1
00:01:19,044 --> 00:01:23,044
www.titlovi.com
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,171
Svaki svijet ima duhove.
3
00:01:29,089 --> 00:01:31,389
I svaka kuća je zaposjednuta
njima.
4
00:01:33,759 --> 00:01:35,859
Čak i imperijalna palača.
5
00:01:36,595 --> 00:01:39,473
Naročito imperijalna palača.
6
00:01:40,734 --> 00:01:43,056
400 godina ranije
7
00:01:43,769 --> 00:01:47,370
Gdje si bila? -Sa
sistemskim programerima.
8
00:01:47,572 --> 00:01:50,272
U posljednje vrijeme si sa
njima više nego sa mnom.
9
00:01:50,608 --> 00:01:52,708
Dao si im veliki zadatak.
10
00:01:54,904 --> 00:01:58,672
Trebamo li im tražiti zamjene?
-Riješit će oni to.
11
00:01:58,950 --> 00:02:01,911
Mogu li računati na tebe,
Demerzel?
12
00:02:02,536 --> 00:02:08,223
Da će se to riješiti? -Naravno,
Kleone. -I ne samo to.
13
00:02:08,666 --> 00:02:12,796
Sve. Uvijek sam podrazumijevao
da ćeš ti ostati iza mene.
14
00:02:12,921 --> 00:02:17,467
Ali palo mi je na pamet,
u skorom mraku mog života...
15
00:02:19,510 --> 00:02:23,848
ništa ne bi trebalo uzimati zdravo
za gotovo. -Ja sam odana Imperiji.
16
00:02:23,973 --> 00:02:27,601
Da, ali hoće li Imperija
biti odana tebi?
17
00:02:28,960 --> 00:02:31,638
Nije uvijek pokazivalo
dobronamjernost tvojoj vrsti.
18
00:02:31,763 --> 00:02:35,400
Postaješ sentimentalan,
skoro patetičan.
19
00:02:37,444 --> 00:02:39,544
Umirem.
20
00:02:40,946 --> 00:02:45,465
I ostavljam sve u komadima. -Nisi
zadovoljan svojim nasljednikom?
21
00:02:47,161 --> 00:02:50,289
Još se možemo vratiti na
ideju braka i nasljednika.
22
00:02:50,414 --> 00:02:55,794
Demerzel, pored svega što znaš,
a možda baš zbog toga...
23
00:02:58,171 --> 00:03:04,010
ima stvari koje nikada nećeš znati.
-Možda jednog dana upoznam smrt. -Da.
24
00:03:04,135 --> 00:03:06,929
Ali sumnjam da ćeš osjećati
da je stigla prerano.
25
00:03:10,974 --> 00:03:14,102
Trebao sam vidjeti završetak
Zvjezdanog mosta.
26
00:03:15,520 --> 00:03:19,566
Ja. Moj um. Moje oči.
27
00:03:21,650 --> 00:03:24,779
Trebali bi se zajedno odvesti
do orbitalne platforme
28
00:03:24,904 --> 00:03:27,323
i da pogledamo dolje na sve
što smo stvorili.
29
00:03:28,699 --> 00:03:30,799
Jednog dana hoćemo.
30
00:03:32,828 --> 00:03:34,928
Tvoj kontinuitet je osiguran.
31
00:03:38,007 --> 00:03:41,365
400 godina kasnije
32
00:03:41,490 --> 00:03:44,380
Misliš li često na njega?
-Znaš kakva sam ja.
33
00:03:45,265 --> 00:03:48,122
Ne zaboravljam ništa i nikoga.
34
00:03:48,247 --> 00:03:50,447
19 godina poslije rušenja
Zvjezdanog mosta
35
00:03:50,619 --> 00:03:52,719
Uvijek mislim na Imperiju.
36
00:03:52,888 --> 00:03:55,891
Orbita platforme se ubrzano
smanjuje.
37
00:03:57,768 --> 00:04:01,397
Ili bar tako kažu fizičari,
koji brinu da će im pasti na glavu.
38
00:04:01,522 --> 00:04:05,582
Posao im je brinuti se o takvim
stvarima. -Zar nije naš?
39
00:04:10,321 --> 00:04:13,825
Možda je još tvoj,
ali moj više nije,
40
00:04:15,076 --> 00:04:17,176
kao što više nije ni njegov.
41
00:04:17,369 --> 00:04:20,069
Kako provodiš ovaj posljednji
dan ovisi od tebe.
42
00:04:20,664 --> 00:04:22,764
Svaki od vas je drugačiji.
43
00:04:23,861 --> 00:04:25,961
Ponekad sumnjam u to.
44
00:04:26,086 --> 00:04:30,674
Ali hvala što se trudiš da se osjećam
jedinstveno dok se sklanjam sa scene.
45
00:04:35,803 --> 00:04:40,391
Njemu je bilo najteže. Imao je
samo bebu Svitanje da zauzme tron.
46
00:04:41,267 --> 00:04:43,367
Bebu s njegovim očima.
47
00:04:44,227 --> 00:04:48,565
Identičnu u svakom pogledu,
ali ipak bebu.
48
00:04:50,066 --> 00:04:52,166
Kad pomislim na njega,
to mislim.
49
00:04:53,737 --> 00:04:55,837
Imao je i tebe.
50
00:04:57,531 --> 00:05:01,618
Molim te, primi majstora Ilana,
Imperatore. Čeka posljednju probu.
51
00:05:21,345 --> 00:05:23,445
Hoćemo li?
52
00:05:27,225 --> 00:05:29,895
Detalji su savršeni.
53
00:05:34,191 --> 00:05:37,959
Za šivanje šavova?
-Mislim da je žad.
54
00:05:57,045 --> 00:05:59,631
Žao mi je, Imperatore.
-Oslabio sam.
55
00:05:59,756 --> 00:06:02,283
Siguran sam da vaš oklop...
-Smanjujem se.
56
00:06:03,218 --> 00:06:05,720
Svijet me počinje vidjeti
iz daljine.
57
00:06:06,970 --> 00:06:09,139
Odjeća je jedinstvena, Ilane.
58
00:06:10,516 --> 00:06:16,855
Bit će mi privilegija nositi je na
mom uzdizanju. -Hvala vam, Imperatore.
59
00:06:16,980 --> 00:06:19,691
Da završimo posao?
60
00:06:24,612 --> 00:06:28,032
Ilane, prepustimo scenu djevojci.
61
00:06:44,381 --> 00:06:47,551
Brate Sumrak? Nisam znao
da ćeš biti ovdje.
62
00:06:52,346 --> 00:06:57,768
Anakreon. Tespis. Pitam se hoćete
li razgovarati o njima kad ja odem.
63
00:06:57,893 --> 00:07:00,646
Slomili smo barbare.
Odbacili smo ih.
64
00:07:01,354 --> 00:07:03,873
Što bi htio da kažemo,
što ti već nisi rekao?
65
00:07:03,998 --> 00:07:08,111
Ne znam. Još pokušavam odlučiti
što bi rekao, a što već nisam rekao.
66
00:07:08,236 --> 00:07:10,694
O Vanjskom rubu? -O bilo čemu.
67
00:07:10,819 --> 00:07:15,243
O tome je li bilo što u
našoj moći da kontroliramo.
68
00:07:15,367 --> 00:07:20,064
Koliko god mi je riječi ostalo,
mrzio bi ih trošiti uzalud.
69
00:07:20,189 --> 00:07:23,709
Trošiš ih uzalud kada govoriš o
Vanjskom rubu. -Govorim o Seldonu.
70
00:07:23,834 --> 00:07:27,504
Odavno mrtav čovjek.
I uskoro zaboravljen.
71
00:07:27,628 --> 00:07:31,132
Znači li to da njegove riječi
više nemaju vrijednost u Imperiji?
72
00:07:31,257 --> 00:07:33,676
Brate, Imperija je snažna...
73
00:07:37,722 --> 00:07:42,852
Nasljeđe Kleona I. Pitam se
ima li načina da se sačuva.
74
00:07:42,976 --> 00:07:46,354
Stabilizirati ga pogonskim
motorima? Gurnuti ga na nebesa?
75
00:07:46,938 --> 00:07:52,903
Čemu to? -Da ne bismo uništili
posljednje ostatke sna Kleona I
76
00:07:53,486 --> 00:07:55,586
jer nemamo svoje.
77
00:08:02,411 --> 00:08:04,511
Brate Sumrak.
78
00:08:05,289 --> 00:08:10,711
Mi smo veliki san Kleona I,
a ne Zvjezdani most.
79
00:08:17,550 --> 00:08:19,650
Sanjar.
80
00:08:22,721 --> 00:08:24,821
Učenjak.
81
00:08:26,016 --> 00:08:28,116
Alkemičar.
82
00:08:33,064 --> 00:08:35,546
I ja.
Kleon 11 Slikar
83
00:08:50,330 --> 00:08:52,430
Cijelog života sam pokušavao,
84
00:08:52,916 --> 00:08:56,503
ali mislim da nikad nisam
mogao učiniti to lice.
85
00:08:57,921 --> 00:09:01,591
Dođi. Tvoja braća imaju
tvoj posljednji dar.
86
00:09:02,550 --> 00:09:06,929
Htio bih vam zahvaliti,
braćo, na ovom predivnom obroku.
87
00:09:07,430 --> 00:09:11,142
Mogu osjetiti brižnost koju
ste uložili u svaki zalogaj.
88
00:09:11,767 --> 00:09:17,356
Vaše vrijeme i vašu pozornost
duboko cijenim.
89
00:09:18,189 --> 00:09:22,610
Nema na čemu, brate.
-Ali ovo nije dar.
90
00:10:05,609 --> 00:10:11,838
Dobro došli u Trantor, oko
Imperije. -Toliko je vremena prošlo.
91
00:10:12,982 --> 00:10:17,044
Bio je veličanstven, zar ne? -Molim
vas, poštujte mir i uživajte u njemu.
92
00:10:17,169 --> 00:10:22,500
Svakako. I izgradit ćemo nešto
veće u njegovu čast. Za tebe.
93
00:10:24,417 --> 00:10:27,504
Molim vas, poštujte mir
i uživajte u njemu.
94
00:11:58,504 --> 00:12:02,258
Ne smiješ biti ovdje. Znaš to.
95
00:12:02,383 --> 00:12:06,846
Nisam prvi koji je želio
vidjeti najmlađeg sebe.
96
00:12:06,971 --> 00:12:12,602
I zato smo uveli pravilo. -Nikad
prije nisam čuo tu pjesmu. Ili jesam?
97
00:12:18,648 --> 00:12:21,359
Nije čudo što te Imperator
toliko voli.
98
00:12:23,361 --> 00:12:28,158
Čini mi se da ne mogu to
dijete smatrati za nevino.
99
00:12:28,282 --> 00:12:30,382
Čak i ako Seldon nije
bio u pravu...
100
00:12:31,952 --> 00:12:34,052
ima u tome nešto neprirodno.
101
00:12:36,290 --> 00:12:40,851
Moraš ići.
Trebaš se odmarati.
102
00:12:50,512 --> 00:12:53,932
Čudno, gledati sebe kako
se rađaš.
103
00:14:04,955 --> 00:14:10,600
Spavaj. Vidjet ćemo se sutra.
-Vidio sam te večeras...
104
00:14:11,045 --> 00:14:14,298
dok sam gledao našeg prvog
brata u starom Zvjezdanom mostu.
105
00:14:15,298 --> 00:14:17,398
Zar mi nismo dovoljni?
106
00:14:19,052 --> 00:14:21,152
Zato ti on nedostaje?
107
00:14:23,473 --> 00:14:25,573
Ne, slatki brate.
108
00:14:27,017 --> 00:14:29,117
Dovoljni ste.
109
00:14:41,447 --> 00:14:44,742
Samo, uvijek me ostavljate.
110
00:15:35,455 --> 00:15:38,250
Porastao si u našu slavu,
111
00:15:39,376 --> 00:15:42,879
brate Svitanje, sada Dan.
112
00:15:56,434 --> 00:15:59,812
Hvala ti, brate Sumrak.
113
00:16:12,407 --> 00:16:15,702
I novo Svitanje, tek probuđeno.
114
00:16:16,452 --> 00:16:19,413
Imaš dug, divan dan pred sobom.
115
00:16:25,586 --> 00:16:28,464
Brate Tama, vrijeme je.
116
00:16:44,061 --> 00:16:48,982
San nastavlja živjeti u tebi.
-Jer si ga čuvao živim u sebi.
117
00:17:09,542 --> 00:17:11,642
U redu je.
118
00:17:17,050 --> 00:17:21,486
Dobro si. Sve je u redu.
119
00:17:24,556 --> 00:17:26,656
Ne.
120
00:17:28,519 --> 00:17:30,619
Nešto nije u redu.
121
00:17:48,913 --> 00:17:54,377
Demerzel. -Ne zaboravljam
ništa i nikoga.
122
00:17:56,336 --> 00:17:58,436
Imperija mi je uvijek na umu.
123
00:19:03,857 --> 00:19:06,360
Biti živ znači poznavati
duhove.
124
00:19:13,491 --> 00:19:15,591
Čujemo njihov šapat ako slušamo.
125
00:19:16,016 --> 00:19:19,537
17 godina kasnije
126
00:19:19,914 --> 00:19:22,291
Sve nas proganjaju proroci.
127
00:19:22,616 --> 00:19:25,060
Kleon 14.
128
00:19:25,877 --> 00:19:31,258
Siguran si da želiš da se to
obriše, brate Svitanje? -Da.
129
00:19:31,383 --> 00:19:33,483
Prerastao sam to.
130
00:19:38,473 --> 00:19:40,934
Mrtve ignoriramo na
vlastiti rizik.
131
00:19:45,354 --> 00:19:48,649
I dok je Imperija kružila
kroz generacije Kleona,
132
00:19:48,774 --> 00:19:51,402
Zaklada je počela
kolonizirati Terminus.
133
00:19:52,819 --> 00:19:56,155
Imperija je podcijenila Harija.
Svi smo.
134
00:19:57,865 --> 00:20:01,828
Hari je predvidio da će se Kleoni
odlučiti za egzil, a ne pogubljenje,
135
00:20:03,830 --> 00:20:07,082
i da će krajnja točka njegovih
pristalica biti Terminus.
136
00:20:20,177 --> 00:20:23,597
Svaki aspekt njihovog dolaska
je bio unaprijed određen...
137
00:20:27,601 --> 00:20:29,701
kada će se kolonisti spustiti...
138
00:20:32,773 --> 00:20:34,873
gdje će izgraditi svoje naselje.
139
00:20:52,166 --> 00:20:54,460
Zato zamislite njihovo
iznenađenje
140
00:20:54,585 --> 00:20:58,589
kada su otkrili da je nešto
drugo već tamo.
141
00:21:01,799 --> 00:21:04,260
Što je to, za ime Seldona?
142
00:21:26,365 --> 00:21:29,493
Toga nije bilo u opisima.
-Da se vratimo?
143
00:21:29,617 --> 00:21:32,745
Gdje, Mari? Ovo je uvijek
bilo jednosmjerno putovanje.
144
00:21:33,496 --> 00:21:36,582
Provjerit ću ovo.
-Ne. Idemo zajedno.
145
00:21:44,756 --> 00:21:50,220
Lori, jesi li dobro? -Da. -Hajde.
-Samo mi se malo vrti. -Hajde.
146
00:21:54,891 --> 00:21:56,991
Vratite se.
147
00:21:58,727 --> 00:22:00,827
Abase! vrati se.
148
00:22:12,323 --> 00:22:14,742
Postalo je poznato kao Trezor.
149
00:22:15,576 --> 00:22:18,796
I tijekom desetljeća, oko njega
su se pleli bezbrojni mitovi.
150
00:22:20,748 --> 00:22:23,984
To je bio drevni artefakt
koji su ostavili vanzemaljci...
151
00:22:26,336 --> 00:22:29,006
Nadzorna ispostava koju su
poslali Kleoni.
152
00:22:31,202 --> 00:22:33,302
Svi naseljenici su
sigurno znali
153
00:22:33,427 --> 00:22:37,014
da Trezor neće nikom
dopustiti da mu se približi.
154
00:22:38,264 --> 00:22:40,641
I zato su se držali dalje.
155
00:22:56,072 --> 00:22:58,172
Spori brod je potopljen,
156
00:22:59,617 --> 00:23:02,017
utočište je izgrađeno od
njegovog kostura.
157
00:23:06,373 --> 00:23:10,210
A ono što je nekada bilo
misteriozno, postalo je obično.
158
00:23:16,258 --> 00:23:18,358
Njeni učitelji kažu da je teška.
159
00:23:19,302 --> 00:23:21,402
Ona je autsajder.
160
00:23:21,971 --> 00:23:27,825
Dobro. -Ne slušaš me,
Abase. Ona je sanjar.
161
00:23:27,977 --> 00:23:30,077
Rasijana je.
162
00:23:31,855 --> 00:23:33,955
Ona je mislilac, kao ti.
163
00:23:36,985 --> 00:23:39,085
Nije rasijana.
164
00:23:39,821 --> 00:23:44,826
Svjesna je. -Samo je
pogledaj. Fascinirana je time.
165
00:23:50,122 --> 00:23:52,222
Lijepo je.
166
00:23:52,708 --> 00:23:57,755
Opasno je. -Što misliš
što je unutra? -Ne znamo.
167
00:23:57,879 --> 00:23:59,979
Kako onda znaš da je opasno?
168
00:24:06,304 --> 00:24:08,404
Hajde.
169
00:24:10,425 --> 00:24:12,532
Sadašnjost
170
00:25:15,869 --> 00:25:17,969
Tako je.
171
00:25:18,746 --> 00:25:20,846
Idi odavde.
172
00:26:04,246 --> 00:26:08,000
Jednog dana ćeš me pogoditi, i
bit će ti tako žao. -Dobro izgledaš.
173
00:26:08,125 --> 00:26:11,796
Da, koordinirano. -Koji dijelovi?
-Desna čizma sa lijevom.
174
00:26:11,921 --> 00:26:15,892
Kako sam to propustio?
Kako ide rad u divljini?
175
00:26:16,016 --> 00:26:18,134
Upravo sam se vratila iz
visoravni.
176
00:26:18,259 --> 00:26:21,579
Oblasti lišajeva se smanjuju.
Ledene kape su krenule na jug.
177
00:26:21,704 --> 00:26:25,650
Što znači da ćemo imati lijepo toplo
proljeće. -Reci mi da ti ne nedostaje.
178
00:26:25,775 --> 00:26:29,479
Što, smrad sumpora?
I promrzline?
179
00:26:29,603 --> 00:26:33,023
Ne, više ti odgovara da budeš
ravnatelj nego što je ikada meni.
180
00:26:35,275 --> 00:26:41,991
Taj je veliki? -Da. Biskupova
kandža, ženka. Možda 600 kg.
181
00:26:42,115 --> 00:26:44,993
Posljednjih tjedana je testirala
ogradu kasno navečer.
182
00:26:45,118 --> 00:26:48,329
Zvat ću je Mejbel. Usamljenica.
183
00:26:50,206 --> 00:26:53,376
Salvor, zašto si me dovukla
ovamo ovako rano?
184
00:26:55,419 --> 00:26:58,505
Znam kad moja kćer odugovlači.
Hajde.
185
00:26:59,673 --> 00:27:01,773
Radila sam mali test.
186
00:27:03,635 --> 00:27:06,388
Nešto nije u redu sa
nultim poljem.
187
00:27:06,972 --> 00:27:10,949
Zašto si ga sada provjeravala?
-Ne znam. Osjećaj?
188
00:27:11,726 --> 00:27:15,479
Provjerila sam. Imam dokaz.
-Naravno. I jesi li joj već rekla?
189
00:27:15,604 --> 00:27:20,109
Htjela sam da ti prvi znaš.
-Cijenim to. Ali ona treba znati.
190
00:27:22,235 --> 00:27:24,335
I naglasi taj dio oko dokaza.
191
00:27:54,891 --> 00:27:59,938
Zahvaljujući naporima dr Seldona,
Kleon XII je osnovao naše utočište...
192
00:28:00,063 --> 00:28:03,566
Što se tiče mjerenja vremena,
vodeni sat je precizniji.
193
00:28:03,690 --> 00:28:09,471
Tako je. Ali da bi radio,
potrebna mu je voda? -Očigledno.
194
00:28:09,596 --> 00:28:12,107
Što se dogodi kad vode nestane,
početniče Jord?
195
00:28:12,232 --> 00:28:14,799
Za sunčani sat vam treba samo gnomon.
196
00:28:14,924 --> 00:28:18,394
To je oštrica koja viri iz njega.
I naravno, sunce.
197
00:28:19,121 --> 00:28:24,811
Hari Seldon nam je povjerio ponovnu
izgradnju civilizacije poslije rušenja.
198
00:28:24,936 --> 00:28:27,491
Ne možemo ništa pretpostaviti.
Hoće li naši
199
00:28:27,616 --> 00:28:30,683
preživjeli znati čitati,
kojim jezikom će govoriti.
200
00:28:30,807 --> 00:28:33,885
Ne znamo čak ni na kojim će
svjetovima oni biti rasuti.
201
00:28:34,386 --> 00:28:37,180
Što ako se nađu na
Signusu Prajm,
202
00:28:37,806 --> 00:28:40,976
gdje se vlaga može dobiti
samo od cijeđenja grožđa?
203
00:28:41,101 --> 00:28:44,938
Zato, da, vodeni sat je
precizniji,
204
00:28:45,506 --> 00:28:47,606
ali je sunčani praktičniji.
205
00:28:47,731 --> 00:28:51,743
Ne možemo pokriti sve situacije sa
kojima će se naši nasljednici suočiti.
206
00:28:51,868 --> 00:28:53,988
I ne možemo sačuvati
svaku inovaciju,
207
00:28:54,113 --> 00:28:56,323
pa moramo birati i
stalno birati.
208
00:28:58,157 --> 00:29:02,078
Dok ne nastupi pad.
-Ja bih izabrala vodeni sat.
209
00:29:02,203 --> 00:29:06,316
I mogla bi, još uvijek trenirati
ovdje. Oprosti, to je bilo...
210
00:29:06,441 --> 00:29:10,311
Znam da ti odgovara to, sigurnost,
brineš se da Zaklada preživi...
211
00:29:10,435 --> 00:29:13,369
Pazim da vi preživite.
Zaklada... -To je isto.
212
00:29:13,494 --> 00:29:17,201
Mi smo Zaklada. -Ja nisam.
Ali ti vjeruješ. I to je u redu.
213
00:29:17,326 --> 00:29:20,418
Ne. Nemoj da ovo zvuči kao kult.
Neki iz naše generacije
214
00:29:20,543 --> 00:29:22,556
znaju kako izgleda pravi vjerski žar.
215
00:29:22,681 --> 00:29:25,658
Želiš li uopće znati
što sam htjela reći?
216
00:29:30,090 --> 00:29:32,190
Znaš da ne volim biti u blizini.
217
00:29:32,315 --> 00:29:35,443
Tata kaže da hoćeš dokaz,
a ovo moraš sama vidjeti.
218
00:29:38,486 --> 00:29:40,586
Nulto polje se širi.
219
00:29:41,239 --> 00:29:44,409
Polje je počinjalo tamo.
Sada počinje ovdje.
220
00:29:46,244 --> 00:29:49,689
Ako se nastavi širiti, možda
ćemo morati isprazniti grad.
221
00:30:15,605 --> 00:30:17,905
Sjećam se kad sam te prvi
put našla ovdje.
222
00:30:18,523 --> 00:30:20,623
Imala si 4 godine,
usred noći,
223
00:30:21,485 --> 00:30:24,905
stajala si odmah ispod njega
kao da je to ništa.
224
00:30:27,366 --> 00:30:29,466
I nisi se okretala kada
te pozovem.
225
00:30:30,035 --> 00:30:34,262
Da, mislila sam da me
to zove. Duh.
226
00:30:35,081 --> 00:30:37,181
Kao zamišljeni prijatelj.
227
00:30:37,884 --> 00:30:43,437
Legla sam i pokušala dopuzati do
tebe, ali bol je bio prejak. A ti...
228
00:30:44,756 --> 00:30:46,856
si me samo gledala.
229
00:30:47,634 --> 00:30:51,638
Nisam mogla shvatiti zašto te
Trezor povređuje, a mene ne.
230
00:30:52,138 --> 00:30:56,783
Ti si posebna, Salvor.
Uvijek si bila.
231
00:30:58,394 --> 00:31:00,494
Zašto onda to krijemo?
232
00:31:02,656 --> 00:31:05,910
Tvoj otac i ja nismo htjeli da
te ljudi drugačije gledaju.
233
00:31:06,035 --> 00:31:08,862
Ali su to radili, mama.
Uvijek.
234
00:31:11,864 --> 00:31:17,343
Od mene im je neprijatno. Kao
od Trezora. -Zove li te sada?
235
00:31:19,289 --> 00:31:23,766
Ne riječima. -Reci što misliš.
236
00:31:25,836 --> 00:31:29,423
Mislim da se budi. Ti i
ostali enciklopedisti
237
00:31:29,548 --> 00:31:33,552
ste se spremali za neke
daleke krize.
238
00:31:36,346 --> 00:31:40,907
Ali mislim da je to ovdje. Sada.
239
00:31:43,311 --> 00:31:45,896
Gia! Kire! Ljudi, Hugo je došao!
240
00:31:46,522 --> 00:31:49,692
Hugo je došao!
-Hugo je došao, hajdemo.
241
00:31:50,359 --> 00:31:56,324
Hugo je došao! -Hajde,
Hugo! -Hugo!
242
00:31:56,448 --> 00:31:58,548
Vidi to! Hajde.
243
00:32:05,874 --> 00:32:08,752
Presjecimo ovuda!
-Polako, hej!
244
00:32:08,876 --> 00:32:10,911
Ne možeš me uhvatiti.
-Ovuda.
245
00:32:11,036 --> 00:32:16,106
Hajde, ljudi, požurite!
Idemo! -Poli, hajde! Požuri!
246
00:32:16,675 --> 00:32:18,886
Hugo! Hugo!
247
00:32:22,639 --> 00:32:25,850
Hugo! -Hugo!
248
00:32:25,975 --> 00:32:29,229
Gospodo, dame. Što mogu
učiniti za vas odrasle?
249
00:32:29,354 --> 00:32:34,192
Imaš nešto za nas? -Korelijska
čokolada. Navalite.
250
00:32:34,691 --> 00:32:37,161
Nećemo čokoladu.
Može li pivo?
251
00:32:37,286 --> 00:32:40,489
Kako bi bilo da se vratite i vidite me
kad vam narastu dlake na grudima?
252
00:32:40,614 --> 00:32:42,966
I nemojte moljakati kao
blesavi psići.
253
00:32:43,091 --> 00:32:46,703
Ne moljakamo. Mi trgujemo.
-A tako? Što za što?
254
00:32:46,827 --> 00:32:49,622
Može li naša iskričava pamet
i društvo?
255
00:32:50,247 --> 00:32:52,347
Teško.
256
00:32:53,793 --> 00:32:57,922
Evo što ćemo. Ako mi pomognete
da ovo istovarim,
257
00:32:58,047 --> 00:33:00,883
možda nađem nešto prikladnije
za vaše godine.
258
00:33:01,007 --> 00:33:06,429
U redu. Ja hoću. -Svi ćemo.
-Idite onda. -Idemo.
259
00:33:06,554 --> 00:33:08,654
Kir, hvataj. Poli. -Tu sam.
260
00:33:22,236 --> 00:33:26,532
To užasno smrdi. -I treba.
To je ljepilo za moje čizme.
261
00:33:26,657 --> 00:33:30,578
Nisam očekivala toliko luka.
-Možda je pogrešan recept.
262
00:33:30,702 --> 00:33:32,802
To bi bila tragična nesreća.
263
00:33:34,455 --> 00:33:36,555
Držat će.
264
00:33:37,500 --> 00:33:41,477
Što je bilo? -U mojoj
kuhinji je muškarac.
265
00:33:44,923 --> 00:33:49,177
Koliko dugo si ovdje?
-29 dugih sati.
266
00:33:50,971 --> 00:33:54,516
A kako je ostatak galaksije?
-Velika je.
267
00:33:54,640 --> 00:33:59,284
Trebaš je ponekad vidjeti.
-Trebam li?
268
00:34:08,820 --> 00:34:13,240
Irina 4. Samo jedan kontinent,
ali je svuda tropski.
269
00:34:13,365 --> 00:34:15,919
Ima bube veličine psa, i
umiljate su kao psi.
270
00:34:16,814 --> 00:34:18,914
Istovario sam lijekove,
i pokupio voće.
271
00:34:19,039 --> 00:34:21,658
Takav je putujući život
nestašnog dobavljača.
272
00:34:21,998 --> 00:34:24,418
Gdje nosiš voće?
-Na Hesperus.
273
00:34:24,543 --> 00:34:27,162
Koji bi ti mogla opisati
isto kao ja do sada.
274
00:34:27,287 --> 00:34:30,882
Ali krenuo sam na vrtoglavu turneju
po ovom malom klasteru.
275
00:34:31,761 --> 00:34:34,261
Kad su počeli trgovati,
nisu mogli prestati.
276
00:34:34,386 --> 00:34:38,265
Mali četverokut radnika i
šećer, rum, novac.
277
00:34:39,690 --> 00:34:43,119
Vi mislite da imate puno mjeseca,
da vidiš tek što oni imaju.
278
00:34:43,244 --> 00:34:47,023
Kao da je netko prosuo novčiće
po nebu. -Novčiće?
279
00:34:47,148 --> 00:34:51,611
To bih voljela vidjeti. -Trebaš
otići. Ostavi ovu grudu leda.
280
00:34:52,945 --> 00:34:55,947
Ovdje imam obaveze.
-Ali ih nisi birala.
281
00:34:56,072 --> 00:34:58,172
Ne, ali ipak su moje. I...
282
00:34:59,401 --> 00:35:02,092
Je li moguće da znaš da ima
razloga, ali ne znaš
283
00:35:02,217 --> 00:35:04,587
koji su? -Razloga što si
važna ovom mjestu?
284
00:35:05,164 --> 00:35:07,375
Moguće je. Ali je
malo egoistično.
285
00:35:07,500 --> 00:35:10,235
Nisam rekla da sam važna.
Nego da ne mogu otići.
286
00:35:12,880 --> 00:35:16,083
Kad smo kod odlaska, bi li
htjela večeru sada ili poslije?
287
00:35:17,008 --> 00:35:19,108
Poslije zvuči dobro.
288
00:36:16,147 --> 00:36:18,247
Što to radiš?
289
00:36:19,358 --> 00:36:21,458
Nešto nije u redu?
290
00:36:21,736 --> 00:36:24,614
Samo čudan osjećaj.
Obići ću perimetar.
291
00:36:24,738 --> 00:36:27,407
Zato što odatle dolazi
čudan osjećaj?
292
00:36:27,532 --> 00:36:29,632
Ne, odavde je.
293
00:36:30,160 --> 00:36:34,998
Ovo je samo šetnja. -Znači, ako kažem,
"Pusti da uzmem hlače", ti kažeš?
294
00:36:35,123 --> 00:36:38,918
Bez hlača sljedećih 25 sati.
295
00:36:42,338 --> 00:36:44,506
Hoćeš li poslije toga biti
ljuta? -Nikada.
296
00:37:05,150 --> 00:37:07,250
Što radiš tamo?
297
00:37:09,571 --> 00:37:11,671
Stani!
298
00:37:17,829 --> 00:37:20,332
Stani. Počeo je
policijski sat.
299
00:37:38,056 --> 00:37:40,725
Hej? Halo?
300
00:38:13,088 --> 00:38:15,188
Tko si ti?
301
00:39:06,263 --> 00:39:09,642
Što kog vraga? -Čuo sam
hitac. Što je bilo?
302
00:39:09,766 --> 00:39:12,310
Jesam li luda, ili je
ovaj brod Anakreonski?
303
00:39:17,565 --> 00:39:21,417
Luda jesi.
Ali ne u vezi ovoga.
304
00:39:29,618 --> 00:39:34,122
Sad ih ima tri. Pozdravite ih.
-Već jesmo. Ne odgovaraju.
305
00:39:34,246 --> 00:39:36,249
I ignoriraju naše prilazne vektore.
306
00:39:36,374 --> 00:39:40,434
Da pošaljemo jedan od šatlova da ih
sretne? -Vaše nenaoružane šatlove?
307
00:39:40,711 --> 00:39:44,423
To su korvete. Topovnjače.
-Zašto je on ovdje?
308
00:39:44,548 --> 00:39:47,927
Jer zna kako izgledaju topovnjače.
Također je Tespin.
309
00:39:48,051 --> 00:39:51,555
Nisam bio tamo od bombardiranja.
-Nemoguće. To znači da imaš...
310
00:39:51,680 --> 00:39:55,016
Blizu 70. Ali sam pola proveo
krio spavajući između luka.
311
00:39:55,158 --> 00:39:58,269
Kad tegliš tovar za Anakreon,
isplati se biti neutralan.
312
00:39:58,394 --> 00:40:01,356
Anakreon je pod imperijalnim
sankcijama. -Odrasti, Luise.
313
00:40:01,480 --> 00:40:04,200
Možda je greška. Možda
su skrenuli s rute.
314
00:40:04,325 --> 00:40:06,902
Doslovno se pokušavaju
provući ispod radara.
315
00:40:07,027 --> 00:40:09,672
Mi smo znanstvena ispostava.
Nemamo ništa vrijedno ovdje.
316
00:40:09,797 --> 00:40:12,528
Gradonačelnice, jesu li
Anakreonci ikad pokušavali
317
00:40:12,653 --> 00:40:15,719
slijetanje ovdje? -Ni oni, ni
Tespini. Nitko za 30 godina.
318
00:40:15,843 --> 00:40:18,296
Imperijalnim ukazom, Terminus
je zabranjen svima.
319
00:40:18,421 --> 00:40:22,636
Sigurno ima veze s Trezorom.
-Što? -Nulto polje se širi.
320
00:40:22,761 --> 00:40:26,041
Primijetila sam jučer.
-Koliko brzo? -Već sljedećeg dana
321
00:40:26,166 --> 00:40:29,632
pojavili su se Anacreoni. -Tehnički,
mi smo imperijalna ispostava.
322
00:40:29,756 --> 00:40:32,993
A zna se da Anakreonci
imaju problem s Imperijom.
323
00:40:33,118 --> 00:40:35,304
Kažeš da je Trezor možda
Anakreonski...
324
00:40:35,429 --> 00:40:39,157
Kažem da je Trezor znao nešto i
reagirao je. Možda nas je upozorio.
325
00:40:39,282 --> 00:40:44,396
Kažeš da ti je Trezor dao znak
jer si nekako, što, posebna?
326
00:40:44,964 --> 00:40:47,064
Salvor je graničarka.
327
00:40:47,189 --> 00:40:50,475
Moramo razmisliti je li Plan
mogao nekako predvidjeti...
328
00:40:50,600 --> 00:40:53,262
Zaboravi Plan. Seldon je mrtav.
329
00:40:53,387 --> 00:40:55,406
Kada ćete početi
razmišljati sami?
330
00:40:55,530 --> 00:40:58,700
Dobro, dosta. Ne moramo
to komplicirati.
331
00:40:58,825 --> 00:41:03,121
Anakreonci ignoriraju pozive, i
narušavaju imperijalni svemirski prostor.
332
00:41:03,246 --> 00:41:05,755
Naša sljedeća akcija je jasna.
Povezat ćemo se sa
333
00:41:05,880 --> 00:41:09,336
komunikacijskom bovom čim dostignemo
sljedeći rotacijski prozor.
334
00:41:09,919 --> 00:41:12,713
Pozvat ćemo Imperiju,
i oni će doći.
335
00:41:14,048 --> 00:41:17,691
Gdje ćeš?
-Provjeriti oružarnicu.
336
00:41:18,594 --> 00:41:20,930
Ako Anakreonci stignu
prije Imperije,
337
00:41:21,055 --> 00:41:23,641
hoću vidjeti kakvo nasilje
možemo odbiti.
338
00:41:24,276 --> 00:41:26,396
Kad je ovo posljednji put
rasklapano?
339
00:41:26,521 --> 00:41:29,029
Malo smo se opustili.
-Ja imam ionski pištolj.
340
00:41:29,154 --> 00:41:31,431
Možemo li koristiti
nešto iz skladišta?
341
00:41:31,556 --> 00:41:35,147
Par sjekira, pastirsku praćku.
-Treba sam misliti o tome.
342
00:41:35,272 --> 00:41:38,863
Nije tvoj posao. -Nije? Ja
brinem o sigurnosti. -Dobro.
343
00:41:38,987 --> 00:41:41,448
Obično u ovakvoj situaciji
predlažem alkohol.
344
00:41:42,449 --> 00:41:44,549
Rotacijski prozor je otvoren.
345
00:41:44,910 --> 00:41:47,579
Protokol rukovanja.
Traje par sekundi.
346
00:41:59,409 --> 00:42:01,509
Što nije u redu?
347
00:42:01,634 --> 00:42:04,845
Bova ne odgovora na naše
pinganje. Mrtva je.
348
00:42:05,637 --> 00:42:08,181
Pokušaj drugu.
-Nema druge.
349
00:42:08,306 --> 00:42:12,200
I što to znači? -Ne možemo
kontaktirati Imperiju.
350
00:42:13,853 --> 00:42:16,231
Nastavi pokušavati.
Ne paničarite.
351
00:42:16,356 --> 00:42:19,609
Možda je samo meteorski pljusak.
Raščistit će se.
352
00:42:20,484 --> 00:42:22,584
U isto vrijeme kad i
Anakreonski prelet?
353
00:42:23,195 --> 00:42:27,199
Ako se Anakreonci namjeravaju
spustiti, koliko im treba da stignu?
354
00:42:27,324 --> 00:42:30,786
Na osnovu sadašnje brzine,
za oko 40 sati.
355
00:42:38,209 --> 00:42:40,309
Mama.
356
00:43:18,288 --> 00:43:20,388
Što je to?
357
00:43:21,249 --> 00:43:26,504
Psihopovijest. Cijeli Harijev rad
iskazan kroz matematičke jednadžbe.
358
00:43:26,971 --> 00:43:30,190
Uzela sam ga iz njegova
ureda poslije sahrane.
359
00:43:30,716 --> 00:43:33,427
Njegovi brojevi su osnova
za sve što mi radimo.
360
00:43:34,311 --> 00:43:37,598
Na brodu je bilo dvoje ljudi
koji su mogli ovo razumjeti.
361
00:43:37,723 --> 00:43:39,823
Hari Seldon i Gaal Dornik.
362
00:43:45,980 --> 00:43:49,540
Možeš li ti nešto razumjeti?
-Ja? Ne vjerujem.
363
00:43:49,776 --> 00:43:53,488
Salvor, ako si ti bila dio Plana,
364
00:43:54,071 --> 00:43:56,990
bilo bi mi puno lakše da
vjerujem u sve ovo.
365
00:44:31,273 --> 00:44:33,373
Veliko iznenađenje.
366
00:44:34,275 --> 00:44:37,194
Vrijedilo je pokušati. -Je li?
367
00:44:37,319 --> 00:44:40,119
Rekla sam ti, različita
nije isto što i posebna.
368
00:44:58,881 --> 00:45:00,981
Komunikacijska bova ne radi.
369
00:45:02,050 --> 00:45:06,486
To je zlokobna slučajnost.
-Vjerojatno bi trebao zbrisati.
370
00:45:08,181 --> 00:45:10,281
Je li?
371
00:45:10,934 --> 00:45:14,646
Anakreonci će biti ovdje za
dva dana. Možda i manje.
372
00:45:15,146 --> 00:45:17,246
Svuda bi bio sigurniji
nego ovdje.
373
00:45:18,274 --> 00:45:20,574
Ali pejzaž je tako lijep
u ovo doba godine.
374
00:45:21,068 --> 00:45:26,880
Ogromna prostranstva smrznutih govana.
-Ozbiljna sam, Hugo. -Uvijek si takva.
375
00:45:28,199 --> 00:45:30,744
Ja ne idem nigdje.
-Ovo nije tvoja borba.
376
00:45:30,869 --> 00:45:33,204
Je li? Čija je onda?
377
00:45:39,044 --> 00:45:41,144
Seldonova?
378
00:45:42,087 --> 00:45:44,187
Onda nije ni tvoja borba.
379
00:45:46,467 --> 00:45:52,070
Pođi sa mnom.
-Ne mogu. -Zašto ne?
380
00:45:53,933 --> 00:45:56,033
Jer moram ih zaštititi.
381
00:45:58,269 --> 00:46:00,480
Biti živ znači poznavati duhove.
382
00:46:01,564 --> 00:46:05,068
Imperija se plašila Harija jer
je mogao predvidjeti budućnost.
383
00:46:06,486 --> 00:46:10,323
Ali, u stvari, on je samo
ponovno proučavao prošlost.
384
00:46:14,201 --> 00:46:16,301
Što hoćeš?
385
00:46:17,371 --> 00:46:21,583
Obrati pozornost na obrasce i možemo
predvidjeti što će biti dalje.
386
00:46:26,045 --> 00:46:28,506
Biti živ znači poznavati duhove.
387
00:46:29,215 --> 00:46:31,717
Čujemo njihove šapate ako slušamo.
388
00:46:52,486 --> 00:46:54,586
Opet ti.
389
00:47:26,518 --> 00:47:28,618
Hej.
390
00:47:31,731 --> 00:47:33,831
Što ti se dogodilo, Mejbel?
391
00:47:41,115 --> 00:47:43,215
Ovo će boljeti.
392
00:47:55,921 --> 00:47:58,021
Polako.
393
00:47:58,714 --> 00:48:00,814
Baci oružje.
394
00:48:06,597 --> 00:48:11,435
Tko si ti? -Salvor Hardin,
upraviteljica Terminusa.
395
00:48:16,481 --> 00:48:19,383
Anakreoncima je zabranjeno
biti na imperijalnom tlu.
396
00:48:22,723 --> 00:48:24,823
Što radite ovdje?
397
00:48:24,947 --> 00:48:29,576
Duhovi mrtvih su opsjedali kosture
koji su nekad bili naši domovi.
398
00:48:30,410 --> 00:48:34,748
Oni nas okružuju. I gladni su
onoga što je naše.
399
00:48:36,400 --> 00:48:44,400
Prevela: ZZoe
Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION
400
00:48:47,400 --> 00:48:51,400
Preuzeto sa www.titlovi.com