229 00:15:15,840 --> 00:15:17,540 ‫يجب أن يحافظ الفريق الإبداعي على تركيزه.‬ 230 00:15:17,610 --> 00:15:20,510 ‫هل "آخر من تمّ توظيفه هو آخر من يُطرد"؟‬ 231 00:15:21,850 --> 00:15:25,850 ‫أنتم في هذه الغرفة، هذا كل ما يمكنني قوله،‬ ‫أنا والشركاء الآخرين‬ 232 00:15:26,120 --> 00:15:28,520 ‫سنعمل بكدّ لنحصل على أعمال أخرى،‬ 233 00:15:28,590 --> 00:15:30,890 ‫ولكن مهمة الفريق الإبداعي‬ ‫تقضي بالحفاظ على ما نملكه.‬ 234 00:15:31,160 --> 00:15:34,760 ‫هذا يعني أنّ أفكار الزبائن‬ ‫يجب أن تبدو أفضل من العادة.‬ 235 00:15:34,830 --> 00:15:38,330 ‫في الأسابيع القليلة المقبلة، الكلمات‬ ‫الوحيدة التي تعرفونها هي "حاضر، سيدي".‬ 236 00:15:38,400 --> 00:15:39,830 ‫- حاضر، سيدي.‬ ‫- "ستان"، هذا يعني‬ 237 00:15:39,900 --> 00:15:41,870 ‫أنه عليك الانتباه إلى "سامسونايت" يومياً.‬ 238 00:15:42,140 --> 00:15:44,740 ‫"بيغي"، ما زال عرض "بلايتكس"‬ ‫سيُقام في الغد.‬ 239 00:15:44,800 --> 00:15:48,240 ‫- سأحضر ملاحظاتي، يمكنني أن أحضّرك.‬ ‫- لا، ما زلت ستقدّمينه.‬ 240 00:15:48,310 --> 00:15:50,380 ‫سأبدو يائساً إن انخرطت فجأة.‬ 241 00:15:50,440 --> 00:15:53,210 ‫- ماذا عنه إذاً؟‬ ‫- كوني ناجحة.‬ 242 00:15:54,480 --> 00:15:55,620 ‫لست قلقة.‬ 243 00:15:55,680 --> 00:15:58,550 ‫حسناً، لننسَ أمر الثرثرة في الخارج،‬ ‫عودوا إلى العمل.‬ 244 00:16:02,760 --> 00:16:03,790 ‫"بيغي"؟‬ 245 00:16:05,460 --> 00:16:06,490 ‫ألست قلقة؟‬ 246 00:16:07,530 --> 00:16:09,760 ‫لا أعرف، يبدو أنك تسيطر على كل شيء.‬ 247 00:16:10,900 --> 00:16:11,930 ‫هل يجدر بي أن أقلق؟‬ 248 00:16:13,270 --> 00:16:16,270 ‫لا نعرف حتى كم سيكون هذا سيئاً‬ ‫حتى يصل "لاين".‬ 249 00:16:18,240 --> 00:16:20,910 ‫كلما يحصل شيء جيد، يحصل شيء سيئ بالمقابل.‬ 250 00:16:21,170 --> 00:16:23,840 ‫- كنت أعلم أنني سأدفع ثمن هذا.‬ ‫- لست تدفعين ثمن شيء.‬ 251 00:16:25,280 --> 00:16:26,580 ‫لكنني أعتمد عليك.‬ 252 00:16:29,620 --> 00:16:30,650 ‫هلاّ تغلقين الباب.‬ 253 00:16:49,740 --> 00:16:52,840 ‫- "جون هاريس".‬ ‫- "جوني"، يسرني أنك هناك.‬ 254 00:16:53,970 --> 00:16:55,410 ‫أنا آسفة جداً.‬ 255 00:16:56,540 --> 00:16:57,580 ‫أشعر بالذنب الشديد.‬ 256 00:16:58,380 --> 00:16:59,710 ‫لست المخطئ.‬ 257 00:17:00,880 --> 00:17:03,320 ‫أحتاج إلى رؤيتك، أريدك أن تأتي إلى هنا.‬ 258 00:17:03,980 --> 00:17:05,590 ‫لن أسافر إلى "راليه".‬ 259 00:17:05,650 --> 00:17:06,720 ‫متى ستعود؟‬ 260 00:17:07,790 --> 00:17:08,820 ‫لا، أنا هنا.‬ 261 00:17:10,390 --> 00:17:13,360 ‫عمّ تتكلم؟ قال السيد "كوبر" إنه تكلم معك.‬ 262 00:17:13,860 --> 00:17:16,300 ‫لقد فعل، لكنني لم أذهب.‬ 263 00:17:16,900 --> 00:17:19,400 ‫تباً، "روجر"، استقلّ طائرة.‬ 264 00:17:19,900 --> 00:17:22,270 ‫أنت مقنع كثيراً شخصياً.‬ 265 00:17:22,340 --> 00:17:23,340 ‫لا فائدة.‬ 266 00:17:23,900 --> 00:17:26,910 ‫الأمر على هذه الحال منذ أسابيع،‬ ‫كان يفترض بـ"غارنر" أن يعطيني شهراً.‬ 267 00:17:26,970 --> 00:17:29,610 ‫- ولم يلتزم ذاك السافل بكلامه.‬ ‫- كنت تعلم بهذا؟‬ 268 00:17:30,610 --> 00:17:32,810 ‫لا أصدّقك، أمكننا أن نفعل شيئاً ما.‬ 269 00:17:32,880 --> 00:17:36,380 ‫لا تصرخي في وجهي،‬ ‫أتعرفين الشعور الناجم عن حمل هذا العبء؟‬ 270 00:17:36,450 --> 00:17:37,750 ‫أشعر بالإرهاق.‬ 271 00:17:38,750 --> 00:17:40,920 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل بهذه المعلومات؟‬ 272 00:17:41,790 --> 00:17:45,290 ‫آسف ولكن أريدك أن تعرفي‬ ‫سبب حاجتي إلى رؤيتك.‬ 273 00:17:45,860 --> 00:17:49,430 ‫كان عليك إخباري، لمَ لم تخبرني؟‬ 274 00:17:49,860 --> 00:17:53,930 ‫كنت أنوي قول شيء،‬ ‫ظننت أنني أملك الوقت، لا أعلم.‬ 275 00:17:55,900 --> 00:17:56,940 ‫عليّ أن أذهب.‬ 276 00:17:57,840 --> 00:17:59,270 ‫لديّ الكثير من العمل لأنجزه.‬ 277 00:17:59,340 --> 00:18:00,340 ‫تعالي بعد العمل.‬ 278 00:18:01,010 --> 00:18:02,010 ‫أنا في فندق "ستاتلر".‬ 279 00:18:03,410 --> 00:18:04,810 ‫عليّ البقاء بعيداً عن وسط البلدة.‬ 280 00:18:05,880 --> 00:18:06,880 ‫سأرى.‬ 281 00:18:16,520 --> 00:18:17,820 ‫أظن أنّ ما حضّرته جيد،‬ 282 00:18:17,890 --> 00:18:20,960 ‫ولكن "دون" يقدّم دائماً‬ ‫أمثلة صغيرة في النهاية‬ 283 00:18:21,630 --> 00:18:24,430 ‫تشرح للزبون مدى أهمية الفكرة.‬ 284 00:18:25,400 --> 00:18:27,330 ‫دائماً ما تكون شاعرية نوعاً ما.‬ 285 00:18:27,400 --> 00:18:29,740 ‫إذاً، اطلبي من "دون" كتابتها،‬ ‫لا يمكننا أن نخسر هذا.‬ 286 00:18:29,800 --> 00:18:31,540 ‫منذ متى لدينا كعك محلّى؟‬ 287 00:18:31,970 --> 00:18:34,570 ‫يحظى الرجل المُدان دائماً‬ ‫بفرصة اختيار وجبته الأخيرة.‬ 288 00:18:35,340 --> 00:18:37,010 ‫أتعرفان ماذا قال لي "بيت كامبل" للتو؟‬ 289 00:18:37,080 --> 00:18:40,580 ‫إن أرسل أحد من هنا سيرته الذاتية‬ ‫إلى أيّ مكان، فسيُطرد فوراً.‬ 290 00:18:40,650 --> 00:18:42,480 ‫يا أصدقاء، نحن نعمل على حساب حالياً.‬ 291 00:18:44,480 --> 00:18:47,520 ‫تحمي قفازات "بلايتكس" يدَي المرأة‬ 292 00:18:47,590 --> 00:18:51,560 ‫لتكونا ناعمتين بما فيه الكفاية للمس كل شيء‬ 293 00:18:51,620 --> 00:18:53,530 ‫تريد المرأة أن تلمسه.‬ 294 00:18:54,090 --> 00:18:55,090 ‫كل شيء؟‬ 295 00:18:58,760 --> 00:19:03,570 ‫الأشياء المثيرة التي تريد‬ ‫أن تشعر بها بأطراف أصابعها.‬ 296 00:19:05,540 --> 00:19:06,940 ‫شفتيه.‬ 297 00:19:07,870 --> 00:19:09,810 ‫شعر صدره.‬ 298 00:19:12,580 --> 00:19:14,050 ‫أسفل ظهره.‬ 299 00:19:16,020 --> 00:19:18,020 ‫لا أتصوّر أنّ "دون" قد يقول هذا.‬ 300 00:19:18,080 --> 00:19:19,420 ‫عذراً.‬ 301 00:19:19,490 --> 00:19:21,490 ‫لديّ طرد لـ"بيغي أولسون".‬ 302 00:19:22,720 --> 00:19:23,820 ‫ماذا؟‬ 303 00:19:23,890 --> 00:19:25,560 ‫هل أنت "بيغي أولسون"؟ الدفع عند التوصيل.‬ 304 00:19:27,960 --> 00:19:28,990 ‫دعني أحضر حقيبتي.‬ 305 00:19:31,460 --> 00:19:32,500 ‫تابعا من دوني.‬ 306 00:19:32,570 --> 00:19:34,630 ‫سأتولّى أمر هذه ثم سأتمرّن.‬ 307 00:19:36,700 --> 00:19:38,840 ‫هل أنا على خطأ أم أنها مشعّة؟‬ 308 00:19:38,900 --> 00:19:40,870 ‫حسناً، الأمور تتداعى للأسوأ.‬ 309 00:19:41,510 --> 00:19:43,080 ‫كنت أعمل في وكالة أقفلت أبوابها.‬ 310 00:19:43,740 --> 00:19:44,910 ‫زادت رغبة النساء الجنسية.‬ 311 00:19:45,980 --> 00:19:48,710 ‫الطاقة جيدة جداً.‬ 312 00:19:50,150 --> 00:19:52,120 ‫قالوا إنهم يريدون مراجعة الخطة الإعلامية.‬ 313 00:19:52,390 --> 00:19:55,860 ‫أظن أنهم يريدون ميزانية‬ ‫ليروا كم لم ننفق من مالهم.‬ 314 00:19:55,920 --> 00:19:58,120 ‫- عمّن نتكلم؟‬ ‫- "بيردز آي".‬ 315 00:19:58,720 --> 00:20:00,930 ‫لمَ نقلق بشأن الحسابات الموجودة؟‬ 316 00:20:00,990 --> 00:20:04,530 ‫- سيحظون بالمزيد من الاهتمام.‬ ‫- يخشون ألاّ نبقى هنا.‬ 317 00:20:05,900 --> 00:20:08,100 ‫- أحمل أخباراً من "لندن".‬ ‫- "بيت"، استيقظ.‬ 318 00:20:10,500 --> 00:20:13,740 ‫يظن "لاين" أنّ فواتيرنا‬ ‫تبلغ حوالى 22 مليون دولار من دون "لاكي"،‬ 319 00:20:13,810 --> 00:20:15,880 ‫ولكن عليه مراجعة كل شيء بنفسه.‬ 320 00:20:15,940 --> 00:20:18,040 ‫- متى سيعود؟‬ ‫- في أقرب وقت ممكن.‬ 321 00:20:18,640 --> 00:20:21,850 ‫سيُقام مأتم "دايفد مونتغومري"‬ ‫بعد ظهر الغد.‬ 322 00:20:21,910 --> 00:20:23,520 ‫في حال احتجنا إلى الابتهاج؟‬ 323 00:20:23,580 --> 00:20:27,550 ‫كان الرجل نائب رئيس قسم الحسابات‬ ‫في الوكالة رقم 4.‬ 324 00:20:28,450 --> 00:20:31,590 ‫سيحضره الكثير من الزبائن الضعفاء.‬ 325 00:20:31,660 --> 00:20:32,830 ‫أعتقد أنّ "روجر" كان يعرفه.‬ 326 00:20:32,890 --> 00:20:35,560 ‫آسفة على المقاطعة،‬ ‫إنه "آل ويفر" من "غلو كوت".‬ 327 00:20:36,130 --> 00:20:38,200 ‫- ماذا يريد؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 328 00:20:38,460 --> 00:20:41,500 ‫أتريدني أن أتلقّى الاتصال؟‬ ‫- ألم تتكلم معه هذا الصباح؟‬ 329 00:20:43,170 --> 00:20:44,200 ‫لا.‬ 330 00:21:01,620 --> 00:21:02,690 ‫"آل"، كيف حالك؟‬ 331 00:21:02,760 --> 00:21:04,660 ‫مرحباً، "دون"،‬ ‫يسرني أنني تمكّنت من الاتصال بك.‬ 332 00:21:04,720 --> 00:21:06,130 ‫أردت إعلامك فحسب...‬ 333 00:21:06,190 --> 00:21:08,590 ‫بأننا نقدّر كل ما فعلتموه من أجلنا،‬ 334 00:21:08,660 --> 00:21:11,700 ‫ولكننا قرّرنا أخذ الحساب في اتجاه مختلف.‬ 335 00:21:11,760 --> 00:21:12,900 ‫- "آل"...‬ ‫- أريدك أن تعلم‬ 336 00:21:12,970 --> 00:21:14,170 ‫أنه لم يكن قراراً سهلاً.‬ 337 00:21:14,230 --> 00:21:16,570 ‫- هل أستطيع التكلم الآن؟‬ ‫- بالطبع.‬ 338 00:21:16,640 --> 00:21:18,670 ‫لا أظن أنك فهمت ما حصل.‬ 339 00:21:18,740 --> 00:21:20,240 ‫ولست أتكلم عن خسارة "لاكي سترايك".‬ 340 00:21:20,510 --> 00:21:22,510 ‫- لا علاقة لـ"لاكي سترايك" بهذا.‬ ‫- حقاً؟‬ 341 00:21:23,480 --> 00:21:27,010 ‫- إذاً، لا علاقة للأمر بهذا؟‬ ‫- من المصادفة أنه حصل الآن.‬ 342 00:21:27,080 --> 00:21:28,080 ‫حسناً، أنت على حق.‬ 343 00:21:28,680 --> 00:21:29,850 ‫إنه توقيت سيئ.‬ 344 00:21:29,920 --> 00:21:31,920 ‫كيف يمكنك أن تلومنا‬ ‫لأننا نرغب في المضي قدماً؟‬ 345 00:21:31,980 --> 00:21:34,620 ‫لأنّ ذاك الإعلان مع راعي البقر الصغير ذاك،‬ 346 00:21:34,690 --> 00:21:36,920 ‫كان أول استراتيجية ناجحة لك‬ 347 00:21:36,990 --> 00:21:39,060 ‫منذ تمويلك لـ"فايبر ماكغي أند مولي".‬ 348 00:21:39,120 --> 00:21:40,930 ‫- ربحنا جائزة الـ"كليو".‬ ‫- أنت ربحتها.‬ 349 00:21:40,990 --> 00:21:43,100 ‫بالعمل الذي أنجزناه لكم وفقاً لتوجيهاتكم.‬ 350 00:21:43,160 --> 00:21:46,970 ‫صدّقني، نعلم كيف يبدو هذا،‬ ‫لكنها مجرد أعمال، هذا كل شيء.‬ 351 00:21:47,670 --> 00:21:50,570 ‫سآتي إلى هناك لنتكلم عن هذا وجهاً لوجه.‬ 352 00:21:50,640 --> 00:21:53,040 ‫أنا آسف، "دون"، القرار نهائي.‬ 353 00:21:53,710 --> 00:21:55,670 ‫فكرت في إخبارك بنفسي فحسب.‬ 354 00:21:55,740 --> 00:21:57,880 ‫تعلم أننا سنريد فرصة أخرى في هذا.‬ 355 00:21:57,940 --> 00:21:59,110 ‫إذا بقيتم هنا.‬ 356 00:21:59,750 --> 00:22:01,280 ‫سنكون هنا، لا تقلق.‬ 357 00:22:02,080 --> 00:22:03,120 ‫حظاً سعيداً، "دون".‬ 358 00:22:03,180 --> 00:22:05,280 ‫آمل أن نتمكّن من العمل معاً مجدداً.‬ 359 00:22:05,550 --> 00:22:06,590 ‫حسناً.‬ 360 00:22:06,650 --> 00:22:08,220 ‫- وداعاً.‬ ‫- وداعاً.‬ 361 00:22:18,930 --> 00:22:20,070 ‫ما كان هذا؟‬ 362 00:22:20,870 --> 00:22:21,870 ‫لا شيء.‬ 363 00:22:24,540 --> 00:22:26,810 ‫- هل تريد الثلج؟‬ ‫- لا ولكني أحتاج إلى خدمة.‬ 364 00:22:26,870 --> 00:22:28,610 ‫- احرصي على ألاّ أبالغ.‬ ‫- حسناً.‬ 365 00:22:29,310 --> 00:22:30,540 ‫كيف...‬ 366 00:22:31,280 --> 00:22:33,910 ‫- يصعب فهمك.‬ ‫- أوقفيني عند الكأس الـ 3.‬ 367 00:22:34,910 --> 00:22:36,120 ‫هذه الأولى.‬ 368 00:22:41,690 --> 00:22:44,120 ‫يقول الطبيب إنهم لا يسمحون‬ ‫باستمرار المخاض لأكثر من يومين.‬ 369 00:22:44,190 --> 00:22:47,790 ‫- ما المشكلة بالتحديد؟‬ ‫- يبدو أنّ حوض "ترودي" صغير جداً.‬ 370 00:22:47,860 --> 00:22:51,000 ‫- لا يمكن لكتفَي الطفل أن تمرا.‬ ‫- يجب أن يشقوها.‬ 371 00:22:51,060 --> 00:22:52,630 ‫لا يحبون البدء بهذا.‬ 372 00:22:53,800 --> 00:22:55,700 ‫اذهب إلى المستشفى، ليس هناك ما تفعله هنا.‬ 373 00:22:55,770 --> 00:22:57,940 ‫- من الواضح أنّ هذا ما يهمّك.‬ ‫- ماذا؟‬ 374 00:22:58,940 --> 00:23:00,640 ‫لا أعرف ماذا قلت لهم.‬ 375 00:23:02,680 --> 00:23:04,240 ‫"غلو كوت".‬ 376 00:23:05,640 --> 00:23:09,720 ‫إذاً يا "جون"، أين يتركنا هذا؟‬ ‫20 مليون وبعض الفكّة؟‬ 377 00:23:09,780 --> 00:23:12,150 ‫- هل تشكّك في جهودي؟‬ ‫- كل ما كان عليك فعله‬ 378 00:23:12,220 --> 00:23:15,320 ‫- كان إخبارهم بأنّ كل شيء بخير.‬ ‫- أتظن أنه من السهل إجراء هذا الاتصال؟‬ 379 00:23:15,590 --> 00:23:16,760 ‫أظنّ أنّ انتباهك مشتّت.‬ 380 00:23:16,820 --> 00:23:18,960 ‫بسبب هذا، أخفتهم كثيراً.‬ 381 00:23:19,660 --> 00:23:21,660 ‫مع من تظن أنك تتكلم بحق الجحيم؟‬ 382 00:23:43,380 --> 00:23:45,150 ‫لا تغضب.‬ 383 00:23:45,780 --> 00:23:48,990 ‫اتصل بحثاً عني وأطلعته سكرتيرتي على مكاني.‬ 384 00:23:49,050 --> 00:23:50,060 ‫هذا لا يصدّق.‬ 385 00:23:51,860 --> 00:23:53,230 ‫كان هذا رائعاً.‬ 386 00:23:53,960 --> 00:23:56,160 ‫ها هو، رجل الساعة.‬ 387 00:23:57,200 --> 00:24:01,270 ‫- "تيد"، من اللطيف جداً أن تمرّ بنا.‬ ‫- أتمنى لو كان الطفل هنا.‬ 388 00:24:01,330 --> 00:24:05,140 ‫- ولكنني واثق من أنه ما يشعر به الجميع.‬ ‫- الأخبار الجيدة تستحق الانتظار.‬ 389 00:24:05,200 --> 00:24:08,040 ‫حسناً، تذكّري،‬ ‫لا تسمحي لغرورك بأن يسيطر عليك.‬ 390 00:24:08,110 --> 00:24:10,640 ‫لا عيب في أن يدعوك أحدهم جدتي.‬ 391 00:24:15,650 --> 00:24:17,880 ‫إنها لعبة أطفال، يمكنك أن تنقش عليها.‬ 392 00:24:17,950 --> 00:24:20,920 ‫- أرسل لي "أوغيلفي" واحدة حين وُلد ابني.‬ ‫- شكراً.‬ 393 00:24:21,990 --> 00:24:25,090 ‫- ماذا تريد، "تيد"؟‬ ‫- لا، يتعلّق الأمر بما تريده أنت.‬ 394 00:24:25,960 --> 00:24:29,260 ‫أعني أنك ستحصل على كل شيء‬ ‫لحظة ولادة هذا الطفل.‬ 395 00:24:30,030 --> 00:24:32,230 ‫أتعرف أنّ والد زوجتك‬ ‫لا يكفّ عن الكلام عنك؟‬ 396 00:24:32,300 --> 00:24:33,870 ‫لا يعرف كل شيء.‬ 397 00:24:34,370 --> 00:24:37,100 ‫جلبت حسابات منذ بدأت العمل بمفردك.‬ 398 00:24:37,170 --> 00:24:39,410 ‫"غلو كوت"، "لايف سيريال"، "شوغربيري هامز"،‬ 399 00:24:39,670 --> 00:24:41,010 ‫"فيك" للمواد الكيميائية بالطبع،‬ 400 00:24:41,070 --> 00:24:43,680 ‫"ماوتن ديو"، "فيلمور" لقطع السيارات،‬ ‫"بيردز آي"، "بوندز"؟‬ 401 00:24:43,740 --> 00:24:45,940 ‫لم أفعل كل هذا بمفردي.‬ 402 00:24:46,010 --> 00:24:49,050 ‫"بيت"، برأيي، أنت ما ينقص "سي.جي.سي".‬ 403 00:24:50,280 --> 00:24:51,680 ‫سيتقاعد "جيم كاتلر".‬ 404 00:24:52,450 --> 00:24:54,050 ‫"كامبل غليسون أند تشاو"؟‬ 405 00:24:55,350 --> 00:24:56,360 ‫وقعها جميل.‬ 406 00:24:57,720 --> 00:24:59,290 ‫ألا تريد أن يكون اسمك أولاً؟‬ 407 00:24:59,360 --> 00:25:01,960 ‫أنا منفتح على هذا الاقتراح‬ ‫إن كنا سنخوض هذا النقاش.‬ 408 00:25:02,860 --> 00:25:05,260 ‫ستحظى بثلث الأصوات بالكامل، أنا لست "دون".‬ 409 00:25:06,130 --> 00:25:07,300 ‫وهذا ليس الغرب المتوحش.‬ 410 00:25:08,170 --> 00:25:10,770 ‫حصلنا للتو على "ألفا روميو"،‬ ‫السيارة الرياضية الإيطالية الصغيرة؟‬ 411 00:25:10,840 --> 00:25:13,840 ‫لا أعلم إن سمعت عنها‬ ‫ولكن أظن أنك ستستمتع بقيادتها.‬ 412 00:25:13,910 --> 00:25:15,910 ‫- لا أجيد القيادة.‬ ‫- سأعلّمك.‬ 413 00:25:17,410 --> 00:25:19,880 ‫"توم"، "جيني"،‬ ‫تذكّرا أنّ عرضي لا يزال قائماً.‬ 414 00:25:19,950 --> 00:25:22,820 ‫إن أردتما غرفة في فندق، فيمكنني‬ ‫أن أؤمّن لكما واحدة في الشارع المقابل.‬ 415 00:25:37,830 --> 00:25:41,500 ‫"روجر"، سمحت لك بالمجيء‬ ‫لأنك قلت إنك بحاجة إلى مكالمتي.‬ 416 00:25:41,770 --> 00:25:43,000 ‫يمكننا أن نتكلم.‬ 417 00:25:43,070 --> 00:25:46,510 ‫- "جوني"، أنا بحاجة إليك.‬ ‫- توقف أو يمكننا التكلم عبر الهاتف.‬ 418 00:25:49,940 --> 00:25:51,340 ‫أهذا ما ترتديه للنوم الآن؟‬ 419 00:25:53,110 --> 00:25:54,150 ‫ماذا تريد؟‬ 420 00:25:54,950 --> 00:25:56,280 ‫أشعر بالإرهاق.‬ 421 00:25:56,350 --> 00:25:58,220 ‫انتظرتك في الفندق.‬ 422 00:25:58,280 --> 00:26:01,020 ‫- لمَ لم تأتي؟ هل أنت غاضبة مني؟‬ ‫- لا.‬ 423 00:26:01,090 --> 00:26:04,220 ‫لكن، "روجر"، لم يعد بوسعي فعل هذا.‬ 424 00:26:04,290 --> 00:26:05,890 ‫تقولين هذا دائماً.‬ 425 00:26:05,960 --> 00:26:08,260 ‫ثم تعودين إليّ‬ ‫لأننا ننتمي إلى بعضنا بعضاً.‬ 426 00:26:08,330 --> 00:26:09,230 ‫لا تفعل هذا.‬ 427 00:26:10,360 --> 00:26:11,900 ‫أحتاج إليك الآن.‬ 428 00:26:12,500 --> 00:26:14,470 ‫لأنني مصدر الأمان حين تواجه المتاعب؟‬ 429 00:26:14,530 --> 00:26:17,070 ‫لا، لأنّ شعوري مزر وأنت تهتمين لأمري.‬ 430 00:26:18,200 --> 00:26:20,310 ‫لست حلاً لمشكلاتك.‬ 431 00:26:21,010 --> 00:26:22,170 ‫بل إنني مشكلة إضافية.‬ 432 00:26:23,780 --> 00:26:24,780 ‫هل أنت جادة؟‬ 433 00:26:25,210 --> 00:26:26,980 ‫لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن.‬ 434 00:26:27,510 --> 00:26:28,950 ‫ستغيّرين رأيك.‬ 435 00:26:29,350 --> 00:26:31,780 ‫- سترين.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 436 00:26:34,090 --> 00:26:35,890 ‫لم يعد بوسعي فعل هذا.‬ 437 00:26:38,120 --> 00:26:39,490 ‫إذاً، ما الذي تحاولين قوله؟‬ 438 00:26:40,130 --> 00:26:41,160 ‫"روجر"...‬ 439 00:27:23,000 --> 00:27:25,940 ‫إذاً، ليلة تعرّضنا للسرقة...‬ ‫كانت تلك المرة الأخيرة؟‬ 440 00:27:31,040 --> 00:27:32,040 ‫ليتني كنت أعرف ذلك.‬ 441 00:27:55,130 --> 00:27:57,370 ‫يا إلهي! ظننت أنّ هذا المكان‬ ‫سيكون مكتظاً بالناس.‬ 442 00:27:58,470 --> 00:28:02,010 ‫الساعة الـ 8،‬ ‫لا يمكننا الادعاء بفعل أمور كثيرة.‬ 443 00:28:07,650 --> 00:28:09,310 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- هل تريدين شيئاً؟‬ 444 00:28:11,880 --> 00:28:13,590 ‫أفضّل تناول الطعام ولكن هذا رأيي فحسب.‬ 445 00:28:14,390 --> 00:28:15,890 ‫تخطيت المعدل بكأس واحدة فقط اليوم.‬ 446 00:28:21,890 --> 00:28:22,930 ‫أرأيت؟‬ 447 00:28:23,660 --> 00:28:25,230 ‫قبّلتك وأصبح المكان هادئاً.‬ 448 00:28:28,070 --> 00:28:29,100 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 449 00:28:29,940 --> 00:28:31,040 ‫كان...‬ 450 00:28:32,640 --> 00:28:33,670 ‫بائساً.‬ 451 00:28:34,640 --> 00:28:36,410 ‫الزبائن مذعورون.‬ 452 00:28:37,380 --> 00:28:39,650 ‫اعتدت أن يرفض الناس أفكاري وليس أنا.‬ 453 00:28:41,210 --> 00:28:42,250 ‫كيف تقومين بهذا؟‬ 454 00:28:44,120 --> 00:28:46,120 ‫وظيفتي هي عرض الوقائع.‬ 455 00:28:46,950 --> 00:28:49,550 ‫إن لم يكونوا راضين على عمل الوكالة،‬ ‫فهذه ليست مشكلتي.‬ 456 00:28:53,530 --> 00:28:54,560 ‫من الذي ليس راضياً؟‬ 457 00:28:55,230 --> 00:28:56,260 ‫بربك!‬ 458 00:28:56,660 --> 00:28:58,630 ‫الزبائن غير راضين دائماً.‬ 459 00:29:01,230 --> 00:29:02,230 ‫مثل من؟‬ 460 00:29:04,470 --> 00:29:06,040 ‫- هل تمازحني؟‬ ‫- لا.‬ 461 00:29:06,440 --> 00:29:08,040 ‫لماذا؟ أنا أغرق هنا.‬ 462 00:29:09,240 --> 00:29:12,340 ‫- تعرف أنه لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫- إن كان الزبون غير راضٍ، فهم كذلك أيضاً.‬ 463 00:29:12,410 --> 00:29:15,210 ‫لا مانع إن طلبت منهم‬ ‫أن يتناولوا العشاء معي.‬ 464 00:29:15,280 --> 00:29:18,380 ‫إن لم ترغبي في هذا،‬ ‫فقولي لي من هم وأنا سأتصل بهم.‬ 465 00:29:18,450 --> 00:29:20,490 ‫- لا أستطيع أن فعل هذا.‬ ‫- بالطبع تستطيعين.‬ 466 00:29:21,320 --> 00:29:22,450 ‫من سيعلم؟‬ 467 00:29:22,520 --> 00:29:25,490 ‫معايير الأخلاقيات في هذا المجال‬ ‫متدنّية بما يكفي.‬ 468 00:29:25,560 --> 00:29:27,960 ‫يعلم الله أنني فعلت بعض الأمور‬ ‫التي لا أفتخر بها،‬ 469 00:29:28,030 --> 00:29:29,630 ‫ولكن تلك الوكالات الأخرى تدفع لي.‬ 470 00:29:29,700 --> 00:29:31,400 ‫ماذا عن حماية الزبائن؟‬ 471 00:29:32,260 --> 00:29:34,470 ‫إذاً، سأقضي على عملي لأنقذ عملك؟‬ 472 00:29:34,530 --> 00:29:37,300 ‫هذا ليس عملك، بل عمل "أثرتون"، إنه مختلف.‬ 473 00:29:37,370 --> 00:29:39,570 ‫- هذه الشركة تعني كل شيء بالنسبة إليّ.‬ ‫- لا أصدّق هذا.‬ 474 00:29:40,440 --> 00:29:42,210 ‫إن أردت من يواسيك، فلا بأس.‬ 475 00:29:42,270 --> 00:29:45,440 ‫ولكن أن ترمي بي إلى الخطر‬ ‫لتنقذ نفسك، فانسَ الأمر.‬ 476 00:29:45,510 --> 00:29:47,480 ‫- كنت لأفعل هذا من أجلك.‬ ‫- ما كنت لأطلب منك أبداً.‬ 477 00:29:48,150 --> 00:29:49,650 ‫ما كنت لأستغلك على هذا النحو...‬ 478 00:29:50,250 --> 00:29:53,590 ‫لأنني أعرف الفرق بين ما يجمعنا‬ ‫وهذا المكتب الغبي.‬ 479 00:30:07,700 --> 00:30:10,600 ‫قال السيد "كوسغروف"‬ ‫إنّ جماعة "بلايتكس" غادروا الفندق للتو.‬ 480 00:30:10,670 --> 00:30:11,700 ‫شكراً.‬ 481 00:30:13,110 --> 00:30:14,370 ‫يا إلهي، أشعر بالتوتّر.‬ 482 00:30:16,010 --> 00:30:17,410 ‫عليك أن تسترخي.‬ 483 00:30:18,540 --> 00:30:19,640 ‫لا يمكنني فعل هذا وأنا ثملة.‬ 484 00:30:21,250 --> 00:30:25,420 ‫أعرف تقنية ستخلّصك من التوتر.‬ 485 00:30:26,690 --> 00:30:28,020 ‫تعلّمتها من شخص يمارس اليوغا.‬ 486 00:30:35,160 --> 00:30:37,030 ‫- أرني.‬ ‫- أغمضي عينيك.‬ 487 00:30:37,660 --> 00:30:39,460 ‫خذي نفساً عميقاً.‬ 488 00:30:40,300 --> 00:30:43,170 ‫املأي رئتيك بالهواء إلى أقصى حدّ ممكن.‬ 489 00:30:44,370 --> 00:30:46,040 ‫انفخي معدتك.‬ 490 00:30:46,710 --> 00:30:49,740 ‫والآن، أخرجي الهواء ببطء نحو وجهي.‬ 491 00:30:51,710 --> 00:30:53,650 ‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬ 492 00:30:54,310 --> 00:30:57,120 ‫قلت إنك تريدين الاسترخاء، لذا لنسترخِ.‬ 493 00:30:57,180 --> 00:30:59,220 ‫- "ستان"، لا.‬ ‫- بربك!‬ 494 00:30:59,280 --> 00:31:01,450 ‫تشعرين بالإثارة‬ ‫لدرجة أنني أشمّها في أنفاسك.‬ 495 00:31:01,520 --> 00:31:02,690 ‫"ستان"، توقّف.‬ 496 00:31:03,290 --> 00:31:06,160 ‫رأيتك مع فتى التوصيل البارحة.‬ 497 00:31:06,220 --> 00:31:07,460 ‫ماذا؟ إنه حبيبي.‬ 498 00:31:07,530 --> 00:31:09,260 ‫بربك يا حبيبتي!‬ 499 00:31:09,660 --> 00:31:10,830 ‫إنها نهاية العالم.‬ 500 00:31:15,600 --> 00:31:17,470 ‫لمَ ترغمني على رفضك باستمرار؟‬ 501 00:31:19,670 --> 00:31:22,810 ‫- كنت أحاول أن أسديك خدمة.‬ ‫- حسناً، شكراً.‬ 502 00:31:23,680 --> 00:31:25,110 ‫لم أعد أشعر بالتوتر.‬ 503 00:31:42,130 --> 00:31:43,630 ‫- هل أغلق الباب؟‬ ‫- لا.‬ 504 00:31:44,330 --> 00:31:47,200 ‫- لم يصبح الأمر أسوأ.‬ ‫- ماذا قال بالتحديد؟‬ 505 00:31:47,270 --> 00:31:50,770 ‫قال إنهم مذعورون من أن تمنع "بريطانيا"‬ ‫بث إعلانات السجائر على التلفزيون‬ 506 00:31:50,840 --> 00:31:52,270 ‫وعليهم أن يقلّصوا النفقات.‬ 507 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 ‫ربما هذا هو الوقت المناسب‬ ‫للخروج من هذا المجال.‬ 508 00:31:55,840 --> 00:31:58,180 ‫هذا هراء، ارتفعت المبيعات بنسبة 10 بالمئة.‬ 509 00:31:59,240 --> 00:32:00,280 ‫بذلنا ما بوسعنا.‬ 510 00:32:02,580 --> 00:32:05,580 ‫سيبدأ مأتم "دايفد مونتغومري"‬ ‫بعد 40 دقيقة في نادي "ريفر".‬ 511 00:32:05,650 --> 00:32:06,850 ‫هل مات "دايفد مونتغومري"؟‬ 512 00:32:08,420 --> 00:32:09,860 ‫حسناً، ها هي الناحية الإيجابية.‬ 513 00:32:10,460 --> 00:32:13,460 ‫- من يريد الذهاب إلى هناك؟‬ ‫- نحاول الحصول على حسابات جديدة.‬ 514 00:32:13,530 --> 00:32:15,830 ‫- هل تذكر كيفية القيام بهذا؟‬ ‫- هل تريد أن تقضي عليّ؟‬ 515 00:32:15,890 --> 00:32:18,800 ‫- إنقاذ ذلك الحساب كان مستحيلاً.‬ ‫- لأنك تجاهلته!‬ 516 00:32:19,530 --> 00:32:22,900 ‫- حساب واحد لعين وأنت تجاهلته.‬ ‫- لا تعرف عمّ تتكلم.‬ 517 00:32:23,170 --> 00:32:25,500 ‫- "بيت"، اشرح له.‬ ‫- لقد أبعدتني عنه بالقوة.‬ 518 00:32:25,570 --> 00:32:28,640 ‫- أردت الحصول على كل شيء لنفسك.‬ ‫- ما كان ليسمح بحصول هذا.‬ 519 00:32:28,710 --> 00:32:30,710 ‫ولكنك تبذل ما بوسعك وهو لا شيء.‬ 520 00:32:30,780 --> 00:32:33,510 ‫أنت من جرّني إلى ساعة الهواة هذه.‬ 521 00:32:33,580 --> 00:32:35,380 ‫كنت سعيداً جداً بموقعي.‬ 522 00:32:35,780 --> 00:32:37,880 ‫ولمَ فعلت هذا؟ بدافع الصداقة.‬ 523 00:32:38,150 --> 00:32:40,850 ‫ولكن الآن، بعد أن خسرنا الحساب،‬ ‫أظن أننا خسرنا صداقتنا معه.‬ 524 00:32:40,920 --> 00:32:43,420 ‫اخرجوا من هنا، جميعكم، اذهبوا إلى المأتم.‬ 525 00:32:44,360 --> 00:32:45,320 ‫آسفة على المقاطعة.‬ 526 00:32:45,390 --> 00:32:47,690 ‫سيد "كامبل"، اتصل والد زوجتك.‬ 527 00:32:47,760 --> 00:32:50,260 ‫زوجتك وابنتك ترتاحان بهدوء.‬ 528 00:32:51,500 --> 00:32:55,170 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل، حصل ذلك، أصبح لديك فتاة صغيرة.‬ 529 00:32:55,630 --> 00:32:57,300 ‫تهانيّ، أحسنت.‬ 530 00:32:58,740 --> 00:32:59,770 ‫شكراً، "ميغان".‬ 531 00:33:01,810 --> 00:33:04,240 ‫حسناً، علينا أن نذهب.‬ 532 00:33:05,480 --> 00:33:06,710 ‫دعني أحضر معطفي.‬ 533 00:33:13,450 --> 00:33:14,720 ‫إلى أين ذهب "درايبر"؟‬ 534 00:33:16,860 --> 00:33:21,390 ‫لم يأخذك "لي غارنر جونيور" بجدية قط‬ ‫لأنك لم تأخذ نفسك بجدية.‬ 535 00:33:32,840 --> 00:33:34,240 ‫هل أنت جاهز؟‬ 536 00:33:35,810 --> 00:33:36,810 ‫لا ضغينة؟‬ 537 00:33:38,780 --> 00:33:39,810 ‫على الإطلاق.‬ 538 00:33:41,350 --> 00:33:42,350 ‫كل شيء بخير؟‬ 539 00:33:44,550 --> 00:33:45,850 ‫بالتأكيد.‬ 540 00:33:47,520 --> 00:33:49,550 ‫وأفكّر في تلك الليلة...‬ 541 00:33:50,260 --> 00:33:52,990 ‫بينما كنت أحدّق من نافذة الغرفة‬ ‫في فندق "ديترويت"...‬ 542 00:33:53,790 --> 00:33:55,930 ‫وكنت أعلم أننا سنعود إلى المنزل مع "بويك"‬ 543 00:33:56,930 --> 00:33:58,330 ‫وقلت لـ"دايفد":‬ 544 00:33:59,630 --> 00:34:02,370 ‫"أهذا أفضل ما سنقوم به على الإطلاق؟"‬ 545 00:34:03,740 --> 00:34:04,840 ‫"لين"...‬ 546 00:34:05,600 --> 00:34:06,940 ‫كان هذا عيد مولدك الـ 5.‬ 547 00:34:08,310 --> 00:34:10,340 ‫في اليوم التالي، عندما كنا في المطار،‬ 548 00:34:10,410 --> 00:34:13,510 ‫أراني تلك القلادة التي اشتراها‬ ‫في اليوم السابق من وسط البلدة‬ 549 00:34:14,810 --> 00:34:16,980 ‫وفيما أغلق العلبة، قال:‬ 550 00:34:17,250 --> 00:34:19,990 ‫"(كروسبي)، هذا أفضل ما سأقوم به يوماً."‬ 551 00:34:21,320 --> 00:34:22,490 ‫أعلم أنّ هذا صعب...‬ 552 00:34:23,390 --> 00:34:25,720 ‫ولكن "دايف" كان يحبك‬ ‫أكثر من أيّ شيء، عزيزتي.‬ 553 00:34:28,560 --> 00:34:30,900 ‫هذا "ستو كارلسباد" من "رالستون بورينا".‬ 554 00:34:31,630 --> 00:34:32,700 ‫إنه مستعد دائماً.‬ 555 00:34:33,700 --> 00:34:35,330 ‫لدينا خبرة في ذلك.‬ 556 00:34:35,700 --> 00:34:36,700 ‫سأتولّى أمره.‬ 557 00:34:37,400 --> 00:34:39,040 ‫لا أعرف إن كنت مستعداً جيداً...‬ 558 00:34:39,300 --> 00:34:41,670 ‫ولكن لطالما كان "دايف" يحب الارتجال.‬ 559 00:34:45,610 --> 00:34:46,780 ‫"بيث"، زوجته الجميلة.‬ 560 00:34:47,550 --> 00:34:51,050 ‫كنت معه قبل أن يصبح شريكاً‬ ‫ثم أعطيتنا إياه...‬ 561 00:34:52,020 --> 00:34:55,320 ‫ولكنك تعلمين أنكما أنت و"ليني"‬ ‫لم تفارقا تفكيره قط.‬ 562 00:34:57,590 --> 00:34:58,590 ‫هذه قصة حقيقية.‬ 563 00:34:59,390 --> 00:35:03,330 ‫ذهبنا إلى "لندن" لـ 3 أشهر‬ ‫لنحاول الحصول على "بريتيش بتروليوم".‬ 564 00:35:04,500 --> 00:35:05,700 ‫لم يحصل هذا.‬ 565 00:35:07,900 --> 00:35:10,800 ‫ولكن مرة في الأسبوع،‬ ‫كان يجرّني إلى طريق "بورتوبيلو"...‬ 566 00:35:11,440 --> 00:35:13,610 ‫لنبحث عن كشتبانات لمجموعتك، "لين".‬ 567 00:35:14,940 --> 00:35:15,970 ‫كشتبانات فضية.‬ 568 00:35:17,680 --> 00:35:19,640 ‫وكان خبيراً في ذلك.‬ 569 00:35:22,880 --> 00:35:26,420 ‫هذا لأنّ "بلايتكس" قوية بما يكفي‬ ‫لتحمي يدَي المرأة.‬ 570 00:35:27,420 --> 00:35:30,590 ‫بأطراف أصابعها،‬ ‫يمكنها أن تجفّف دموع طفل...‬ 571 00:35:31,090 --> 00:35:34,090 ‫أو أن تشعر بدفء بشرة زوجها.‬ 572 00:35:35,530 --> 00:35:37,100 ‫تحمي "بلايتكس" لمسة المرأة.‬ 573 00:35:37,360 --> 00:35:39,360 ‫"لمسة المرأة قد تحرّك قلب الرجل."‬ 574 00:35:40,670 --> 00:35:41,900 ‫هذا رومنسي جداً.‬ 575 00:35:41,970 --> 00:35:44,040 ‫يجب أن أعترف أنك حين ذكرت الموضوع،‬ 576 00:35:44,100 --> 00:35:46,810 ‫لم أظن أنّ هذا ممكن مع قفازات من اللاتكس.‬ 577 00:35:46,870 --> 00:35:50,880 ‫هذه صور اللحظات التالية‬ ‫للانتهاء من الأعمال المنزلية.‬ 578 00:35:55,650 --> 00:36:00,650 ‫إنها عن الحياة الهادفة‬ ‫التي تعيشها المرأة بعد انتهاء العمل.‬ 579 00:36:01,820 --> 00:36:03,590 ‫حسناً، شعوري جيد حيال هذا.‬ 580 00:36:04,420 --> 00:36:05,520 ‫"بيغي"، هذا من دواعي سرورنا.‬ 581 00:36:07,390 --> 00:36:09,030 ‫سررنا لحصولنا على هذا من المحاولة الأولى.‬ 582 00:36:09,090 --> 00:36:12,960 ‫سأدعكم تعودون إلى الفندق‬ ‫ثم سنتناول شرائح اللحم ونشاهد عرضاً.‬ 583 00:36:19,500 --> 00:36:22,740 ‫- سار هذا جيداً.‬ ‫- لديك أحمر شفاه على أسنانك.‬ 584 00:36:23,440 --> 00:36:24,440 ‫ماذا؟‬ 585 00:36:42,960 --> 00:36:45,960 ‫- لمَ لا تزالين هنا؟‬ ‫- لم أعلم إن كان عليّ المغادرة أو لا.‬ 586 00:36:46,560 --> 00:36:48,700 ‫- كيف كانت الجنازة؟‬ ‫- سنرى.‬ 587 00:36:49,530 --> 00:36:51,570 ‫أحضري لي موجزات الحملة الإعلانية‬ ‫لحساب "كين".‬ 588 00:36:51,640 --> 00:36:53,040 ‫ثم يمكنك الذهاب.‬ 589 00:36:53,100 --> 00:36:54,470 ‫واطلبي من "بيغي" المجيء.‬ 590 00:37:10,960 --> 00:37:12,660 ‫لقد غادرت الآنسة "أولسون" الليلة.‬ 591 00:37:12,720 --> 00:37:14,530 ‫- إن احتجت إلى المساعدة...‬ ‫- هل قمت بهذا؟‬ 592 00:37:16,860 --> 00:37:19,700 ‫ظننت أنك لن ترغب في رميها في النهاية.‬ 593 00:37:20,770 --> 00:37:21,800 ‫أنت مخطئة.‬ 594 00:37:23,100 --> 00:37:26,000 ‫كان الإعلان رائعاً‬ ‫ولا يمكنهم فعل شيء لتغيير هذا.‬ 595 00:37:27,670 --> 00:37:28,740 ‫سآخذ هذه.‬ 596 00:37:33,110 --> 00:37:35,080 ‫شكراً، يمكنك الذهاب.‬ 597 00:37:38,920 --> 00:37:40,220 ‫أنت واثق من أنك لا تريد المساعدة؟‬ 598 00:37:41,550 --> 00:37:42,820 ‫الأمر معقّد بعض الشيء.‬ 599 00:37:43,460 --> 00:37:46,060 ‫لا بأس، أريد حقاً أن أتعلّم ما يحصل هنا.‬ 600 00:37:46,830 --> 00:37:47,830 ‫حقاً؟‬ 601 00:37:48,630 --> 00:37:52,000 ‫أولاً، أظن أنّ هذا سيمنعني‬ ‫عن ارتكاب الأخطاء في عملك‬ 602 00:37:52,060 --> 00:37:53,060 ‫كما فعلت.‬ 603 00:37:53,870 --> 00:37:55,000 ‫وثانياً...‬ 604 00:37:56,200 --> 00:38:00,000 ‫أظن أنني أودّ في النهاية أن أقوم‬ ‫بما تقوم به أنت أو الآنسة "أولسون".‬ 605 00:38:02,140 --> 00:38:04,610 ‫- لم أكن أعلم هذا.‬ ‫- إلّا إن كنت تفضّل البقاء بمفردك.‬ 606 00:38:04,680 --> 00:38:05,910 ‫لا أريد أن أزعجك.‬ 607 00:38:07,250 --> 00:38:08,550 ‫لا، لا أمانع.‬ 608 00:38:20,020 --> 00:38:23,260 ‫هذا بيان استراتيجية موقّع من...‬ 609 00:38:24,760 --> 00:38:25,900 ‫شركة "فيلمور" لقطع السيارات.‬ 610 00:38:27,630 --> 00:38:30,200 ‫يبتعد كاتبو الإعلانات‬ ‫عن الأمور السائدة أحياناً‬ 611 00:38:30,270 --> 00:38:34,210 ‫إن كانوا يملكون أفكاراً أفضل‬ ‫ولكن لا يمكننا المخاطرة الآن.‬ 612 00:38:35,040 --> 00:38:36,770 ‫ألن يرغب الزبائن في فكرة أفضل؟‬ 613 00:38:40,710 --> 00:38:42,280 ‫ماذا تحبين في الإعلان؟‬ 614 00:38:44,280 --> 00:38:45,780 ‫أنت تضعني في موقف حرج.‬ 615 00:38:47,850 --> 00:38:51,860 ‫أعلم أنها أرضية شمعية‬ ‫ولكن أذكر ذلك الشعور‬ 616 00:38:51,920 --> 00:38:53,120 ‫عندما كنت طفلة صغيرة...‬ 617 00:38:54,160 --> 00:38:57,600 ‫وكنت أشعر بأنني معاقبة‬ ‫حين كانت والدتي تنظّف المنزل.‬ 618 00:38:58,800 --> 00:39:00,870 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- "مونتريال".‬ 619 00:39:00,930 --> 00:39:02,170 ‫لم يكن لدينا "غلو كوت".‬ 620 00:39:02,900 --> 00:39:04,070 ‫لمَ انتقلت إلى هنا؟‬ 621 00:39:04,800 --> 00:39:06,300 ‫حسناً، أولاً، إنها "نيويورك".‬ 622 00:39:06,570 --> 00:39:07,840 ‫لفنّانة، إنها أشبه بـ"مكة".‬ 623 00:39:08,310 --> 00:39:09,310 ‫أنت فنانة؟‬ 624 00:39:10,110 --> 00:39:12,080 ‫لن أقول إنني فنانة.‬ 625 00:39:12,140 --> 00:39:13,550 ‫لكنني شخص فنيّ.‬ 626 00:39:13,610 --> 00:39:17,580 ‫تخصّصت في الأدب‬ ‫ودرست تخصصاً ثانياً في الكتابة والرسم‬ 627 00:39:17,650 --> 00:39:18,850 ‫والقليل من التمثيل.‬ 628 00:39:22,950 --> 00:39:24,190 ‫لمَ تضحكين؟‬ 629 00:39:24,820 --> 00:39:28,560 ‫لأنني أدركت للتو أنني أعرف كل شيء عنك.‬ 630 00:39:28,630 --> 00:39:31,560 ‫أفكّر فيك طوال النهار‬ ‫حتى حين أعود إلى المنزل.‬ 631 00:39:31,630 --> 00:39:33,330 ‫وأنت لا تعرف أيّ شيء عني.‬ 632 00:39:34,300 --> 00:39:36,130 ‫حسناً، لم يمضِ على وجودك هنا فترة طويلة.‬ 633 00:39:37,140 --> 00:39:40,040 ‫ولا تعلم لكم من الوقت سأبقى،‬ ‫لمَ ستتعرّف إليّ إذاً؟‬ 634 00:39:43,170 --> 00:39:45,780 ‫أرى أنّ هذا ما يظنه الجميع.‬ 635 00:39:46,910 --> 00:39:48,710 ‫تحكم على الناس من خلال عملهم.‬ 636 00:39:49,350 --> 00:39:50,580 ‫وأنا مثلك أيضاً.‬ 637 00:39:52,620 --> 00:39:53,990 ‫كل شيء آخر عاطفي.‬ 638 00:39:57,320 --> 00:39:58,190 ‫أتريدين كأساً؟‬ 639 00:39:59,190 --> 00:40:00,190 ‫كم كأساً شربت حتى الآن؟‬ 640 00:40:05,260 --> 00:40:06,330 ‫4 كؤوس.‬ 641 00:40:10,300 --> 00:40:11,640 ‫أعرف أنك غاضب...‬ 642 00:40:12,240 --> 00:40:15,340 ‫ولكن آمل ألّا تكون خائفاً‬ ‫لأنك ستتخطّى هذا.‬ 643 00:40:18,110 --> 00:40:19,110 ‫لا تعرفين هذا.‬ 644 00:40:21,850 --> 00:40:23,110 ‫لمَ يهمّك رأيي؟‬ 645 00:40:36,260 --> 00:40:38,200 ‫"ميغان"، لا أظن أنّ هذه فكرة سديدة.‬ 646 00:40:39,330 --> 00:40:41,000 ‫لا علاقة لهذا بالعمل.‬ 647 00:40:49,270 --> 00:40:52,180 ‫لا أستطيع ارتكاب الأخطاء الآن.‬ 648 00:40:54,750 --> 00:40:55,780 ‫لنكن واضحين.‬ 649 00:40:57,050 --> 00:40:59,120 ‫لن أغادر المكان وأنا أبكي غداً.‬ 650 00:41:00,650 --> 00:41:02,090 ‫أريدك الآن فقط.‬ 651 00:41:24,810 --> 00:41:27,050 ‫مرحباً، إلى أين تذهب؟‬ 652 00:41:28,410 --> 00:41:29,450 ‫أنا مرهق.‬ 653 00:41:34,390 --> 00:41:36,850 ‫- كيف كان يومك؟‬ ‫- جيداً.‬ 654 00:41:38,090 --> 00:41:39,720 ‫أعرف كيف أجعله أفضل.‬ 655 00:41:40,260 --> 00:41:41,330 ‫أشعر بالتعب حقاً.‬ 656 00:41:42,160 --> 00:41:43,160 ‫اجلس.‬ 657 00:41:56,170 --> 00:41:57,110 ‫ماذا اشتريت؟‬ 658 00:41:59,140 --> 00:42:00,140 ‫انظر.‬ 659 00:42:07,320 --> 00:42:08,290 ‫انظر إليه.‬ 660 00:42:11,360 --> 00:42:13,190 ‫"ذهب (ستيرلنغ) بقلم (روجر ستيرلنغ)"‬ 661 00:42:17,430 --> 00:42:18,500 ‫وقّعه.‬ 662 00:42:37,150 --> 00:42:38,820 ‫"إلى زوجتي الحبيبة."‬ 663 00:42:54,930 --> 00:42:56,270 ‫أنا فخورة بك كثيراً.‬ 664 00:43:15,790 --> 00:43:18,560 ‫عليك الرحيل أولاً،‬ ‫في الواقع، يجب أن أرحل أولاً.‬ 665 00:43:28,170 --> 00:43:29,370 ‫هل تريدين تناول الطعام؟‬ 666 00:43:30,800 --> 00:43:32,040 ‫أريدك أن تذهب إلى المنزل...‬ 667 00:43:32,800 --> 00:43:33,970 ‫وأن تخلد إلى النوم.‬ 668 00:43:35,270 --> 00:43:37,410 ‫ولا أريدك أن تشرب المزيد الليلة.‬ 669 00:43:50,250 --> 00:43:52,420 ‫مهلاً، هل أردت الرحيل أولاً؟‬ 670 00:43:54,290 --> 00:43:55,490 ‫طاب مساؤك، سيد "درايبر".‬ 671 00:44:11,140 --> 00:44:12,440 ‫لم أتوقّع رؤيتك هنا.‬ 672 00:44:14,250 --> 00:44:17,980 ‫كنت سأتصل بك‬ ‫ولكن لم أرد القيام بهذا عبر الهاتف.‬ 673 00:44:18,380 --> 00:44:20,350 ‫لذا كنت ستكتبينه على مغلّف.‬ 674 00:44:22,290 --> 00:44:23,350 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 675 00:44:47,480 --> 00:44:49,210 ‫دبّرت لك اجتماعاً مع "هاينز".‬ 676 00:44:51,580 --> 00:44:53,550 ‫إنها شركة للخلّ والصلصات والحبوب.‬ 677 00:44:54,650 --> 00:44:57,190 ‫إنهم في "كيتشوم ماكلويد" وهم متململون.‬ 678 00:44:59,890 --> 00:45:02,060 ‫- "فاي"...‬ ‫- فكّرت في ما قلته...‬ 679 00:45:03,190 --> 00:45:04,430 ‫وفكّرت فيك...‬ 680 00:45:06,300 --> 00:45:09,100 ‫وفكّرت في ما تعنيه في حياتي الآن.‬ 681 00:45:13,100 --> 00:45:14,310 ‫ما كان عليك القيام بهذا.‬ 682 00:45:17,980 --> 00:45:19,040 ‫أردت ذلك.‬ 683 00:45:33,090 --> 00:45:34,130 ‫شكراً.‬ 684 00:45:36,290 --> 00:45:37,330 ‫على الرحب.‬ 685 00:45:40,530 --> 00:45:41,600 ‫هل تريدين البقاء؟‬ 686 00:45:43,970 --> 00:45:45,400 ‫سأغفو عليك على الأرجح.‬ 687 00:46:01,520 --> 00:46:02,620 ‫اجلس معي فحسب.‬ 688 00:47:30,670 --> 00:47:32,680 ‫ترجمة‬ ‫دنيا شعيب‬