1 00:01:19,044 --> 00:01:23,044 www.titlovi.com 2 00:01:26,044 --> 00:01:28,171 Svaki svijet ima duhove. 3 00:01:29,089 --> 00:01:31,389 I svaka kuća je zaposjednuta njima. 4 00:01:33,759 --> 00:01:35,859 Čak i imperijalna palača. 5 00:01:36,595 --> 00:01:39,473 Naročito imperijalna palača. 6 00:01:40,734 --> 00:01:43,056 400 godina ranije 7 00:01:43,769 --> 00:01:47,370 Gdje si bila? -Sa sistemskim programerima. 8 00:01:47,572 --> 00:01:50,272 U posljednje vrijeme si sa njima više nego sa mnom. 9 00:01:50,608 --> 00:01:52,708 Dao si im veliki zadatak. 10 00:01:54,904 --> 00:01:58,672 Trebamo li im tražiti zamjene? -Riješit će oni to. 11 00:01:58,950 --> 00:02:01,911 Mogu li računati na tebe, Demerzel? 12 00:02:02,536 --> 00:02:08,223 Da će se to riješiti? -Naravno, Kleone. -I ne samo to. 13 00:02:08,666 --> 00:02:12,796 Sve. Uvijek sam podrazumijevao da ćeš ti ostati iza mene. 14 00:02:12,921 --> 00:02:17,467 Ali palo mi je na pamet, u skorom mraku mog života... 15 00:02:19,510 --> 00:02:23,848 ništa ne bi trebalo uzimati zdravo za gotovo. -Ja sam odana Imperiji. 16 00:02:23,973 --> 00:02:27,601 Da, ali hoće li Imperija biti odana tebi? 17 00:02:28,960 --> 00:02:31,638 Nije uvijek pokazivalo dobronamjernost tvojoj vrsti. 18 00:02:31,763 --> 00:02:35,400 Postaješ sentimentalan, skoro patetičan. 19 00:02:37,444 --> 00:02:39,544 Umirem. 20 00:02:40,946 --> 00:02:45,465 I ostavljam sve u komadima. -Nisi zadovoljan svojim nasljednikom? 21 00:02:47,161 --> 00:02:50,289 Još se možemo vratiti na ideju braka i nasljednika. 22 00:02:50,414 --> 00:02:55,794 Demerzel, pored svega što znaš, a možda baš zbog toga... 23 00:02:58,171 --> 00:03:04,010 ima stvari koje nikada nećeš znati. -Možda jednog dana upoznam smrt. -Da. 24 00:03:04,135 --> 00:03:06,929 Ali sumnjam da ćeš osjećati da je stigla prerano. 25 00:03:10,974 --> 00:03:14,102 Trebao sam vidjeti završetak Zvjezdanog mosta. 26 00:03:15,520 --> 00:03:19,566 Ja. Moj um. Moje oči. 27 00:03:21,650 --> 00:03:24,779 Trebali bi se zajedno odvesti do orbitalne platforme 28 00:03:24,904 --> 00:03:27,323 i da pogledamo dolje na sve što smo stvorili. 29 00:03:28,699 --> 00:03:30,799 Jednog dana hoćemo. 30 00:03:32,828 --> 00:03:34,928 Tvoj kontinuitet je osiguran. 31 00:03:38,007 --> 00:03:41,365 400 godina kasnije 32 00:03:41,490 --> 00:03:44,380 Misliš li često na njega? -Znaš kakva sam ja. 33 00:03:45,265 --> 00:03:48,122 Ne zaboravljam ništa i nikoga. 34 00:03:48,247 --> 00:03:50,447 19 godina poslije rušenja Zvjezdanog mosta 35 00:03:50,619 --> 00:03:52,719 Uvijek mislim na Imperiju. 36 00:03:52,888 --> 00:03:55,891 Orbita platforme se ubrzano smanjuje. 37 00:03:57,768 --> 00:04:01,397 Ili bar tako kažu fizičari, koji brinu da će im pasti na glavu. 38 00:04:01,522 --> 00:04:05,582 Posao im je brinuti se o takvim stvarima. -Zar nije naš? 39 00:04:10,321 --> 00:04:13,825 Možda je još tvoj, ali moj više nije, 40 00:04:15,076 --> 00:04:17,176 kao što više nije ni njegov. 41 00:04:17,369 --> 00:04:20,069 Kako provodiš ovaj posljednji dan ovisi od tebe. 42 00:04:20,664 --> 00:04:22,764 Svaki od vas je drugačiji. 43 00:04:23,861 --> 00:04:25,961 Ponekad sumnjam u to. 44 00:04:26,086 --> 00:04:30,674 Ali hvala što se trudiš da se osjećam jedinstveno dok se sklanjam sa scene. 45 00:04:35,803 --> 00:04:40,391 Njemu je bilo najteže. Imao je samo bebu Svitanje da zauzme tron. 46 00:04:41,267 --> 00:04:43,367 Bebu s njegovim očima. 47 00:04:44,227 --> 00:04:48,565 Identičnu u svakom pogledu, ali ipak bebu. 48 00:04:50,066 --> 00:04:52,166 Kad pomislim na njega, to mislim. 49 00:04:53,737 --> 00:04:55,837 Imao je i tebe. 50 00:04:57,531 --> 00:05:01,618 Molim te, primi majstora Ilana, Imperatore. Čeka posljednju probu. 51 00:05:21,345 --> 00:05:23,445 Hoćemo li? 52 00:05:27,225 --> 00:05:29,895 Detalji su savršeni. 53 00:05:34,191 --> 00:05:37,959 Za šivanje šavova? -Mislim da je žad. 54 00:05:57,045 --> 00:05:59,631 Žao mi je, Imperatore. -Oslabio sam. 55 00:05:59,756 --> 00:06:02,283 Siguran sam da vaš oklop... -Smanjujem se. 56 00:06:03,218 --> 00:06:05,720 Svijet me počinje vidjeti iz daljine. 57 00:06:06,970 --> 00:06:09,139 Odjeća je jedinstvena, Ilane. 58 00:06:10,516 --> 00:06:16,855 Bit će mi privilegija nositi je na mom uzdizanju. -Hvala vam, Imperatore. 59 00:06:16,980 --> 00:06:19,691 Da završimo posao? 60 00:06:24,612 --> 00:06:28,032 Ilane, prepustimo scenu djevojci. 61 00:06:44,381 --> 00:06:47,551 Brate Sumrak? Nisam znao da ćeš biti ovdje. 62 00:06:52,346 --> 00:06:57,768 Anakreon. Tespis. Pitam se hoćete li razgovarati o njima kad ja odem. 63 00:06:57,893 --> 00:07:00,646 Slomili smo barbare. Odbacili smo ih. 64 00:07:01,354 --> 00:07:03,873 Što bi htio da kažemo, što ti već nisi rekao? 65 00:07:03,998 --> 00:07:08,111 Ne znam. Još pokušavam odlučiti što bi rekao, a što već nisam rekao. 66 00:07:08,236 --> 00:07:10,694 O Vanjskom rubu? -O bilo čemu. 67 00:07:10,819 --> 00:07:15,243 O tome je li bilo što u našoj moći da kontroliramo. 68 00:07:15,367 --> 00:07:20,064 Koliko god mi je riječi ostalo, mrzio bi ih trošiti uzalud. 69 00:07:20,189 --> 00:07:23,709 Trošiš ih uzalud kada govoriš o Vanjskom rubu. -Govorim o Seldonu. 70 00:07:23,834 --> 00:07:27,504 Odavno mrtav čovjek. I uskoro zaboravljen. 71 00:07:27,628 --> 00:07:31,132 Znači li to da njegove riječi više nemaju vrijednost u Imperiji? 72 00:07:31,257 --> 00:07:33,676 Brate, Imperija je snažna... 73 00:07:37,722 --> 00:07:42,852 Nasljeđe Kleona I. Pitam se ima li načina da se sačuva. 74 00:07:42,976 --> 00:07:46,354 Stabilizirati ga pogonskim motorima? Gurnuti ga na nebesa? 75 00:07:46,938 --> 00:07:52,903 Čemu to? -Da ne bismo uništili posljednje ostatke sna Kleona I 76 00:07:53,486 --> 00:07:55,586 jer nemamo svoje. 77 00:08:02,411 --> 00:08:04,511 Brate Sumrak. 78 00:08:05,289 --> 00:08:10,711 Mi smo veliki san Kleona I, a ne Zvjezdani most. 79 00:08:17,550 --> 00:08:19,650 Sanjar. 80 00:08:22,721 --> 00:08:24,821 Učenjak. 81 00:08:26,016 --> 00:08:28,116 Alkemičar. 82 00:08:33,064 --> 00:08:35,546 I ja. Kleon 11 Slikar 83 00:08:50,330 --> 00:08:52,430 Cijelog života sam pokušavao, 84 00:08:52,916 --> 00:08:56,503 ali mislim da nikad nisam mogao učiniti to lice. 85 00:08:57,921 --> 00:09:01,591 Dođi. Tvoja braća imaju tvoj posljednji dar. 86 00:09:02,550 --> 00:09:06,929 Htio bih vam zahvaliti, braćo, na ovom predivnom obroku. 87 00:09:07,430 --> 00:09:11,142 Mogu osjetiti brižnost koju ste uložili u svaki zalogaj. 88 00:09:11,767 --> 00:09:17,356 Vaše vrijeme i vašu pozornost duboko cijenim. 89 00:09:18,189 --> 00:09:22,610 Nema na čemu, brate. -Ali ovo nije dar. 90 00:10:05,609 --> 00:10:11,838 Dobro došli u Trantor, oko Imperije. -Toliko je vremena prošlo. 91 00:10:12,982 --> 00:10:17,044 Bio je veličanstven, zar ne? -Molim vas, poštujte mir i uživajte u njemu. 92 00:10:17,169 --> 00:10:22,500 Svakako. I izgradit ćemo nešto veće u njegovu čast. Za tebe. 93 00:10:24,417 --> 00:10:27,504 Molim vas, poštujte mir i uživajte u njemu. 94 00:11:58,504 --> 00:12:02,258 Ne smiješ biti ovdje. Znaš to. 95 00:12:02,383 --> 00:12:06,846 Nisam prvi koji je želio vidjeti najmlađeg sebe. 96 00:12:06,971 --> 00:12:12,602 I zato smo uveli pravilo. -Nikad prije nisam čuo tu pjesmu. Ili jesam? 97 00:12:18,648 --> 00:12:21,359 Nije čudo što te Imperator toliko voli. 98 00:12:23,361 --> 00:12:28,158 Čini mi se da ne mogu to dijete smatrati za nevino. 99 00:12:28,282 --> 00:12:30,382 Čak i ako Seldon nije bio u pravu... 100 00:12:31,952 --> 00:12:34,052 ima u tome nešto neprirodno. 101 00:12:36,290 --> 00:12:40,851 Moraš ići. Trebaš se odmarati. 102 00:12:50,512 --> 00:12:53,932 Čudno, gledati sebe kako se rađaš. 103 00:14:04,955 --> 00:14:10,600 Spavaj. Vidjet ćemo se sutra. -Vidio sam te večeras... 104 00:14:11,045 --> 00:14:14,298 dok sam gledao našeg prvog brata u starom Zvjezdanom mostu. 105 00:14:15,298 --> 00:14:17,398 Zar mi nismo dovoljni? 106 00:14:19,052 --> 00:14:21,152 Zato ti on nedostaje? 107 00:14:23,473 --> 00:14:25,573 Ne, slatki brate. 108 00:14:27,017 --> 00:14:29,117 Dovoljni ste. 109 00:14:41,447 --> 00:14:44,742 Samo, uvijek me ostavljate. 110 00:15:35,455 --> 00:15:38,250 Porastao si u našu slavu, 111 00:15:39,376 --> 00:15:42,879 brate Svitanje, sada Dan. 112 00:15:56,434 --> 00:15:59,812 Hvala ti, brate Sumrak. 113 00:16:12,407 --> 00:16:15,702 I novo Svitanje, tek probuđeno. 114 00:16:16,452 --> 00:16:19,413 Imaš dug, divan dan pred sobom. 115 00:16:25,586 --> 00:16:28,464 Brate Tama, vrijeme je. 116 00:16:44,061 --> 00:16:48,982 San nastavlja živjeti u tebi. -Jer si ga čuvao živim u sebi. 117 00:17:09,542 --> 00:17:11,642 U redu je. 118 00:17:17,050 --> 00:17:21,486 Dobro si. Sve je u redu. 119 00:17:24,556 --> 00:17:26,656 Ne. 120 00:17:28,519 --> 00:17:30,619 Nešto nije u redu. 121 00:17:48,913 --> 00:17:54,377 Demerzel. -Ne zaboravljam ništa i nikoga. 122 00:17:56,336 --> 00:17:58,436 Imperija mi je uvijek na umu. 123 00:19:03,857 --> 00:19:06,360 Biti živ znači poznavati duhove. 124 00:19:13,491 --> 00:19:15,591 Čujemo njihov šapat ako slušamo. 125 00:19:16,016 --> 00:19:19,537 17 godina kasnije 126 00:19:19,914 --> 00:19:22,291 Sve nas proganjaju proroci. 127 00:19:22,616 --> 00:19:25,060 Kleon 14. 128 00:19:25,877 --> 00:19:31,258 Siguran si da želiš da se to obriše, brate Svitanje? -Da. 129 00:19:31,383 --> 00:19:33,483 Prerastao sam to. 130 00:19:38,473 --> 00:19:40,934 Mrtve ignoriramo na vlastiti rizik. 131 00:19:45,354 --> 00:19:48,649 I dok je Imperija kružila kroz generacije Kleona, 132 00:19:48,774 --> 00:19:51,402 Zaklada je počela kolonizirati Terminus. 133 00:19:52,819 --> 00:19:56,155 Imperija je podcijenila Harija. Svi smo. 134 00:19:57,865 --> 00:20:01,828 Hari je predvidio da će se Kleoni odlučiti za egzil, a ne pogubljenje, 135 00:20:03,830 --> 00:20:07,082 i da će krajnja točka njegovih pristalica biti Terminus. 136 00:20:20,177 --> 00:20:23,597 Svaki aspekt njihovog dolaska je bio unaprijed određen... 137 00:20:27,601 --> 00:20:29,701 kada će se kolonisti spustiti... 138 00:20:32,773 --> 00:20:34,873 gdje će izgraditi svoje naselje. 139 00:20:52,166 --> 00:20:54,460 Zato zamislite njihovo iznenađenje 140 00:20:54,585 --> 00:20:58,589 kada su otkrili da je nešto drugo već tamo. 141 00:21:01,799 --> 00:21:04,260 Što je to, za ime Seldona? 142 00:21:26,365 --> 00:21:29,493 Toga nije bilo u opisima. -Da se vratimo? 143 00:21:29,617 --> 00:21:32,745 Gdje, Mari? Ovo je uvijek bilo jednosmjerno putovanje. 144 00:21:33,496 --> 00:21:36,582 Provjerit ću ovo. -Ne. Idemo zajedno. 145 00:21:44,756 --> 00:21:50,220 Lori, jesi li dobro? -Da. -Hajde. -Samo mi se malo vrti. -Hajde. 146 00:21:54,891 --> 00:21:56,991 Vratite se. 147 00:21:58,727 --> 00:22:00,827 Abase! vrati se. 148 00:22:12,323 --> 00:22:14,742 Postalo je poznato kao Trezor. 149 00:22:15,576 --> 00:22:18,796 I tijekom desetljeća, oko njega su se pleli bezbrojni mitovi. 150 00:22:20,748 --> 00:22:23,984 To je bio drevni artefakt koji su ostavili vanzemaljci... 151 00:22:26,336 --> 00:22:29,006 Nadzorna ispostava koju su poslali Kleoni. 152 00:22:31,202 --> 00:22:33,302 Svi naseljenici su sigurno znali 153 00:22:33,427 --> 00:22:37,014 da Trezor neće nikom dopustiti da mu se približi. 154 00:22:38,264 --> 00:22:40,641 I zato su se držali dalje. 155 00:22:56,072 --> 00:22:58,172 Spori brod je potopljen, 156 00:22:59,617 --> 00:23:02,017 utočište je izgrađeno od njegovog kostura. 157 00:23:06,373 --> 00:23:10,210 A ono što je nekada bilo misteriozno, postalo je obično. 158 00:23:16,258 --> 00:23:18,358 Njeni učitelji kažu da je teška. 159 00:23:19,302 --> 00:23:21,402 Ona je autsajder. 160 00:23:21,971 --> 00:23:27,825 Dobro. -Ne slušaš me, Abase. Ona je sanjar. 161 00:23:27,977 --> 00:23:30,077 Rasijana je. 162 00:23:31,855 --> 00:23:33,955 Ona je mislilac, kao ti. 163 00:23:36,985 --> 00:23:39,085 Nije rasijana. 164 00:23:39,821 --> 00:23:44,826 Svjesna je. -Samo je pogledaj. Fascinirana je time. 165 00:23:50,122 --> 00:23:52,222 Lijepo je. 166 00:23:52,708 --> 00:23:57,755 Opasno je. -Što misliš što je unutra? -Ne znamo. 167 00:23:57,879 --> 00:23:59,979 Kako onda znaš da je opasno? 168 00:24:06,304 --> 00:24:08,404 Hajde. 169 00:24:10,425 --> 00:24:12,532 Sadašnjost 170 00:25:15,869 --> 00:25:17,969 Tako je. 171 00:25:18,746 --> 00:25:20,846 Idi odavde. 172 00:26:04,246 --> 00:26:08,000 Jednog dana ćeš me pogoditi, i bit će ti tako žao. -Dobro izgledaš. 173 00:26:08,125 --> 00:26:11,796 Da, koordinirano. -Koji dijelovi? -Desna čizma sa lijevom. 174 00:26:11,921 --> 00:26:15,892 Kako sam to propustio? Kako ide rad u divljini? 175 00:26:16,016 --> 00:26:18,134 Upravo sam se vratila iz visoravni. 176 00:26:18,259 --> 00:26:21,579 Oblasti lišajeva se smanjuju. Ledene kape su krenule na jug. 177 00:26:21,704 --> 00:26:25,650 Što znači da ćemo imati lijepo toplo proljeće. -Reci mi da ti ne nedostaje. 178 00:26:25,775 --> 00:26:29,479 Što, smrad sumpora? I promrzline? 179 00:26:29,603 --> 00:26:33,023 Ne, više ti odgovara da budeš ravnatelj nego što je ikada meni. 180 00:26:35,275 --> 00:26:41,991 Taj je veliki? -Da. Biskupova kandža, ženka. Možda 600 kg. 181 00:26:42,115 --> 00:26:44,993 Posljednjih tjedana je testirala ogradu kasno navečer. 182 00:26:45,118 --> 00:26:48,329 Zvat ću je Mejbel. Usamljenica. 183 00:26:50,206 --> 00:26:53,376 Salvor, zašto si me dovukla ovamo ovako rano? 184 00:26:55,419 --> 00:26:58,505 Znam kad moja kćer odugovlači. Hajde. 185 00:26:59,673 --> 00:27:01,773 Radila sam mali test. 186 00:27:03,635 --> 00:27:06,388 Nešto nije u redu sa nultim poljem. 187 00:27:06,972 --> 00:27:10,949 Zašto si ga sada provjeravala? -Ne znam. Osjećaj? 188 00:27:11,726 --> 00:27:15,479 Provjerila sam. Imam dokaz. -Naravno. I jesi li joj već rekla? 189 00:27:15,604 --> 00:27:20,109 Htjela sam da ti prvi znaš. -Cijenim to. Ali ona treba znati. 190 00:27:22,235 --> 00:27:24,335 I naglasi taj dio oko dokaza. 191 00:27:54,891 --> 00:27:59,938 Zahvaljujući naporima dr Seldona, Kleon XII je osnovao naše utočište... 192 00:28:00,063 --> 00:28:03,566 Što se tiče mjerenja vremena, vodeni sat je precizniji. 193 00:28:03,690 --> 00:28:09,471 Tako je. Ali da bi radio, potrebna mu je voda? -Očigledno. 194 00:28:09,596 --> 00:28:12,107 Što se dogodi kad vode nestane, početniče Jord? 195 00:28:12,232 --> 00:28:14,799 Za sunčani sat vam treba samo gnomon. 196 00:28:14,924 --> 00:28:18,394 To je oštrica koja viri iz njega. I naravno, sunce. 197 00:28:19,121 --> 00:28:24,811 Hari Seldon nam je povjerio ponovnu izgradnju civilizacije poslije rušenja. 198 00:28:24,936 --> 00:28:27,491 Ne možemo ništa pretpostaviti. Hoće li naši 199 00:28:27,616 --> 00:28:30,683 preživjeli znati čitati, kojim jezikom će govoriti. 200 00:28:30,807 --> 00:28:33,885 Ne znamo čak ni na kojim će svjetovima oni biti rasuti. 201 00:28:34,386 --> 00:28:37,180 Što ako se nađu na Signusu Prajm, 202 00:28:37,806 --> 00:28:40,976 gdje se vlaga može dobiti samo od cijeđenja grožđa? 203 00:28:41,101 --> 00:28:44,938 Zato, da, vodeni sat je precizniji, 204 00:28:45,506 --> 00:28:47,606 ali je sunčani praktičniji. 205 00:28:47,731 --> 00:28:51,743 Ne možemo pokriti sve situacije sa kojima će se naši nasljednici suočiti. 206 00:28:51,868 --> 00:28:53,988 I ne možemo sačuvati svaku inovaciju, 207 00:28:54,113 --> 00:28:56,323 pa moramo birati i stalno birati. 208 00:28:58,157 --> 00:29:02,078 Dok ne nastupi pad. -Ja bih izabrala vodeni sat. 209 00:29:02,203 --> 00:29:06,316 I mogla bi, još uvijek trenirati ovdje. Oprosti, to je bilo... 210 00:29:06,441 --> 00:29:10,311 Znam da ti odgovara to, sigurnost, brineš se da Zaklada preživi... 211 00:29:10,435 --> 00:29:13,369 Pazim da vi preživite. Zaklada... -To je isto. 212 00:29:13,494 --> 00:29:17,201 Mi smo Zaklada. -Ja nisam. Ali ti vjeruješ. I to je u redu. 213 00:29:17,326 --> 00:29:20,418 Ne. Nemoj da ovo zvuči kao kult. Neki iz naše generacije 214 00:29:20,543 --> 00:29:22,556 znaju kako izgleda pravi vjerski žar. 215 00:29:22,681 --> 00:29:25,658 Želiš li uopće znati što sam htjela reći? 216 00:29:30,090 --> 00:29:32,190 Znaš da ne volim biti u blizini. 217 00:29:32,315 --> 00:29:35,443 Tata kaže da hoćeš dokaz, a ovo moraš sama vidjeti. 218 00:29:38,486 --> 00:29:40,586 Nulto polje se širi. 219 00:29:41,239 --> 00:29:44,409 Polje je počinjalo tamo. Sada počinje ovdje. 220 00:29:46,244 --> 00:29:49,689 Ako se nastavi širiti, možda ćemo morati isprazniti grad. 221 00:30:15,605 --> 00:30:17,905 Sjećam se kad sam te prvi put našla ovdje. 222 00:30:18,523 --> 00:30:20,623 Imala si 4 godine, usred noći, 223 00:30:21,485 --> 00:30:24,905 stajala si odmah ispod njega kao da je to ništa. 224 00:30:27,366 --> 00:30:29,466 I nisi se okretala kada te pozovem. 225 00:30:30,035 --> 00:30:34,262 Da, mislila sam da me to zove. Duh. 226 00:30:35,081 --> 00:30:37,181 Kao zamišljeni prijatelj. 227 00:30:37,884 --> 00:30:43,437 Legla sam i pokušala dopuzati do tebe, ali bol je bio prejak. A ti... 228 00:30:44,756 --> 00:30:46,856 si me samo gledala. 229 00:30:47,634 --> 00:30:51,638 Nisam mogla shvatiti zašto te Trezor povređuje, a mene ne. 230 00:30:52,138 --> 00:30:56,783 Ti si posebna, Salvor. Uvijek si bila. 231 00:30:58,394 --> 00:31:00,494 Zašto onda to krijemo? 232 00:31:02,656 --> 00:31:05,910 Tvoj otac i ja nismo htjeli da te ljudi drugačije gledaju. 233 00:31:06,035 --> 00:31:08,862 Ali su to radili, mama. Uvijek. 234 00:31:11,864 --> 00:31:17,343 Od mene im je neprijatno. Kao od Trezora. -Zove li te sada? 235 00:31:19,289 --> 00:31:23,766 Ne riječima. -Reci što misliš. 236 00:31:25,836 --> 00:31:29,423 Mislim da se budi. Ti i ostali enciklopedisti 237 00:31:29,548 --> 00:31:33,552 ste se spremali za neke daleke krize. 238 00:31:36,346 --> 00:31:40,907 Ali mislim da je to ovdje. Sada. 239 00:31:43,311 --> 00:31:45,896 Gia! Kire! Ljudi, Hugo je došao! 240 00:31:46,522 --> 00:31:49,692 Hugo je došao! -Hugo je došao, hajdemo. 241 00:31:50,359 --> 00:31:56,324 Hugo je došao! -Hajde, Hugo! -Hugo! 242 00:31:56,448 --> 00:31:58,548 Vidi to! Hajde. 243 00:32:05,874 --> 00:32:08,752 Presjecimo ovuda! -Polako, hej! 244 00:32:08,876 --> 00:32:10,911 Ne možeš me uhvatiti. -Ovuda. 245 00:32:11,036 --> 00:32:16,106 Hajde, ljudi, požurite! Idemo! -Poli, hajde! Požuri! 246 00:32:16,675 --> 00:32:18,886 Hugo! Hugo! 247 00:32:22,639 --> 00:32:25,850 Hugo! -Hugo! 248 00:32:25,975 --> 00:32:29,229 Gospodo, dame. Što mogu učiniti za vas odrasle? 249 00:32:29,354 --> 00:32:34,192 Imaš nešto za nas? -Korelijska čokolada. Navalite. 250 00:32:34,691 --> 00:32:37,161 Nećemo čokoladu. Može li pivo? 251 00:32:37,286 --> 00:32:40,489 Kako bi bilo da se vratite i vidite me kad vam narastu dlake na grudima? 252 00:32:40,614 --> 00:32:42,966 I nemojte moljakati kao blesavi psići. 253 00:32:43,091 --> 00:32:46,703 Ne moljakamo. Mi trgujemo. -A tako? Što za što? 254 00:32:46,827 --> 00:32:49,622 Može li naša iskričava pamet i društvo? 255 00:32:50,247 --> 00:32:52,347 Teško. 256 00:32:53,793 --> 00:32:57,922 Evo što ćemo. Ako mi pomognete da ovo istovarim, 257 00:32:58,047 --> 00:33:00,883 možda nađem nešto prikladnije za vaše godine. 258 00:33:01,007 --> 00:33:06,429 U redu. Ja hoću. -Svi ćemo. -Idite onda. -Idemo. 259 00:33:06,554 --> 00:33:08,654 Kir, hvataj. Poli. -Tu sam. 260 00:33:22,236 --> 00:33:26,532 To užasno smrdi. -I treba. To je ljepilo za moje čizme. 261 00:33:26,657 --> 00:33:30,578 Nisam očekivala toliko luka. -Možda je pogrešan recept. 262 00:33:30,702 --> 00:33:32,802 To bi bila tragična nesreća. 263 00:33:34,455 --> 00:33:36,555 Držat će. 264 00:33:37,500 --> 00:33:41,477 Što je bilo? -U mojoj kuhinji je muškarac. 265 00:33:44,923 --> 00:33:49,177 Koliko dugo si ovdje? -29 dugih sati. 266 00:33:50,971 --> 00:33:54,516 A kako je ostatak galaksije? -Velika je. 267 00:33:54,640 --> 00:33:59,284 Trebaš je ponekad vidjeti. -Trebam li? 268 00:34:08,820 --> 00:34:13,240 Irina 4. Samo jedan kontinent, ali je svuda tropski. 269 00:34:13,365 --> 00:34:15,919 Ima bube veličine psa, i umiljate su kao psi. 270 00:34:16,814 --> 00:34:18,914 Istovario sam lijekove, i pokupio voće. 271 00:34:19,039 --> 00:34:21,658 Takav je putujući život nestašnog dobavljača. 272 00:34:21,998 --> 00:34:24,418 Gdje nosiš voće? -Na Hesperus. 273 00:34:24,543 --> 00:34:27,162 Koji bi ti mogla opisati isto kao ja do sada. 274 00:34:27,287 --> 00:34:30,882 Ali krenuo sam na vrtoglavu turneju po ovom malom klasteru. 275 00:34:31,761 --> 00:34:34,261 Kad su počeli trgovati, nisu mogli prestati. 276 00:34:34,386 --> 00:34:38,265 Mali četverokut radnika i šećer, rum, novac. 277 00:34:39,690 --> 00:34:43,119 Vi mislite da imate puno mjeseca, da vidiš tek što oni imaju. 278 00:34:43,244 --> 00:34:47,023 Kao da je netko prosuo novčiće po nebu. -Novčiće? 279 00:34:47,148 --> 00:34:51,611 To bih voljela vidjeti. -Trebaš otići. Ostavi ovu grudu leda. 280 00:34:52,945 --> 00:34:55,947 Ovdje imam obaveze. -Ali ih nisi birala. 281 00:34:56,072 --> 00:34:58,172 Ne, ali ipak su moje. I... 282 00:34:59,401 --> 00:35:02,092 Je li moguće da znaš da ima razloga, ali ne znaš 283 00:35:02,217 --> 00:35:04,587 koji su? -Razloga što si važna ovom mjestu? 284 00:35:05,164 --> 00:35:07,375 Moguće je. Ali je malo egoistično. 285 00:35:07,500 --> 00:35:10,235 Nisam rekla da sam važna. Nego da ne mogu otići. 286 00:35:12,880 --> 00:35:16,083 Kad smo kod odlaska, bi li htjela večeru sada ili poslije? 287 00:35:17,008 --> 00:35:19,108 Poslije zvuči dobro. 288 00:36:16,147 --> 00:36:18,247 Što to radiš? 289 00:36:19,358 --> 00:36:21,458 Nešto nije u redu? 290 00:36:21,736 --> 00:36:24,614 Samo čudan osjećaj. Obići ću perimetar. 291 00:36:24,738 --> 00:36:27,407 Zato što odatle dolazi čudan osjećaj? 292 00:36:27,532 --> 00:36:29,632 Ne, odavde je. 293 00:36:30,160 --> 00:36:34,998 Ovo je samo šetnja. -Znači, ako kažem, "Pusti da uzmem hlače", ti kažeš? 294 00:36:35,123 --> 00:36:38,918 Bez hlača sljedećih 25 sati. 295 00:36:42,338 --> 00:36:44,506 Hoćeš li poslije toga biti ljuta? -Nikada. 296 00:37:05,150 --> 00:37:07,250 Što radiš tamo? 297 00:37:09,571 --> 00:37:11,671 Stani! 298 00:37:17,829 --> 00:37:20,332 Stani. Počeo je policijski sat. 299 00:37:38,056 --> 00:37:40,725 Hej? Halo? 300 00:38:13,088 --> 00:38:15,188 Tko si ti? 301 00:39:06,263 --> 00:39:09,642 Što kog vraga? -Čuo sam hitac. Što je bilo? 302 00:39:09,766 --> 00:39:12,310 Jesam li luda, ili je ovaj brod Anakreonski? 303 00:39:17,565 --> 00:39:21,417 Luda jesi. Ali ne u vezi ovoga. 304 00:39:29,618 --> 00:39:34,122 Sad ih ima tri. Pozdravite ih. -Već jesmo. Ne odgovaraju. 305 00:39:34,246 --> 00:39:36,249 I ignoriraju naše prilazne vektore. 306 00:39:36,374 --> 00:39:40,434 Da pošaljemo jedan od šatlova da ih sretne? -Vaše nenaoružane šatlove? 307 00:39:40,711 --> 00:39:44,423 To su korvete. Topovnjače. -Zašto je on ovdje? 308 00:39:44,548 --> 00:39:47,927 Jer zna kako izgledaju topovnjače. Također je Tespin. 309 00:39:48,051 --> 00:39:51,555 Nisam bio tamo od bombardiranja. -Nemoguće. To znači da imaš... 310 00:39:51,680 --> 00:39:55,016 Blizu 70. Ali sam pola proveo krio spavajući između luka. 311 00:39:55,158 --> 00:39:58,269 Kad tegliš tovar za Anakreon, isplati se biti neutralan. 312 00:39:58,394 --> 00:40:01,356 Anakreon je pod imperijalnim sankcijama. -Odrasti, Luise. 313 00:40:01,480 --> 00:40:04,200 Možda je greška. Možda su skrenuli s rute. 314 00:40:04,325 --> 00:40:06,902 Doslovno se pokušavaju provući ispod radara. 315 00:40:07,027 --> 00:40:09,672 Mi smo znanstvena ispostava. Nemamo ništa vrijedno ovdje. 316 00:40:09,797 --> 00:40:12,528 Gradonačelnice, jesu li Anakreonci ikad pokušavali 317 00:40:12,653 --> 00:40:15,719 slijetanje ovdje? -Ni oni, ni Tespini. Nitko za 30 godina. 318 00:40:15,843 --> 00:40:18,296 Imperijalnim ukazom, Terminus je zabranjen svima. 319 00:40:18,421 --> 00:40:22,636 Sigurno ima veze s Trezorom. -Što? -Nulto polje se širi. 320 00:40:22,761 --> 00:40:26,041 Primijetila sam jučer. -Koliko brzo? -Već sljedećeg dana 321 00:40:26,166 --> 00:40:29,632 pojavili su se Anacreoni. -Tehnički, mi smo imperijalna ispostava. 322 00:40:29,756 --> 00:40:32,993 A zna se da Anakreonci imaju problem s Imperijom. 323 00:40:33,118 --> 00:40:35,304 Kažeš da je Trezor možda Anakreonski... 324 00:40:35,429 --> 00:40:39,157 Kažem da je Trezor znao nešto i reagirao je. Možda nas je upozorio. 325 00:40:39,282 --> 00:40:44,396 Kažeš da ti je Trezor dao znak jer si nekako, što, posebna? 326 00:40:44,964 --> 00:40:47,064 Salvor je graničarka. 327 00:40:47,189 --> 00:40:50,475 Moramo razmisliti je li Plan mogao nekako predvidjeti... 328 00:40:50,600 --> 00:40:53,262 Zaboravi Plan. Seldon je mrtav. 329 00:40:53,387 --> 00:40:55,406 Kada ćete početi razmišljati sami? 330 00:40:55,530 --> 00:40:58,700 Dobro, dosta. Ne moramo to komplicirati. 331 00:40:58,825 --> 00:41:03,121 Anakreonci ignoriraju pozive, i narušavaju imperijalni svemirski prostor. 332 00:41:03,246 --> 00:41:05,755 Naša sljedeća akcija je jasna. Povezat ćemo se sa 333 00:41:05,880 --> 00:41:09,336 komunikacijskom bovom čim dostignemo sljedeći rotacijski prozor. 334 00:41:09,919 --> 00:41:12,713 Pozvat ćemo Imperiju, i oni će doći. 335 00:41:14,048 --> 00:41:17,691 Gdje ćeš? -Provjeriti oružarnicu. 336 00:41:18,594 --> 00:41:20,930 Ako Anakreonci stignu prije Imperije, 337 00:41:21,055 --> 00:41:23,641 hoću vidjeti kakvo nasilje možemo odbiti. 338 00:41:24,276 --> 00:41:26,396 Kad je ovo posljednji put rasklapano? 339 00:41:26,521 --> 00:41:29,029 Malo smo se opustili. -Ja imam ionski pištolj. 340 00:41:29,154 --> 00:41:31,431 Možemo li koristiti nešto iz skladišta? 341 00:41:31,556 --> 00:41:35,147 Par sjekira, pastirsku praćku. -Treba sam misliti o tome. 342 00:41:35,272 --> 00:41:38,863 Nije tvoj posao. -Nije? Ja brinem o sigurnosti. -Dobro. 343 00:41:38,987 --> 00:41:41,448 Obično u ovakvoj situaciji predlažem alkohol. 344 00:41:42,449 --> 00:41:44,549 Rotacijski prozor je otvoren. 345 00:41:44,910 --> 00:41:47,579 Protokol rukovanja. Traje par sekundi. 346 00:41:59,409 --> 00:42:01,509 Što nije u redu? 347 00:42:01,634 --> 00:42:04,845 Bova ne odgovora na naše pinganje. Mrtva je. 348 00:42:05,637 --> 00:42:08,181 Pokušaj drugu. -Nema druge. 349 00:42:08,306 --> 00:42:12,200 I što to znači? -Ne možemo kontaktirati Imperiju. 350 00:42:13,853 --> 00:42:16,231 Nastavi pokušavati. Ne paničarite. 351 00:42:16,356 --> 00:42:19,609 Možda je samo meteorski pljusak. Raščistit će se. 352 00:42:20,484 --> 00:42:22,584 U isto vrijeme kad i Anakreonski prelet? 353 00:42:23,195 --> 00:42:27,199 Ako se Anakreonci namjeravaju spustiti, koliko im treba da stignu? 354 00:42:27,324 --> 00:42:30,786 Na osnovu sadašnje brzine, za oko 40 sati. 355 00:42:38,209 --> 00:42:40,309 Mama. 356 00:43:18,288 --> 00:43:20,388 Što je to? 357 00:43:21,249 --> 00:43:26,504 Psihopovijest. Cijeli Harijev rad iskazan kroz matematičke jednadžbe. 358 00:43:26,971 --> 00:43:30,190 Uzela sam ga iz njegova ureda poslije sahrane. 359 00:43:30,716 --> 00:43:33,427 Njegovi brojevi su osnova za sve što mi radimo. 360 00:43:34,311 --> 00:43:37,598 Na brodu je bilo dvoje ljudi koji su mogli ovo razumjeti. 361 00:43:37,723 --> 00:43:39,823 Hari Seldon i Gaal Dornik. 362 00:43:45,980 --> 00:43:49,540 Možeš li ti nešto razumjeti? -Ja? Ne vjerujem. 363 00:43:49,776 --> 00:43:53,488 Salvor, ako si ti bila dio Plana, 364 00:43:54,071 --> 00:43:56,990 bilo bi mi puno lakše da vjerujem u sve ovo. 365 00:44:31,273 --> 00:44:33,373 Veliko iznenađenje. 366 00:44:34,275 --> 00:44:37,194 Vrijedilo je pokušati. -Je li? 367 00:44:37,319 --> 00:44:40,119 Rekla sam ti, različita nije isto što i posebna. 368 00:44:58,881 --> 00:45:00,981 Komunikacijska bova ne radi. 369 00:45:02,050 --> 00:45:06,486 To je zlokobna slučajnost. -Vjerojatno bi trebao zbrisati. 370 00:45:08,181 --> 00:45:10,281 Je li? 371 00:45:10,934 --> 00:45:14,646 Anakreonci će biti ovdje za dva dana. Možda i manje. 372 00:45:15,146 --> 00:45:17,246 Svuda bi bio sigurniji nego ovdje. 373 00:45:18,274 --> 00:45:20,574 Ali pejzaž je tako lijep u ovo doba godine. 374 00:45:21,068 --> 00:45:26,880 Ogromna prostranstva smrznutih govana. -Ozbiljna sam, Hugo. -Uvijek si takva. 375 00:45:28,199 --> 00:45:30,744 Ja ne idem nigdje. -Ovo nije tvoja borba. 376 00:45:30,869 --> 00:45:33,204 Je li? Čija je onda? 377 00:45:39,044 --> 00:45:41,144 Seldonova? 378 00:45:42,087 --> 00:45:44,187 Onda nije ni tvoja borba. 379 00:45:46,467 --> 00:45:52,070 Pođi sa mnom. -Ne mogu. -Zašto ne? 380 00:45:53,933 --> 00:45:56,033 Jer moram ih zaštititi. 381 00:45:58,269 --> 00:46:00,480 Biti živ znači poznavati duhove. 382 00:46:01,564 --> 00:46:05,068 Imperija se plašila Harija jer je mogao predvidjeti budućnost. 383 00:46:06,486 --> 00:46:10,323 Ali, u stvari, on je samo ponovno proučavao prošlost. 384 00:46:14,201 --> 00:46:16,301 Što hoćeš? 385 00:46:17,371 --> 00:46:21,583 Obrati pozornost na obrasce i možemo predvidjeti što će biti dalje. 386 00:46:26,045 --> 00:46:28,506 Biti živ znači poznavati duhove. 387 00:46:29,215 --> 00:46:31,717 Čujemo njihove šapate ako slušamo. 388 00:46:52,486 --> 00:46:54,586 Opet ti. 389 00:47:26,518 --> 00:47:28,618 Hej. 390 00:47:31,731 --> 00:47:33,831 Što ti se dogodilo, Mejbel? 391 00:47:41,115 --> 00:47:43,215 Ovo će boljeti. 392 00:47:55,921 --> 00:47:58,021 Polako. 393 00:47:58,714 --> 00:48:00,814 Baci oružje. 394 00:48:06,597 --> 00:48:11,435 Tko si ti? -Salvor Hardin, upraviteljica Terminusa. 395 00:48:16,481 --> 00:48:19,383 Anakreoncima je zabranjeno biti na imperijalnom tlu. 396 00:48:22,723 --> 00:48:24,823 Što radite ovdje? 397 00:48:24,947 --> 00:48:29,576 Duhovi mrtvih su opsjedali kosture koji su nekad bili naši domovi. 398 00:48:30,410 --> 00:48:34,748 Oni nas okružuju. I gladni su onoga što je naše. 399 00:48:36,400 --> 00:48:44,400 Prevela: ZZoe Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION 400 00:48:47,400 --> 00:48:51,400 Preuzeto sa www.titlovi.com