1 00:01:05,287 --> 00:01:09,287 www.titlovi.com 2 00:01:12,287 --> 00:01:16,927 Z A K L A D A 3 00:01:21,800 --> 00:01:24,380 Epizoda 5: Po buđenju 4 00:01:29,896 --> 00:01:33,350 Od svih priča koje mi je majka pričala prije spavanja, 5 00:01:33,475 --> 00:01:35,953 najviše me je plašila crna rupa. 6 00:01:39,131 --> 00:01:41,431 Nije me tama plašila. 7 00:01:41,801 --> 00:01:44,001 Bilo mi je udobno u tami. 8 00:01:46,406 --> 00:01:49,000 Nego ideja obzora događaja. 9 00:01:52,072 --> 00:01:57,372 Kad upadneš u taj obzor, gravitacijsko privlačenje te sprječava da se vratiš. 10 00:01:58,277 --> 00:02:01,298 Bijeg postaje nemoguć. 11 00:02:17,424 --> 00:02:19,677 Gaal! Vrijeme je za jutarnje obrede. 12 00:02:28,482 --> 00:02:32,315 RANIJE... 13 00:02:40,875 --> 00:02:45,263 Mi izgovaramo riječi. -A riječi nas čine vidljivim. 14 00:02:46,039 --> 00:02:49,759 Prihvatite dobrodošlicom ove dijete među vama. 15 00:02:50,377 --> 00:02:55,566 Neka bude blagoslovljeno, voljeno i cijenjeno. 16 00:02:56,467 --> 00:03:01,820 Neka ga čuju i vide ujedinjenog sa Spavačevim riječima. 17 00:03:01,904 --> 00:03:05,036 Po buđenju! -Po buđenju. 18 00:03:05,261 --> 00:03:07,252 Vidjelice Dominie. 19 00:03:07,377 --> 00:03:11,234 Moramo provjeriti je li na sveučilištu bilo zabranjenih aktivnosti. 20 00:03:14,103 --> 00:03:16,303 Pomoćnice Dornick. 21 00:03:17,458 --> 00:03:20,628 Vidjelica Dominie kaže da je sinoć bilo svjetla na prozorima. 22 00:03:20,753 --> 00:03:24,556 Ali sveučilište je napušteno. -Pogledajte! 23 00:04:27,987 --> 00:04:29,987 Instruktore Sorn? 24 00:04:33,550 --> 00:04:38,098 Gaal? Čujem da si postala pomoćnica. 25 00:04:39,591 --> 00:04:44,931 Sada sličiš na svog oca. Tako pobožna. Loviš heretike. 26 00:04:45,456 --> 00:04:49,501 Sve te noći koje sam proveo za stolom tvojih roditelja, 27 00:04:49,702 --> 00:04:52,480 u razgovoru, dok ti ne zaspeš u majčinim rukama. 28 00:04:53,175 --> 00:04:55,475 Sada kao da su milijun godina daleko. 29 00:04:55,500 --> 00:04:58,345 Tvoji roditelji su izabrali drugi put? 30 00:04:59,404 --> 00:05:03,000 Kao i ti. Potpuno drukčiji put. 31 00:05:03,526 --> 00:05:06,297 Ne smijete biti ovdje, g. Sorne. 32 00:05:06,854 --> 00:05:10,157 Vidioci su osudili ovu zgradu. -Jer je heretička, zar ne? 33 00:05:10,881 --> 00:05:15,072 Svako analitičko učenje se protivi Vjeri Buđenja. 34 00:05:15,522 --> 00:05:18,143 Što ti misliš o tome, Gaal? Uvijek si imala oštar um. 35 00:05:18,268 --> 00:05:21,354 Prestanite! Samo ostavite knjige i idite. 36 00:05:22,380 --> 00:05:26,769 Ako Vidioci saznaju da ste ovdje, ubit će vas. -Da. 37 00:05:26,894 --> 00:05:30,030 Kad planet želi da umreš, umireš. 38 00:05:30,431 --> 00:05:35,963 Bježite! To su samo riječi na stranici. -Jesu li? 39 00:05:36,088 --> 00:05:38,515 Kallina Knjiga savijanja. 40 00:05:39,107 --> 00:05:42,202 Cijeli život je posvetila pisanju te knjige. 41 00:05:42,905 --> 00:05:44,906 Teorija kaosa. 42 00:05:45,031 --> 00:05:49,518 Proširivanje znanja je najplemenitije djelo čovječanstva, Gaal. 43 00:05:49,686 --> 00:05:53,222 Zapamti to. Uzmi je. 44 00:05:56,569 --> 00:05:58,769 Čuvat ću je za tebe. 45 00:06:00,514 --> 00:06:03,551 Ovo "Pročišćenje" će proći, Gaal. 46 00:06:04,636 --> 00:06:09,674 Plime koje rastu će opasti. Ne za našeg života, ali jednog dana. 47 00:06:11,143 --> 00:06:16,799 Sve stvari imaju ciklus. Poslije uništenja, ponovno rođenje. 48 00:06:16,891 --> 00:06:21,446 Znanje nam daje način da preživimo uništenje do ponovnog rođenja. 49 00:06:21,571 --> 00:06:24,432 Poplave... -Su upozorenje od Spavača, 50 00:06:24,641 --> 00:06:29,138 Izazov koji moramo premašiti da bismo se dokazali vrijedni njegovog Buđenja. 51 00:06:29,263 --> 00:06:33,700 Ne. I znaš to. Ne. -Gaal? 52 00:06:37,548 --> 00:06:41,270 Morate otići. Molim vas. 53 00:06:41,378 --> 00:06:43,811 Nadmudrili smo vulkanske otvore. 54 00:06:43,971 --> 00:06:47,876 Otopili smo ledene kape. Mi smo to uradili. A ne tvoj usnuli bog. 55 00:06:48,001 --> 00:06:53,389 Nema "nas". Ja nisam na vašoj strani. Nisam vaša srodna duša. 56 00:06:56,068 --> 00:07:01,198 Jesi li spremna testirati to uvjerenje protiv Kallinih brojeva? 57 00:07:03,043 --> 00:07:04,843 Tamo! 58 00:07:07,105 --> 00:07:09,105 To je dr. Sorn. 59 00:08:07,965 --> 00:08:11,303 Pročisti nas, dobroćudni Spavaču. 60 00:08:11,428 --> 00:08:16,441 Da možemo biti jedno s tvojim riječima i prebivati u tvom snu. 61 00:08:16,741 --> 00:08:18,841 Po buđenju! 62 00:08:19,644 --> 00:08:21,745 Po buđenju. 63 00:08:24,442 --> 00:08:28,989 Pomoćnice Dornick. Spavač gleda. 64 00:08:47,693 --> 00:08:50,379 Za ovo će biti pročišćen. 65 00:09:10,384 --> 00:09:13,463 Ovo neće spriječiti more da raste. 66 00:09:14,139 --> 00:09:19,269 Niti alge da umiru. Samo znanje može to uraditi. 67 00:11:30,708 --> 00:11:33,761 Ceremonija u 6:00. Pomagat ćeš Vidjelici Dominie. 68 00:11:34,962 --> 00:11:39,541 Ne mogu večeras biti tamo. Moram otići dalje da pronađem zelenilo. 69 00:11:39,643 --> 00:11:45,157 Izgleda da se voda zagrijava. Mnogo je mrtvih algi. -Sezona monsuna. 70 00:11:45,282 --> 00:11:48,636 Je li ti Dominie rekla kada ćeš biti promaknuta u svećenicu? 71 00:11:48,737 --> 00:11:52,048 Ona ti sve više vjeruje, Gaal. Vidim to. 72 00:11:52,173 --> 00:11:55,218 Kao svećenica bi imala značajan honorar? 73 00:11:56,445 --> 00:12:01,649 200 chitona po četvrti. -To će pomoći. -Neće biti dovoljno. 74 00:12:03,160 --> 00:12:07,457 Dolaze velike poplave. -Tko si ti da preispituješ Spavačevu riječ? 75 00:12:08,041 --> 00:12:13,404 Poplave dolaze. Ljudi će umirati ako se sve ne podigne... -Dosta! 76 00:12:14,324 --> 00:12:16,424 Izgovori svoje molitve. 77 00:12:20,513 --> 00:12:22,766 Blagoslovi i budi viđen, Spavaču. 78 00:12:23,192 --> 00:12:25,619 Zahvalni smo za tvoju mudrost i snove. 79 00:12:54,051 --> 00:12:56,151 Hoću poslati poruku. 80 00:12:58,556 --> 00:13:00,656 Rekli su mi da možete pomoći. 81 00:13:00,833 --> 00:13:03,703 Ne. Vidioci ne trpe nikakav kontakt izvan planeta. 82 00:13:04,028 --> 00:13:06,298 Osim ako su crkveni poslovi. -Platit ću. 83 00:13:10,194 --> 00:13:12,194 50 chitona. 84 00:13:15,058 --> 00:13:18,328 Gdje hoćeš poslati? -Na Trantor. Sveučilište Streeling. 85 00:13:39,410 --> 00:13:41,331 Vidioci kažu da se netko sa Synnaxa 86 00:13:41,460 --> 00:13:43,660 prijavio na imperijalno matematičko natjecanje. 87 00:13:43,756 --> 00:13:49,845 Moraš prestati, Gaal. Sve nas time dovodiš u opasnost. Pusti to. 88 00:15:06,875 --> 00:15:11,045 Pozdrav, gđice Dornick. Zovem se Hari Seldon. 89 00:15:11,170 --> 00:15:14,515 Ja sam profesor na sveučilištu Streeling na Trantoru. 90 00:15:15,259 --> 00:15:22,183 Želim vam čestitati na vašem novom rješenju Abraxasove pretpostavke. 91 00:15:22,308 --> 00:15:25,942 Pošto ste objavili svoje rješenje, neki u akademskim krugovima su 92 00:15:26,067 --> 00:15:29,040 smatrali za shodno da dovedu u sumnju vaše dostignuće. 93 00:15:29,165 --> 00:15:32,210 Pretpostavka je na snazi već stoljećima. 94 00:15:32,335 --> 00:15:34,636 I zbunjivala je i najveće umove. 95 00:15:34,780 --> 00:15:38,559 Pretpostavljam da to što je odgovor došao od nekoga sa Synnaxa, 96 00:15:38,843 --> 00:15:43,773 i to od mlade žene, još im više otežava da prihvate rješenje. 97 00:15:43,974 --> 00:15:47,193 Ali ljepota matematike je u njenoj čistoći. 98 00:15:47,936 --> 00:15:50,237 Proučavao sam vaše rješenje. 99 00:15:50,882 --> 00:15:55,428 I htio bih vam ponuditi svoju potporu potvrđujući vaš dokaz. 100 00:15:56,012 --> 00:16:01,135 Genijalan je, elegantan i točan. 101 00:16:02,019 --> 00:16:04,219 Bravo, gđice Dornick. 102 00:16:04,813 --> 00:16:07,867 Očekujem da će sumnje uskoro prestati. 103 00:16:08,268 --> 00:16:10,368 Vi ste izuzetan um. 104 00:16:11,029 --> 00:16:15,383 Smatrao bih privilegijom ako biste došli na Trantor kao moj gost. 105 00:16:15,584 --> 00:16:18,521 Mogli biste predstaviti svoje rješenje mojim studentima. 106 00:16:18,746 --> 00:16:22,024 Znam da bi bili fascinirani da saznaju kako ste to uspjeli. 107 00:16:22,583 --> 00:16:26,422 Bez sumnje, uskoro ćete sve saznati preko službenih kanala. 108 00:16:26,547 --> 00:16:31,260 Ali, nadam se da ćete prvo prihvatiti moj poziv. 109 00:16:35,765 --> 00:16:39,102 Hvala ti, Spavaču. Hvala ti. 110 00:16:45,526 --> 00:16:47,945 Netko iz našeg sela komunicira s Trantorom? 111 00:16:48,070 --> 00:16:50,656 To je sramotno. -Mora biti kažnjen. -Gaal! 112 00:16:53,201 --> 00:16:55,001 Gaal! 113 00:16:57,806 --> 00:17:02,144 Dolazi. Čak ni podizanje svega za 10 štapova nas neće spasiti. 114 00:17:02,269 --> 00:17:04,313 Matematika je neporeciva. 115 00:17:04,338 --> 00:17:06,665 Bit će uraganskih vjetrova, ogromnih poplava... 116 00:17:06,790 --> 00:17:12,038 Je li to Spavačeve riječi govore kroz tebe? -Ne. To je matematika. 117 00:17:14,257 --> 00:17:19,057 Riješila sam dokaz. Ja sam ta koju Vidioci traže. 118 00:17:21,448 --> 00:17:25,945 Hari Seldon me je pozvao na Trantor. Pođite sa mnom. -Trantor? 119 00:17:26,806 --> 00:17:28,906 Svijet strojeva? 120 00:17:30,592 --> 00:17:32,692 Radije bih da mi kćer umre. 121 00:17:48,321 --> 00:17:51,658 Kao dijete, imala sam noćne more o crnim rupama. 122 00:17:54,519 --> 00:17:59,751 Zamišljala sam kako bi to bilo, plutati prema nečem čudesnom. 123 00:18:01,152 --> 00:18:06,123 Biti svjedok nečega što većina umova ne bi mogla ni shvatiti. 124 00:18:07,659 --> 00:18:13,249 A onda prekasno shvatiti da ste prešli točku bez povratka. 125 00:18:16,185 --> 00:18:18,286 Što si uradila?! 126 00:18:53,544 --> 00:18:56,930 Čak i poslije buđenja, teror se nastavio. 127 00:18:59,245 --> 00:19:01,434 SADA... 128 00:19:02,012 --> 00:19:04,981 Kao eho, šapatom... 129 00:19:30,001 --> 00:19:34,890 Postupno smanjujući jačinu, ali nikad potpuno ne nestajući. 130 00:19:55,963 --> 00:19:57,863 Halo? 131 00:20:08,710 --> 00:20:10,411 Hari? 132 00:20:18,756 --> 00:20:21,624 Halo? Ima li nekoga? Halo?! 133 00:20:26,346 --> 00:20:30,425 Molim vas. Ima li nekoga? Molim vas. 134 00:20:39,870 --> 00:20:44,485 Pusti me... Pustite me odavde! Pustite me! 135 00:20:50,081 --> 00:20:55,455 Pustite me van! Molim vas. Pustite me! Upomoć! 136 00:20:56,180 --> 00:21:00,435 Molim vas. Molim vas. Ne! 137 00:21:15,076 --> 00:21:17,537 Otpremanje podataka o krio-snu. 138 00:21:17,662 --> 00:21:20,908 Iniciranje protokola za dolazak Raych Fossa. 139 00:21:33,755 --> 00:21:35,455 Halo? 140 00:22:24,061 --> 00:22:27,396 Halo? -Zapovijed nije prepoznata. 141 00:22:28,367 --> 00:22:32,104 Kakvo je ovo mjesto? -Potrebna identifikacija. 142 00:22:32,955 --> 00:22:37,435 Ja sam Gaal Dornick. Gdje sam? Kakav je ovo brod? 143 00:22:38,628 --> 00:22:41,214 Tko je kapetan? Gdje su svi? 144 00:22:44,342 --> 00:22:46,243 Samo ja? 145 00:22:53,311 --> 00:22:55,126 Dobro... 146 00:22:55,614 --> 00:22:59,514 Moram poslati poruku Lewisu Pirenneu. 147 00:22:59,651 --> 00:23:01,761 Pozdrav brodu 'Izbavljenje'. 148 00:23:01,886 --> 00:23:07,193 'Izbavljenje' je izvan pogona od 11.12.12072 g. 149 00:23:07,218 --> 00:23:09,963 Nemoguće. Let još traje. 150 00:23:12,499 --> 00:23:14,510 12072... 151 00:23:16,111 --> 00:23:20,183 Koja je ovo godina? Koliko dugo sam spavala? 152 00:23:20,508 --> 00:23:23,845 Sada je 12102 godina imperijalne ere. 153 00:23:23,970 --> 00:23:29,477 Trajanje vašeg krio-sna je bio 34 godine i 223 dana. 154 00:23:41,470 --> 00:23:43,522 POLOŽAJ SJEVERNE OGRADE 155 00:23:55,547 --> 00:23:59,426 Što to rade? -Spektralno skrivanje. Kamufliraju ga. 156 00:24:00,010 --> 00:24:02,110 Ali mi već znamo da je tamo. 157 00:24:08,311 --> 00:24:10,411 Ne kriju ga od nas. 158 00:24:35,683 --> 00:24:39,069 Stražar, stanje? -Pucaju na zapadnu ogradu. 159 00:24:39,138 --> 00:24:40,838 POLOŽAJ ZAPADNE OGRADE 160 00:24:40,973 --> 00:24:43,073 Izbrojala sam ih 50 ovdje na istoku. 161 00:24:44,693 --> 00:24:47,005 Najmanje toliko na zapadu. 162 00:24:47,188 --> 00:24:51,158 Držite položaj. Samo vas pokušavaju otjerati. -Da, nadzornice. 163 00:24:52,152 --> 00:24:54,696 Evo, evo. -Ja sam znanstvenica. 164 00:24:54,721 --> 00:24:58,591 Ako to ne uzmeš, bit ćeš mrtav znanstvenica. Ti biraš. 165 00:25:13,092 --> 00:25:15,192 Vaša Velika Lovkinja laže! 166 00:25:15,678 --> 00:25:19,182 Sve što osjeća, sve je to nagurano u njoj. 167 00:25:19,307 --> 00:25:22,853 Ona dolazi uništiti po svaku cijenu. 168 00:25:23,354 --> 00:25:25,754 Podcjenjuješ nas ostale, nadzornice. 169 00:25:28,542 --> 00:25:32,654 Svi mi nosimo anacreonske ožiljke. -Phara je drukčija. 170 00:25:32,848 --> 00:25:36,977 Njena igra je završena. Nema sljedećeg poteza, samo posljednjeg. 171 00:25:37,202 --> 00:25:41,958 Možda imate više oružja, ali ste očajni. Uplašeni. 172 00:25:42,083 --> 00:25:44,577 A očajni ljudi griješe. 173 00:25:57,217 --> 00:26:00,635 Je li to... -Imperijalni brod završava skok. 174 00:26:09,088 --> 00:26:11,807 Neka sam proklet. Stvarno su se pojavili. 175 00:26:20,116 --> 00:26:23,028 Imperijalni brod orbitira oko planeta. Budite na oprezu. 176 00:26:24,213 --> 00:26:27,800 Znao sam da će Imperator doći. Siguran sam da je i Hari znao. 177 00:26:32,322 --> 00:26:34,522 Misliš da će nas spasiti? 178 00:26:37,477 --> 00:26:39,890 Stanje? -Prilazak Terminusu, zapovjedniče. 179 00:26:39,953 --> 00:26:44,453 Pokrenite skeniranje širokim spektrom. Hoću populaciju, izvore energije, oružje. 180 00:26:44,511 --> 00:26:47,873 Osnovni izvor energije je geotermalna ćelija 10 klikova sjeverno. 181 00:26:47,998 --> 00:26:50,334 Grad je zaštićen standardnom energetskom barijerom... 182 00:26:50,459 --> 00:26:53,719 Zapovjedniče, trebate ovo vidjeti. Pored te geotermalne ćelije su 183 00:26:53,844 --> 00:26:57,151 3 transportna broda. Nisu imperijalni. -Anacreonske korvete. 184 00:26:57,876 --> 00:27:00,013 Nastavite geosinkronizaciju iznad grada, 185 00:27:00,138 --> 00:27:02,406 ali budite spremni prijeći na putanju spuštanja. 186 00:27:02,531 --> 00:27:04,641 Otvorite šifrirani kanal. -Ne možemo, gospodine. 187 00:27:04,766 --> 00:27:07,302 Nije dovoljna propusnost, jer nema komunikacijske bove. 188 00:27:07,427 --> 00:27:10,832 Probajte javnu frekvenciju. Pozvonimo im. Pozdravite ih. 189 00:27:17,064 --> 00:27:19,883 Ravnatelju Terminus Cityja i Zaklade Lewisu Pirenneu. 190 00:27:19,908 --> 00:27:22,889 Ovdje zapovjednik Kray Dorwin s imperijalnog broda 'Aegis'. 191 00:27:22,953 --> 00:27:26,053 Molim odmah izvješće. -Ovdje sa, ovdje. 192 00:27:26,114 --> 00:27:29,585 Lewis Pirenne, zapovjedniče. Ravnatelj Zaklade. 193 00:27:29,669 --> 00:27:33,457 Službeno tražimo pomoć Imperija. -Imperij će vam pomoći. 194 00:27:33,582 --> 00:27:37,526 Ali prvo zahtijevamo informacije. Htio bih razgovarati s ministrom obrane. 195 00:27:37,686 --> 00:27:42,484 Mi smo mala ispostava, zapovjedniče. Nemamo oružane snage. 196 00:27:42,509 --> 00:27:44,909 Onda ravnatelja obavještajne službe? 197 00:27:46,721 --> 00:27:51,419 Tko zna kretanje anacreonskih snaga? -To sam ja, zapovjedniče. 198 00:27:51,544 --> 00:27:54,096 Salvor Hardin. Nadzornica Terminusa. 199 00:27:54,121 --> 00:27:57,355 Zapovjedniče, trebate znati da je anacreonsko kraljevstvo priznalo 200 00:27:57,480 --> 00:28:01,413 uništenje komunikacijske bove da izazovu imperijalni odgovor. 201 00:28:01,738 --> 00:28:04,883 Savjetujem da se držite podalje dok ne utvrdimo zašto vas žele ovdje. 202 00:28:04,908 --> 00:28:07,287 Priznalo? Tko je govorio u njihovo ime? 203 00:28:07,312 --> 00:28:09,606 Imamo njihovog vođu u pritvoru, zapovjedniče. 204 00:28:09,731 --> 00:28:12,700 Phara Keaen. Njihova Velika Lovkinja. 205 00:28:12,825 --> 00:28:15,723 Neka je odvedu do tornja. Želim je vidjeti. -Naravno, zapovjedniče. 206 00:28:15,848 --> 00:28:19,710 To je greška, gospodine. Phara je htjela doći do tornja... Halo? 207 00:28:21,035 --> 00:28:23,288 Halo? -Ometaju našu lokalnu mrežu. 208 00:28:24,672 --> 00:28:28,284 10 minuta, ravnatelju. Tada želim vidjeti Lovkinju. 209 00:28:29,060 --> 00:28:31,723 On misli da smo planet prostodušnih seljaka. 210 00:28:31,848 --> 00:28:34,175 Koga briga što on misli? Ne trebamo je premještati. 211 00:28:34,200 --> 00:28:38,304 Tvoja kćer možda želi prkositi Imperatoru na osnovu nagađanja, Mari. 212 00:28:38,529 --> 00:28:42,098 Ali ja ne želim. -Zašto su čekali do sada da unište komunikacije? 213 00:28:42,492 --> 00:28:45,812 Slušali su. Znaju da ćemo je premjestiti. 214 00:28:56,441 --> 00:28:58,642 Releji za polje su u tornju. 215 00:29:00,262 --> 00:29:04,234 Vrati sve u grad. Moram se vratiti u stožer. -Zašto? 216 00:29:04,317 --> 00:29:06,417 Phara ruši ogradu. 217 00:29:25,207 --> 00:29:28,502 Moram poslati poruku. -Neophodna je autorizacija. 218 00:29:28,627 --> 00:29:32,949 Moram poslati poruku. -Neophodna je autorizacija. -Pa, autoriziraj me! 219 00:29:33,074 --> 00:29:35,274 Nepoznata zapovijed. 220 00:29:36,135 --> 00:29:39,370 Postavi kurs prema Terminusu. -Neophodna je autorizacija. 221 00:29:41,183 --> 00:29:43,834 Misli. Misli, misli. 222 00:29:46,313 --> 00:29:48,113 Dobro. 223 00:29:50,360 --> 00:29:53,071 Imam li autorizaciju za pretragu? 224 00:29:53,655 --> 00:29:56,825 "Sve u imperijalnim javnim podacima". Dobro. 225 00:29:57,309 --> 00:29:59,962 Pretraži: Populacija Terminusa. 226 00:30:02,732 --> 00:30:04,632 Uspjeli su. 227 00:30:06,427 --> 00:30:08,128 Dobro. 228 00:30:10,616 --> 00:30:12,316 Dobro. 229 00:30:17,115 --> 00:30:20,994 Pretraži: Smrt Harija Seldona. 230 00:30:26,066 --> 00:30:29,095 "Dobra večer. Teška srca snimam ovu poruku." 231 00:30:29,120 --> 00:30:34,443 "Dana 8.8.12068 god. Imperijalne ere," 232 00:30:34,768 --> 00:30:36,868 "Hari Seldon je..." 233 00:30:39,231 --> 00:30:42,735 "Hari Seldon je ubijen. Umro je od smrtnih ubodnih rana" 234 00:30:42,860 --> 00:30:45,905 "koje su mu nanijeli njegov usvojeni sin Raych Foss" 235 00:30:46,030 --> 00:30:50,536 "i Fossova sudionica Gaal Dornick." -Ne. Ne. 236 00:30:50,661 --> 00:30:53,580 "Prema Seldonovim uputama u slučaju smrti," 237 00:30:53,705 --> 00:30:56,533 "njegovo tijelo će biti izbačeno iz svemirskog broda" 238 00:30:57,568 --> 00:31:00,069 "u sanduku kojeg je sam dizajnirao." 239 00:31:03,274 --> 00:31:06,361 "Prema liniji nasljeđivanja projekta," 240 00:31:06,844 --> 00:31:12,184 "meni, kao starijem vijećniku pripada zapovijedanje nad Zakladom." 241 00:31:12,209 --> 00:31:17,591 "Vjerujem svim srcem da je svatko na ovom brodu izabran s razlogom." 242 00:31:17,616 --> 00:31:21,795 "Čuvat ćemo i graditi naslijeđe Harija Seldona." 243 00:31:22,729 --> 00:31:26,867 "Posvetit ćemo svoje živote zaštiti Imperija" 244 00:31:27,677 --> 00:31:31,430 "i svih njegovih građana od predstojećeg Pada." 245 00:31:32,448 --> 00:31:34,749 "Plan se nastavlja." 246 00:31:35,611 --> 00:31:37,811 "Neka svjetlo nikad ne zgasne." 247 00:31:39,523 --> 00:31:41,817 Stani. Stani! 248 00:31:55,541 --> 00:31:58,431 Pretraži: Raych Foss. 249 00:31:59,934 --> 00:32:04,374 "Upozorenje. Životne funkcije Harija Seldona su prestale." 250 00:32:06,728 --> 00:32:09,498 "Raych, zašto?" 251 00:32:11,767 --> 00:32:15,561 "Je li to bilo s predumišljajem?" 252 00:32:16,406 --> 00:32:19,593 "Znamo da si se svađao sa dr. Seldonom u noći njegove smrti." 253 00:32:19,618 --> 00:32:23,430 Neposredno ranije si preispitivao njegove prognoze. 254 00:32:24,614 --> 00:32:27,051 "Nagovještavajući da su nestabilne." 255 00:32:27,994 --> 00:32:30,263 Pobogu, reci nešto! 256 00:32:31,247 --> 00:32:33,429 Čovjek te je volio kao sina. 257 00:32:33,501 --> 00:32:35,301 "Izvukao te iz toplovoda. Spasio te..." 258 00:32:35,757 --> 00:32:37,597 Spasio te je! 259 00:32:39,131 --> 00:32:41,231 Kao što bi spasio sve nas. 260 00:32:41,825 --> 00:32:43,995 Što te je spopalo da... 261 00:32:45,999 --> 00:32:50,899 Je li te Gaal Dornick nagovorila? -Nije imala veze s ovim. Samo ja. 262 00:32:50,924 --> 00:32:55,288 "Ne. Ne moraš je štititi. -To sam bio ja. Uradio sam ono što sam morao." 263 00:32:55,313 --> 00:32:57,777 Zašto? Govori! 264 00:32:58,344 --> 00:33:02,441 Je li uopće razumiješ što si uradio? -Razumijem bolje nego vi. 265 00:33:02,566 --> 00:33:06,787 Onda priznaješ da si svojom slobodnom voljom 266 00:33:06,812 --> 00:33:11,576 i potpuno svjestan o svojim djelima, ubio Harija Seldona? 267 00:33:12,794 --> 00:33:15,394 "Razumiješ što će biti sljedeće." -Ne! 268 00:33:24,890 --> 00:33:30,196 Potraži: Raych Foss, pogubljenje. 269 00:33:45,288 --> 00:33:47,388 "Imaš li posljednje riječi?" 270 00:33:48,083 --> 00:33:50,252 "Znam da je teško." 271 00:33:52,338 --> 00:33:54,966 "Znam da to što sam uradio izgleda neshvatljivo." 272 00:33:56,467 --> 00:33:58,761 Ali ne smijete izgubiti vjeru u Plan. 273 00:33:59,971 --> 00:34:04,727 Nikada. -Imaš smjelosti reći nama da ne izgubimo vjeru? 274 00:34:09,482 --> 00:34:11,682 "Još možete riješiti slagalicu." 275 00:34:14,496 --> 00:34:16,696 "Čak i kad dio nedostaje." 276 00:34:19,692 --> 00:34:21,292 Ja... 277 00:34:24,849 --> 00:34:26,550 Ja... 278 00:35:17,516 --> 00:35:19,217 Sranje! 279 00:35:28,737 --> 00:35:31,064 Nastavi se kretati. -Muka mi je. 280 00:35:32,950 --> 00:35:36,371 Treba mi trenutak. -Mislim da se ne smijemo zaustavljati ovdje. 281 00:35:42,969 --> 00:35:45,270 Što to ona radi? -Što se dogodilo? 282 00:35:48,259 --> 00:35:50,594 Trebali ste vjerovati svojoj nadzornici. 283 00:35:52,138 --> 00:35:53,939 Što je to? 284 00:36:14,913 --> 00:36:18,592 Poly, Laylo. Sad se vratite u grad, djeco, čujete li me? 285 00:36:18,676 --> 00:36:20,577 Uradite kako kažem! 286 00:37:30,581 --> 00:37:35,009 Sve stvari imaju ciklus. Poslije uništenja, ponovno rođenje. 287 00:37:35,586 --> 00:37:40,175 Znanje nam daje načine da preživimo uništenje do ponovnog rođenja. 288 00:37:55,943 --> 00:37:59,989 Računalo, je li brod upravo izveo manevar korigiranja putanje? 289 00:38:00,014 --> 00:38:04,501 Jesmo li počeli ulazak u orbitu? -Potvrdno. -Usporavamo. 290 00:38:05,662 --> 00:38:07,956 Što znači da se približavamo odredištu. 291 00:38:08,549 --> 00:38:12,785 Identificiraj naše odredište. -Neophodna je autorizacija. 292 00:38:21,305 --> 00:38:23,957 Imam li autorizaciju da vidim zvjezdane karte? 293 00:38:28,270 --> 00:38:30,793 A inercijske referentne točke? 294 00:38:30,845 --> 00:38:35,445 Možeš li mi pokazati sferne lokacije svih kvazara u vidnom polju? 295 00:38:36,946 --> 00:38:39,175 Označi kvazar 'Djetelina'. 296 00:38:41,621 --> 00:38:43,721 Jednostavna optička navigacija. 297 00:38:43,746 --> 00:38:50,128 Imamo li u direktnom vidnom polju Swen-Yen 214, Austus 11, Hudson 8.053? 298 00:38:50,253 --> 00:38:52,353 Potvrdno. -Prikaži ih. 299 00:38:54,549 --> 00:38:57,929 Sad mi pokaži kutno razdvajanje 'Djeteline' i ove tri zvijezde. 300 00:38:59,722 --> 00:39:04,070 Prikaži konus sa polukutem od 23,5 stupnja. 301 00:39:04,195 --> 00:39:06,346 Prikaži i centralnu os. 302 00:39:06,471 --> 00:39:10,551 Računalo, možeš li odrediti površinu mogućih pozicija vrha? 303 00:39:11,193 --> 00:39:13,697 Još jedan konus? Polukut 30 stupnjeva. 304 00:39:15,115 --> 00:39:18,660 I daj mi treći konus, polukut od 62 stupnja. 305 00:39:25,476 --> 00:39:27,558 Mi smo ovdje. 306 00:39:27,968 --> 00:39:31,760 Što znači da smo u sektoru Argo, blizu struje Yu Ling. 307 00:39:32,342 --> 00:39:36,177 U kojem pravcu smo se uputili? -Neophodna je autorizacija. 308 00:39:36,680 --> 00:39:41,294 Imam mi pristup zvjezdanom spektru? -Potvrdno. -Da. Dobro. 309 00:39:41,319 --> 00:39:45,198 Pokaži mi trenutni i nominalni spektar za Swen-Yen 214, 310 00:39:45,223 --> 00:39:47,768 Austus 11, Hudson 8.053. 311 00:39:48,786 --> 00:39:53,415 Relativistički Dopplerov pomak. Nadmudrit ću te, glupi brode. 312 00:40:02,876 --> 00:40:09,450 Dobro. Prikaži vektor, orijentacija u okviru galaksije, 313 00:40:09,575 --> 00:40:14,915 koji zahvata 289 stupnjeva, nagib minus 5.3 stupnja. 314 00:40:15,983 --> 00:40:21,681 To! Je li to naša trenutna brzina? -Neophodna je autorizacija. 315 00:40:21,706 --> 00:40:25,368 Je li vektor paralelan dužoj osi Ravena? -Negativno. 316 00:40:25,493 --> 00:40:30,825 Je li vektor antiparalelan dužoj osi Ravena? -Potvrdno. 317 00:40:31,450 --> 00:40:36,330 Dobro. Znači, posljednja korekcija kursa je okrenula brod. 318 00:40:37,873 --> 00:40:39,774 Usporavamo. 319 00:40:42,804 --> 00:40:45,104 I naše konačno odredište... 320 00:40:47,468 --> 00:40:49,970 je ovdje. 321 00:40:55,376 --> 00:41:01,315 Računalo, je li to pravi prozor ili virtualni ekran? -Ekran. 322 00:41:06,549 --> 00:41:08,649 Prikazuješ li sve moguće valne dužine 323 00:41:08,774 --> 00:41:12,070 koje bi mogle otkriti zvijezde ili planete u okolini? -Negativno. 324 00:41:12,195 --> 00:41:14,940 Znači, cenzuriraš ono što vidim? -Potvrdno. 325 00:41:15,065 --> 00:41:17,334 Ne želiš da vidim svoje odredište. 326 00:41:17,927 --> 00:41:23,450 Zašto? -Pristup primarnom odredištu je ograničen na Raycha Fossa. 327 00:41:23,675 --> 00:41:28,375 To je besmisleno. Moram vidjeti svojim očima. 328 00:41:44,114 --> 00:41:48,870 86.981.959. 329 00:42:25,702 --> 00:42:29,048 Povlačenje! Povlačenje! Hajde! 330 00:42:38,925 --> 00:42:43,120 Mama! -Evo! Uzmi ovo! -Mama, idemo! Idemo odavde! 331 00:42:43,931 --> 00:42:45,731 Požuri! 332 00:42:50,062 --> 00:42:53,077 Što se dogodilo? -Unijela je ometač polja u zgradu. 333 00:42:53,186 --> 00:42:57,066 Gdje je ona? -U skladištu. Drži tvoju majku. 334 00:43:05,287 --> 00:43:08,317 Srušili su imperijalnu ogradu, gospodine. -Otkaži geosinkronizaciju. 335 00:43:08,442 --> 00:43:10,642 Počni slijetanje. Maksimalnom brzinom. 336 00:43:34,329 --> 00:43:36,343 Zapovjednik na palubi! 337 00:43:37,034 --> 00:43:39,434 Spuštamo se na planet za pet minuta. 338 00:43:39,568 --> 00:43:43,247 Želim da zapamtite ovo. Anacreonci su srušili Zvjezdani most. 339 00:43:43,372 --> 00:43:46,634 100 milijuna mrtvih od ruku tih barbara. 340 00:43:46,759 --> 00:43:51,557 Znam da je ovo za neke od vas osobno, što znači da je osobno za sve nas. 341 00:43:58,473 --> 00:44:01,009 Ostani tu, nadzornice. -Jesi li dobro? 342 00:44:01,134 --> 00:44:03,427 Treba joj spisak posade s 'Izbavljenja'. 343 00:44:03,552 --> 00:44:07,107 Znači, to tražite? -Treba nam pomoć da zaplijenimo imperijalni brod. 344 00:44:07,232 --> 00:44:10,154 Nismo to mogli dobiti dok ne stavimo nož pod grlo vašima. 345 00:44:10,289 --> 00:44:14,489 Zato spusti pušku! -Ili što? Ubit ćeš je? Iskreno misliš da je to poticaj? 346 00:44:14,557 --> 00:44:18,995 Majke su majke. Nećeš pucati. -Jer postoji nevidljiva veza između nas? 347 00:44:19,020 --> 00:44:21,773 Svi to kažu. Ali moram ti reći, ja je nikad nisam osjetila. 348 00:44:21,898 --> 00:44:24,662 Hoćeš da odbacim Zakladu da bih nju spasila? 349 00:44:24,795 --> 00:44:27,095 Plači koliko hoćeš, mama. Probaj osjetiti. 350 00:44:27,187 --> 00:44:29,674 Kao kad sam imala 4 godine kod Trezora, a ti si puzila. 351 00:44:29,799 --> 00:44:33,083 Bila sam preplašena. -Uradi to, Phara. Upucaj je i krenimo ponovo. 352 00:44:33,108 --> 00:44:36,695 Jednake. -Zaveži ili ćemo obje biti sirotice! -Dobro! 353 00:44:42,672 --> 00:44:46,060 Mama, oprosti mi. -Govorila si mi da padnem? Da legnem i puzim? 354 00:44:46,185 --> 00:44:49,594 Tako je, mama. -Samo to si mislila? -Dobro si uradila, mama. 355 00:46:31,976 --> 00:46:34,397 Polako. Možeš ti ovo. 356 00:46:35,481 --> 00:46:37,581 Diši. Samo diši. 357 00:46:48,995 --> 00:46:53,292 Dobro. Odredište bi trebalo biti ovdje. 358 00:46:54,444 --> 00:46:56,244 Ništa. 359 00:47:12,505 --> 00:47:14,305 Što kriješ? 360 00:47:17,653 --> 00:47:22,097 Znam da je nešto tamo. Ali ništa što se može vidjeti golim okom. 361 00:47:23,993 --> 00:47:26,455 Što može biti tamo a da ne mogu vidjeti? 362 00:47:28,457 --> 00:47:31,334 Filter za infracrveno. Dobro. 363 00:47:32,669 --> 00:47:35,740 Bijeli patuljak, super div... 364 00:47:38,634 --> 00:47:43,265 Tu si. Tamna zvijezda. Zato te nisam mogla vidjeti. 365 00:47:46,427 --> 00:47:48,327 Tamna zvijezda. 366 00:47:51,273 --> 00:47:55,727 Lebdimo. Visina 1.000 metara. -Otvori vanjske komunikacije. 367 00:47:56,763 --> 00:48:01,509 Povucite se. -Hej, skloni se odatle! Skloni se! 368 00:48:11,638 --> 00:48:13,438 Daj mi to. 369 00:48:20,123 --> 00:48:25,236 Pogledaj, nadzornice. Tamo. Razumijem kako je izgubiti sve. 370 00:48:25,361 --> 00:48:28,449 Gledati cijeli svoj život kako gori. Stvarno razumijem. 371 00:48:28,574 --> 00:48:31,396 Imperij mi je oduzeo sve. 372 00:48:31,412 --> 00:48:34,212 Sad mi oduzimamo sve od njega. 373 00:48:34,321 --> 00:48:37,392 Ako tvoj narod stvarno nije imao ništa sa Zvjezdanim mostom, 374 00:48:37,417 --> 00:48:41,497 ako je Anacreon bio nedužan, kako ste mogli uraditi isto Terminusu? 375 00:48:41,622 --> 00:48:44,992 Baš tako. Terminus nije nedužan. 376 00:48:45,760 --> 00:48:49,447 Seldonova predviđanja su zapalila Imperij. 377 00:48:49,914 --> 00:48:54,703 Zbog onoga što je rekao vaš prorok, cijeli moj svijet je izgorio. 378 00:48:55,512 --> 00:48:57,312 Gledaj. 379 00:49:35,432 --> 00:49:37,332 Hugo! 380 00:49:40,522 --> 00:49:42,700 Ako vidite nebo, neovlašteno se nalazite 381 00:49:42,825 --> 00:49:45,534 na suverenom teritoriju Njegove eminencije. 382 00:49:45,602 --> 00:49:48,316 U ime Imperatora Kleona XIII, 383 00:49:48,497 --> 00:49:51,697 odmah se predajte ili se suočite sa smrću. 384 00:49:52,743 --> 00:49:56,279 Ironwood vođo, možete nastaviti. 385 00:50:00,475 --> 00:50:02,276 Pali. 386 00:50:05,716 --> 00:50:07,943 Upozorenje na kinetičko oružje -Proturaketa! 387 00:50:08,068 --> 00:50:09,969 Previše blizu za presretanje. 388 00:50:43,924 --> 00:50:46,995 Je li manje boli? Zbog tvoga brata, obitelji? 389 00:50:47,120 --> 00:50:50,140 Znaš što? Mislila sam da ću se osjećati prazno. 390 00:50:50,382 --> 00:50:54,577 Ali mislim da stvarno boli manje. -Trebamo je ubiti i završiti. 391 00:50:55,546 --> 00:50:57,546 Držimo se plana. 392 00:50:58,215 --> 00:51:00,215 Ona će ostati mirna. 393 00:51:16,002 --> 00:51:18,548 Ima samo jedan nastanjivi planet koji kruži oko tamne zvijezde. 394 00:51:18,673 --> 00:51:21,233 I nema šanse da idem tamo. 395 00:51:25,262 --> 00:51:29,374 Računalo, znam da je naše odredište Helicon. Promijeni kurs. 396 00:51:30,218 --> 00:51:32,518 Helicon je Harijev rodni svijet. 397 00:51:32,654 --> 00:51:36,065 Oni misle da sam ga ja ubila. Promijeni kurs. 398 00:51:37,693 --> 00:51:39,793 Računalo, jesi li tu? 399 00:52:10,813 --> 00:52:12,614 Hari? 400 00:52:14,818 --> 00:52:16,618 Hari? 401 00:52:17,400 --> 00:52:25,400 Prevela: ZZoe / HR-Prilagodba: Osgiliath Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION 402 00:52:28,400 --> 00:52:32,400 Preuzeto sa www.titlovi.com