1 00:01:19,433 --> 00:01:23,433 www.titlovi.com 2 00:01:26,433 --> 00:01:28,732 Patuljasta planeta Etra 3 00:02:07,194 --> 00:02:09,294 Sranje. 4 00:02:46,063 --> 00:02:50,109 Jiam Quarver, pretrpjeli ste ozljedu vratne kralježnice. 5 00:02:50,234 --> 00:02:55,655 Za koji trenutaka ćete se ugušiti, ako ne interveniramo. 6 00:02:56,156 --> 00:02:59,409 Znamo da vodite ovo nezakonito postrojenje za biohakiranje. 7 00:02:59,534 --> 00:03:04,373 Također znamo da ste napravili dva potkožna nano-čipkasta eksploziva 8 00:03:04,498 --> 00:03:07,508 koja su koristili bombaši koji su uništili Zvjezdani most. 9 00:03:12,421 --> 00:03:16,050 Ono što ne znamo je identitet ljudi 10 00:03:16,175 --> 00:03:19,052 koji su unajmili vašu laboratoriju za taj posao. 11 00:03:22,639 --> 00:03:26,810 Uređaj koji koristi moj suradnik će stimulirati vaše frenične živce 12 00:03:26,935 --> 00:03:29,020 i omogućiti vam opet disanje. 13 00:03:29,145 --> 00:03:34,108 Sljedeće riječi koje izgovorite odredit će funkcionira li taj uređaj. 14 00:03:34,858 --> 00:03:39,237 Dakle, tko je platio bombe? 15 00:03:41,573 --> 00:03:44,292 Ispitivali smo na tisuće osoba od interesa, 16 00:03:44,417 --> 00:03:47,336 ali lanac posrednika koji povezuje proizvođača bombi 17 00:03:47,461 --> 00:03:50,330 s pravim autorom napada pokazao se nerješivim 18 00:03:51,957 --> 00:03:58,171 Koliko tijela još orbitira oko Trantora? -127.000, Imperatore. 19 00:03:59,033 --> 00:04:01,133 Zašto nisu vraćena? 20 00:04:01,258 --> 00:04:05,177 To nije bio najviši prioritet. Spašavanje i oporavak su... 21 00:04:05,302 --> 00:04:09,807 Neka to postane prioritet. Tijela se zapale kada uđu u atmosferu. 22 00:04:09,932 --> 00:04:14,812 To svakog tko pogleda gore podsjeti na našu nemoć. Trebaju nam rezultati. 23 00:04:14,937 --> 00:04:17,730 Treba nam sigurnost, brate. 24 00:04:24,863 --> 00:04:28,574 Hoću li požaliti što sam prognao Seldona i njegove sljedbenike? 25 00:04:28,908 --> 00:04:31,118 Nijedan dokaz ih ne povezuje s napadom. 26 00:04:31,994 --> 00:04:34,094 Nijedan dokaz ih ne opravdava. 27 00:04:37,165 --> 00:04:39,960 Mogao bih ih uništiti, čak i na daljinu. 28 00:04:41,336 --> 00:04:43,435 Možemo reći da su oni to učinili. 29 00:04:43,671 --> 00:04:46,591 Svaki izvor vijesti mogao bi to reći svakog sata, 30 00:04:46,716 --> 00:04:50,218 dok ne ostane samo to u zraku. 31 00:04:50,802 --> 00:04:53,914 Pretvaranje disidenata u mučenike je riskantan potez. 32 00:04:55,974 --> 00:04:58,074 Kao i nerviranje Imperatora. 33 00:05:38,055 --> 00:05:43,226 86.981.597. 34 00:05:44,602 --> 00:05:50,566 86.981.689. 35 00:05:52,568 --> 00:05:57,823 86.981.717. 36 00:05:59,907 --> 00:06:05,580 86.981.729. 37 00:06:12,336 --> 00:06:18,550 Mislio sam da ću te ovdje naći. -Oprosti. Nisam te htjela buditi. 38 00:06:18,675 --> 00:06:22,721 Brojala si u snu. -Dokle sam stigla? 39 00:06:23,221 --> 00:06:25,597 Ne do kraja, ako si se tome nadala. 40 00:06:26,807 --> 00:06:30,561 Nema kraja. -Brojevima ili problemima za brojanje? 41 00:06:31,186 --> 00:06:33,822 Ne moramo kolonizirati cijelu planetu, Gaal. 42 00:06:34,356 --> 00:06:36,456 Samo naš mali kut. 43 00:06:38,776 --> 00:06:40,876 Sfera nema kuteve. 44 00:06:44,574 --> 00:06:48,592 Izlaziš? -Ne. Uđi ti. 45 00:06:51,164 --> 00:06:55,042 Znaš da ne znam plivati. -Imao si 4 godine i 4 mjeseca za naučiti. 46 00:06:55,167 --> 00:06:57,267 Nema šanse. 47 00:07:02,424 --> 00:07:06,719 Smiri se. Držim te. 48 00:07:10,598 --> 00:07:12,697 Žao mi je. 49 00:08:01,228 --> 00:08:03,729 Ovo je bilo neprihvatljivo... 50 00:08:06,065 --> 00:08:08,165 Plavi tim nazaduje. 51 00:08:09,609 --> 00:08:13,279 Kad dođe vrijeme, idi s Crvenim ili Zelenim, to je moj savjet. 52 00:08:14,624 --> 00:08:17,492 Možda se u narednom razdoblju obuke pridružim skupini reaktor. 53 00:08:17,617 --> 00:08:20,466 Sinoć je juha bila malo hladna. Možda se želiš 54 00:08:20,591 --> 00:08:23,038 koji tjedana baviti kulinarstvom? -Razumijem poantu. 55 00:08:23,163 --> 00:08:25,816 Ne moraš naučiti sve poslove u koloniji, Gaal. 56 00:08:25,941 --> 00:08:28,627 Moram, ako ih oni ne znaju. 57 00:08:29,628 --> 00:08:33,549 Imamo još 54 mjeseca dok se ne spustimo na Terminus. 58 00:08:33,674 --> 00:08:38,720 Imamo vremena. Puno vremena. -Imamo ga dok ne istekne. 59 00:08:45,168 --> 00:08:48,545 Oprosti, ne bi trebali ovako trošiti naše sve kraće vrijeme. 60 00:08:49,271 --> 00:08:51,965 Kada ćeš me prestati shvaćati tako ozbiljno? 61 00:09:29,433 --> 00:09:34,577 Shivaughn, tamo zapisujem visoke nivoe žive i arsena. Budi pažljiva. 62 00:09:35,188 --> 00:09:39,956 Pokušaj brzo zapečatiš taj šav. Toksičan je. -Radim na tome. 63 00:09:57,125 --> 00:09:59,224 Ima li koga? 64 00:10:07,675 --> 00:10:09,776 Sranje. 65 00:10:11,055 --> 00:10:13,154 Bježi, Shivaughn! 66 00:10:16,101 --> 00:10:19,117 Sranje! Ostani dolje. -Ne, Abase! 67 00:10:26,819 --> 00:10:30,155 Čestitam, ljudi, imate nula od tri pokušaja. 68 00:10:31,365 --> 00:10:34,659 Pošto ste bili u primarnoj zoni eksplozije, Gaal i Shivaughn, 69 00:10:34,784 --> 00:10:38,538 obje ste pretrpjele rasprsnuće unutarnjih organa. 70 00:10:38,663 --> 00:10:42,750 Mogu pokušati, ali sumnjam da bi našla bolniji način smrti. 71 00:10:43,376 --> 00:10:46,294 Mari, Brivan, Abas. 72 00:10:47,587 --> 00:10:50,507 Svi ste poginuli od letećih dijelova stijena. 73 00:10:50,632 --> 00:10:52,732 Dobra vijest je što je bilo trenutno. 74 00:10:53,301 --> 00:10:56,471 Loša vijest, ipak ste mrtvi. -Bolje nego da nas je 75 00:10:56,596 --> 00:10:59,765 ona stvar rastrgala. -Da, što je to bilo? 76 00:10:59,890 --> 00:11:03,561 Biskupova kandža. Lokalna mega fauna, endemska za Vanjski pojas. 77 00:11:04,394 --> 00:11:07,231 Ali Abas je u pravu. Simulacija nije fer. 78 00:11:07,356 --> 00:11:10,047 Da nije pucao, biskupova kandža bi nas 79 00:11:10,172 --> 00:11:12,861 vjerojatno ionako ubila. -Da, nije fer. 80 00:11:13,361 --> 00:11:15,989 Ništa u vezi Terminusa nije fer. 81 00:11:17,031 --> 00:11:20,993 No, moramo se usprotiviti tim prilikama da bi Zaklada uspjela. 82 00:11:21,119 --> 00:11:26,665 Pokušat ćemo opet sutra u 6:00. -Gđice Dornik, dr Seldon vas želi vidjeti. 83 00:11:41,679 --> 00:11:44,014 U Imperijalnom vrtu postoji voćnjak jabuka 84 00:11:44,139 --> 00:11:46,516 koji je stariji od Rata Robota. 85 00:11:47,684 --> 00:11:50,479 Tamo su vješali simpatizere umjetne inteligencije. 86 00:11:50,604 --> 00:11:55,025 Nisam znala da je bilo simpatizera robota. -Uvijek ima simpatizera. 87 00:11:55,150 --> 00:11:59,028 Nadajmo se da će do kraja ovog putovanja, 88 00:11:59,153 --> 00:12:01,405 ovo biti dovoljno jako da se netko objesi. 89 00:12:02,280 --> 00:12:04,381 Nadajmo se. 90 00:12:05,326 --> 00:12:09,635 Imali ste problema s ovom lava cijevi. -Uvijek imamo problema s lava cijevi. 91 00:12:10,038 --> 00:12:13,175 Koje je rješenje? -Nemojte postavljati Zakladu blizu cijevi lave. 92 00:12:13,300 --> 00:12:16,214 Treba nam za proizvodnju energije. -Trebaju nam ljudi 93 00:12:16,339 --> 00:12:18,554 na bušenju bunara za geotermalnu energiju. 94 00:12:18,763 --> 00:12:22,107 A nećemo ih imati ako se nestabilne vene stalno potpaljuju. 95 00:12:24,051 --> 00:12:26,151 Gorko je. -Ali živo. 96 00:12:27,438 --> 00:12:31,173 Jesi li pravila projekcije napretka uz podatke jutrošnje simulacije? 97 00:12:31,298 --> 00:12:33,694 Da. -Uključujući i katastrofu Plavog tima? 98 00:12:33,894 --> 00:12:37,021 Smrtnost je 34.2% pet godina poslije spuštanja na planetu. 99 00:12:37,146 --> 00:12:42,734 Trend opada. Optimizam raste. -Reci to onim ljudima, ima ih 1.710... 100 00:12:42,859 --> 00:12:47,572 Zato radimo simulacije, Gaal. -Jutro, Hari. -Jutro, Magnuse. 101 00:12:49,449 --> 00:12:54,954 "Hari". Bio sam "dr Seldon" na početku ovog putovanja. 102 00:12:55,663 --> 00:12:57,832 Je li to stvarno tako loše? 103 00:12:59,175 --> 00:13:01,975 Da znaju čovjeka koji stoji iza matematike? 104 00:13:02,845 --> 00:13:06,131 Kasnije će biti održana konferencija o dodjeli proračuna Zaklade. 105 00:13:06,256 --> 00:13:08,332 Trebaš biti tamo umjesto mene. 106 00:13:08,457 --> 00:13:10,733 Nikad nisam... -To su samo brojevi, Gaal. 107 00:13:11,428 --> 00:13:15,737 Samo brojevi. -Da. 108 00:13:46,460 --> 00:13:48,962 Matematika nikad nije samo brojevi. 109 00:13:50,338 --> 00:13:54,717 Kad nas riječi iznevjere, matematikom opisujemo neizrecivo. 110 00:13:55,843 --> 00:13:58,012 Stvari koje nas sve najviše plaše. 111 00:13:59,305 --> 00:14:01,405 Neizmjernost svemira, 112 00:14:02,391 --> 00:14:04,491 oblik vremena... 113 00:14:06,269 --> 00:14:08,688 težinu i vrijednost ljudske duše. 114 00:14:45,138 --> 00:14:47,975 To je stara anakreontska lovačka pjesma? 115 00:14:48,100 --> 00:14:52,061 Pjevate je prije nego što ubijete životinju? 116 00:14:53,354 --> 00:14:57,456 Svako to može pjevati, Imperatore. -Nije točno. 117 00:14:58,317 --> 00:15:02,738 Pokušao sam pjevati vaše pjesme kao dio našeg obrazovanja. 118 00:15:03,488 --> 00:15:06,324 Nikad nisam savladao dijalekt. Ne kao domorodac. 119 00:15:06,449 --> 00:15:10,285 Ali zvuči savršeno, zar ne? 120 00:15:10,911 --> 00:15:13,206 Kao i zadnja dva tjedna, 121 00:15:13,331 --> 00:15:16,333 Anakreon odlučno odbija svaku umiješanost u ovaj... 122 00:15:17,418 --> 00:15:21,380 Ne mogu naći riječi za to. -Riječi su 'uništenje Zvjezdanog mosta 123 00:15:21,505 --> 00:15:24,507 i smrt 100 milijuna građana Trantora'. 124 00:15:30,847 --> 00:15:34,100 To je bio Thespin, zar ne? 125 00:15:34,600 --> 00:15:36,699 Možete li prevesti? 126 00:15:38,770 --> 00:15:42,266 Glasnije! -Znači, "Živio Vanjski pojas". 127 00:15:42,391 --> 00:15:45,468 Vjerojatno prepoznajete i thespinsku molitvu koja se čula 128 00:15:45,593 --> 00:15:49,063 neposredno prije nego što su bombe iščupale platformu sa stabla. 129 00:15:49,188 --> 00:15:51,782 Uz dužno poštovanje, Imperatore, ta molitva... 130 00:15:51,907 --> 00:15:57,344 Nije pjevana već 88 godina. -Nijedan Thespin ne bi pjevao... 131 00:16:01,624 --> 00:16:03,724 Moja vlada i dalje poriče... 132 00:16:04,753 --> 00:16:06,853 Pokrijte ih. 133 00:16:10,717 --> 00:16:14,012 Ono na snimku je autentično. Oni nemaju odgovore. 134 00:16:14,803 --> 00:16:19,767 Netko ima. -Ti svjetovi mrze jedni druge. 135 00:16:20,642 --> 00:16:24,230 Više nego što mrze Imperiju? -Povijesni, da. 136 00:16:24,355 --> 00:16:30,624 Ideja da bi surađivali na ovakvoj stvari... -A ipak... 137 00:16:32,737 --> 00:16:35,655 netko će visjeti zbog ovoga. 138 00:16:40,911 --> 00:16:43,038 Volio bih da to bude krivac. 139 00:17:00,512 --> 00:17:02,612 Gdje je brat Suton? 140 00:18:41,480 --> 00:18:44,231 Dobro. Hvala, Gaal. 141 00:18:46,150 --> 00:18:48,251 Zigot dobro izgleda. 142 00:18:56,576 --> 00:18:58,876 Ima li izmjena u direktivama za rođenje? 143 00:18:59,788 --> 00:19:01,889 Ne. 144 00:19:04,125 --> 00:19:09,296 Ljudi razgovaraju sa mnom. -Sigurno. -Ne samo ovdje, nego i vani. 145 00:19:11,215 --> 00:19:15,817 Jer ne žele svi čekati spuštanje na planet. -To ne iznenađuje. 146 00:19:20,099 --> 00:19:24,352 Da znam nekoga... Još je rana trudnoća. 147 00:19:24,477 --> 00:19:27,421 Još bi mogla ispratiti protokol, ali ne želi doći. 148 00:19:28,814 --> 00:19:33,277 Trebam li reći dr Seldonu? Ili je dovoljno reći tebi? 149 00:19:44,120 --> 00:19:48,347 Sve provjere su prošle? -Sve je u redu. 150 00:19:50,126 --> 00:19:54,602 Vidimo se kasnije? -Dobro. 151 00:20:01,845 --> 00:20:07,266 Pažnja. Peti kvadrant je sada čist. -Peti kvadrant, čisto. 152 00:20:11,904 --> 00:20:15,441 Reci dr Seldonu da večeras puštamo dodatnu simulaciju reaktora. 153 00:20:15,566 --> 00:20:17,860 Nadajmo se da ovaj put nećemo 154 00:20:17,985 --> 00:20:20,678 ozračiti sva tri šatla. -Nisam ovdje zbog toga. 155 00:20:23,281 --> 00:20:26,409 Zna li otac? -Jedva se poznajemo. 156 00:20:26,534 --> 00:20:29,462 Djeluje mi fino, ali me nije baš briga što on misli. 157 00:20:29,587 --> 00:20:31,714 Je li te briga što bilo tko misli? 158 00:20:31,839 --> 00:20:36,418 Dovoljno da razgovaram sa Shivaughn u banci sjemena. Evo što se dogodilo. 159 00:20:36,543 --> 00:20:41,228 Ne razgovaram s tobom kao Zaklada. Razgovaram kao Gaal. 160 00:20:42,299 --> 00:20:46,761 Lori, ti si inženjer. Testiraš timove šatla. 161 00:20:46,886 --> 00:20:50,097 Znate koliko je embrij sigurniji u banci sjemena. 162 00:20:51,307 --> 00:20:56,479 Ovaj brod nije dizajniran za trudnoću. -A Terminus je? 163 00:20:56,604 --> 00:21:00,490 Nisam glupa. Znam koliku radijaciju primamo ovdje. 164 00:21:00,615 --> 00:21:03,935 Znam izglede za zdravo rođenje i nedostatke, 165 00:21:04,060 --> 00:21:07,711 i da moje mlijeko bude otrovno. Ali također znam gdje idemo. 166 00:21:08,197 --> 00:21:11,743 Smrznute stijene, duge noći, bez drveća za sklonište. 167 00:21:12,242 --> 00:21:14,962 Znam da imate projekcije koliko nas će umrijeti, 168 00:21:15,087 --> 00:21:17,698 i da su brojevi veći nego što bilo tko priznaje. 169 00:21:17,823 --> 00:21:20,658 To nije točno. Nitko ne želi reći... -Ne laži me! 170 00:21:20,783 --> 00:21:25,004 U redu je što me Hari Seldon laže. To očekujem, ali ti ne. 171 00:21:25,963 --> 00:21:28,063 Molim te, reci mi istinu. 172 00:21:31,219 --> 00:21:34,179 Tako znam da to ti govoriš, a ne on. 173 00:21:35,597 --> 00:21:38,516 Znam što je ispravno učiniti, Gaal. Znam. 174 00:21:38,918 --> 00:21:41,019 Znam što je matematika. 175 00:21:41,144 --> 00:21:44,139 Znam da to što radimo na ovom brodu nije pravi život. 176 00:21:44,730 --> 00:21:46,830 Mi se samo pripremamo za život. 177 00:21:47,817 --> 00:21:49,917 Da neki od nas žive. 178 00:21:50,444 --> 00:21:52,543 To je Plan. 179 00:21:53,154 --> 00:21:56,742 Što ako im dopustim da je izvade i nešto se dogodi, 180 00:21:56,867 --> 00:22:00,745 i više nikad je ne uspijem osjetiti kako raste u meni? 181 00:22:01,329 --> 00:22:03,498 Nikad je neću moći pogledati u oči. 182 00:22:05,874 --> 00:22:07,974 Nema ničeg goreg. 183 00:22:17,051 --> 00:22:19,429 Brate Suton. -Dobra veče, Demerzel. 184 00:22:19,554 --> 00:22:23,364 Imperatoru ste nedostajali u prijestolnoj dvorani. -Mislim da ne. 185 00:22:24,058 --> 00:22:26,853 Gdje idete? -Znaš gdje. 186 00:22:56,755 --> 00:22:58,855 Bogovi. 187 00:23:14,313 --> 00:23:17,148 Tamo. Spusti nas tamo. 188 00:23:29,728 --> 00:23:31,828 Poslije buđenja, 189 00:23:31,953 --> 00:23:37,334 neka Spavači očiste svoje oči od zla koje su vidjeli. 190 00:23:41,712 --> 00:23:44,590 Imperatore. -Imperatore, pomognite nam. 191 00:23:54,641 --> 00:23:56,741 Oružje ostaje vani. 192 00:24:01,313 --> 00:24:05,374 Nemam oružje. -Sve oružje. 193 00:24:05,777 --> 00:24:08,612 Ona nema ništa. -Ne ona. On. 194 00:24:10,239 --> 00:24:15,216 Njegovi strojevi ovdje nisu dobrodošli. -Imperatore... 195 00:24:24,419 --> 00:24:29,339 Onaj tko se sklanja od dodira čovjeka, sklanja se od Boga. 196 00:24:29,923 --> 00:24:34,303 Znači sad me je dotakao Bog? -Ne. Samo ja. 197 00:24:34,428 --> 00:24:39,223 Imperatore, strukture se i dalje ruše. Trebali bismo se vratiti do shuttlea. 198 00:24:39,348 --> 00:24:43,060 Vaše kamenje. Koristite ga za molitve. 199 00:24:43,185 --> 00:24:46,898 Obraćamo se Spavaču, i Spavač nas vidi. 200 00:24:47,023 --> 00:24:49,859 Tvrdite da ste vidovnjaci? Znate budućnost. 201 00:24:50,609 --> 00:24:53,695 Spavač sanja našu budućnost. 202 00:24:53,820 --> 00:24:56,823 Kakva bi korist bila od navođenja naše prošlosti? 203 00:24:56,948 --> 00:24:59,408 Zašto ste bili na suđenju Hariju Seldonu? 204 00:24:59,533 --> 00:25:01,634 Zašto vas zanima Gaal Dornik? 205 00:25:03,496 --> 00:25:08,334 Zašto vam je stalo do nje? -U radoznalosti nema grijeha. 206 00:25:08,459 --> 00:25:13,046 Ima na vašoj planeti. -Imperatore, moramo ići. -Sada razumijem. 207 00:25:13,171 --> 00:25:16,383 On želi da zna je li ona pravi vidovnjak. 208 00:25:16,884 --> 00:25:20,620 Vidi li stvarno pad o kome je govorio Seldon. 209 00:25:20,745 --> 00:25:23,423 Omogućuje li joj njena matematika da to vidi. 210 00:25:23,548 --> 00:25:28,324 Došla je ovdje. Znam da je. O čemu ste govorili? -Imperatore. 211 00:25:28,894 --> 00:25:32,556 Je li joj vaš Bog govorio o Imperiji? -Spavač je ne poznaje. 212 00:25:32,681 --> 00:25:34,971 Imperatore. Pođite s nama. -Ona nije vidovnjak. 213 00:25:35,096 --> 00:25:37,284 Vaša imperija je osuđeno na propast. 214 00:26:37,999 --> 00:26:41,085 Najnaprednija matematika je kao šesto čulo. 215 00:26:42,044 --> 00:26:45,840 Pravi proračuni nam mogu omogućiti pogled preko horizonta. 216 00:26:47,300 --> 00:26:51,386 A ako imamo sreće, mogu nam pomoći da se spremimo za ono što dolazi. 217 00:27:46,520 --> 00:27:50,815 86.981.767. 218 00:27:52,108 --> 00:27:56,237 86.981.771. 219 00:27:57,447 --> 00:28:01,367 86.981.779. 220 00:28:13,044 --> 00:28:15,144 Dugo si bila tamo dolje. 221 00:28:16,130 --> 00:28:18,230 Jesam li? 222 00:28:19,257 --> 00:28:22,845 Počeo sam se brinuti da više nećeš izroniti. 223 00:28:24,305 --> 00:28:26,431 Zašto uvijek u mraku? 224 00:28:27,099 --> 00:28:31,576 Zašto na svijetlu? -Stid raste u tami. 225 00:28:33,145 --> 00:28:35,245 Ti se nemaš čega stidjeti. 226 00:28:41,404 --> 00:28:45,156 Hari, želiš li razgovarati o nečemu? 227 00:28:46,032 --> 00:28:49,911 Na dan kada sam te upoznao, rekao sam Raych 228 00:28:51,746 --> 00:28:54,291 "Ona nadmašuje moja očekivanja". 229 00:28:56,376 --> 00:28:58,475 Oboje. 230 00:28:59,503 --> 00:29:03,299 Znaš, proteklih par mjeseci je bilo dar. 231 00:29:04,465 --> 00:29:06,802 Riskirao sam s progonom. 232 00:29:07,344 --> 00:29:10,347 Dao sam sve od sebe da stvorim takav ishod, ali... 233 00:29:11,764 --> 00:29:15,351 nikad nisam očekivao da ću biti među putnicima na brodu. 234 00:29:16,060 --> 00:29:18,159 Što se promijenilo? 235 00:29:22,233 --> 00:29:24,651 Ne kasni na sastanak Zaklade. 236 00:29:24,776 --> 00:29:29,531 Pet minuta ranije je tri minute kasnije za Luisa Pirena. 237 00:29:37,079 --> 00:29:41,125 On zna za nas. -On je psihopovjesničar. Čita matematiku, ne misli. 238 00:29:41,250 --> 00:29:44,377 I ja čitam matematiku, i točno znam što misliš. 239 00:29:44,745 --> 00:29:47,539 Plašiš mu se reći, i ne želiš govoriti o tome. 240 00:29:47,664 --> 00:29:50,366 Složili smo se. -Rekao si da mu se ne bi dopalo. 241 00:29:50,491 --> 00:29:52,719 Ne bi. -Jer ne želi da budemo sretni? 242 00:29:53,595 --> 00:29:55,930 Jer misli da su veze ometanje. 243 00:29:56,647 --> 00:29:59,475 Ako isključimo ljudske veze, što želimo spasiti? 244 00:29:59,600 --> 00:30:01,998 On ne kaže da trebamo biti roboti. 245 00:30:02,123 --> 00:30:04,720 Samo misli da ti i ja... -Znači, ljubomoran je? 246 00:30:05,105 --> 00:30:09,484 Matematika nije kompletna. -Što? -Matematika. 247 00:30:09,609 --> 00:30:12,779 Harijev Plan. Nije sve završeno. 248 00:30:12,904 --> 00:30:16,406 Vidjela sam to na Praradijantu. Nisam to spomenula na suđenju. 249 00:30:16,991 --> 00:30:21,579 Blizu je. Ne kažem da nije blizu, ali nije sve riješeno. 250 00:30:22,064 --> 00:30:24,164 To je kao slagalica sa tisuću dijelova. 251 00:30:24,289 --> 00:30:27,992 Ako ih par nedostaje, s velikom vjerojatnošću znaš što je na slici, 252 00:30:28,117 --> 00:30:32,103 ali oni ipak nedostaju. -Koliko dijelova nedostaje? 253 00:30:32,297 --> 00:30:35,716 Dovoljno da se stvori drugačija slika? -Ne znam. Možda. 254 00:30:35,841 --> 00:30:40,429 Znaš li gdje je dr Seldon? -On ne dolazi. 255 00:30:41,138 --> 00:30:43,237 Ja ću biti tamo. -U redu. 256 00:30:44,307 --> 00:30:46,408 Kad budeš spremna. 257 00:30:57,069 --> 00:31:01,448 Mari, želiš li dati uvod pododboru za budžet? 258 00:31:01,573 --> 00:31:06,871 Pododbor potvrđuje da je 5,6 % budžeta za početna istraživanja 259 00:31:06,996 --> 00:31:13,459 dodijeljeno za 3% planeta najbližih Trantoru. -Je li 5,6 % puno? 260 00:31:13,583 --> 00:31:15,684 Djeluje mi puno. 261 00:31:16,504 --> 00:31:20,173 Žao mi je. Smijem li postavljati pitanja? 262 00:31:21,133 --> 00:31:24,970 Naravno. Ali nije prvi put da raspravljamo 263 00:31:25,095 --> 00:31:27,138 gdje početi naš rad na očuvanju. 264 00:31:27,263 --> 00:31:31,393 Da li algoritam raspodjele teži heterogenosti, 265 00:31:31,518 --> 00:31:34,937 i ako je tako, kako je to izmjereno? 266 00:31:35,938 --> 00:31:39,317 Raznolikost i varijacije su temelji misije Zaklade. 267 00:31:39,441 --> 00:31:42,486 Ti unutarnji svjetovi imaju 40 trilijuna ljudi, 268 00:31:42,611 --> 00:31:44,989 300 planeta, preko 100 različitih jezika. 269 00:31:45,114 --> 00:31:49,117 I mi odlučujemo o raspodjeli, a ne kompjuterski program. 270 00:31:49,242 --> 00:31:54,413 Poanta je da su raspodjele određene kroz vrijednosti Zaklade. 271 00:31:55,581 --> 00:32:01,712 Znači, ono što sačuvamo govori sve o tome tko smo. -Naravno. 272 00:32:01,837 --> 00:32:05,715 A što Zaklada misli o decimalnom sustavu? 273 00:32:06,925 --> 00:32:09,427 Kako to misliš? -Decimalni sustav. 274 00:32:09,552 --> 00:32:13,932 Sustav brojeva, jedan, dva, tri, četiri... -Znamo što je to. 275 00:32:14,057 --> 00:32:17,769 Naravno da znate, jer je to matematika Trantora 276 00:32:17,894 --> 00:32:21,396 i skoro svakog sustava u unutarnjih 3% planeta galaksije. 277 00:32:21,521 --> 00:32:26,819 Pretpostavljam da želite to sačuvati? -Mi tako brojimo. 278 00:32:26,944 --> 00:32:31,462 Tako vi brojite, i vaši susjedi. 279 00:32:31,973 --> 00:32:35,902 Hoćete li sačuvati sustave s osnovom 12 ili 27? Preko 1000 svjetova 280 00:32:36,027 --> 00:32:39,955 koristi osnovu 12 jer je 12 djeljivo s više faktora nego 10. 281 00:32:40,080 --> 00:32:42,625 300 sustava koristi osnovu 27. 282 00:32:43,251 --> 00:32:47,337 Potiče od brojanja dijelova tijela. -Što hoćeš reći? -Hoću reći, 283 00:32:47,462 --> 00:32:49,589 ako počnemo čuvati naj... 284 00:32:50,673 --> 00:32:53,676 važnije dijelove civilizacije, 285 00:32:54,635 --> 00:32:56,888 odlučujući što je zapamćeno, 286 00:32:57,846 --> 00:32:59,946 što je zaboravljeno, 287 00:33:02,101 --> 00:33:04,227 kako ćemo znati koje su to stvari 288 00:33:05,270 --> 00:33:08,338 ako se ne možemo dogovoriti ni kako ih prebrojiti? 289 00:34:34,309 --> 00:34:36,410 U redu je. 290 00:34:40,440 --> 00:34:44,486 Jesi li sigurna? Još izgledaš... -Ne moraš brinuti zbog mene. 291 00:34:45,195 --> 00:34:49,531 Mogla si umrijeti. -Već dugo uspijevam da ne umrem. 292 00:34:50,158 --> 00:34:52,258 Znaš da nisam ista kao ti. 293 00:34:53,495 --> 00:34:55,594 Ostatak tvoje vrste je izumro. 294 00:34:56,746 --> 00:35:01,542 Nisu umrli. Uništila ih je tvoja vrsta. 295 00:35:02,126 --> 00:35:04,226 To je drugačije. 296 00:35:05,422 --> 00:35:07,966 Zato ti se ne sviđa što vidim da si stvarna? 297 00:35:09,467 --> 00:35:11,970 Ne volim to jer je to neskromno. 298 00:35:12,470 --> 00:35:16,363 Ali... -Što se više ponašam kao čovjek, više sam čovjek. 299 00:35:18,558 --> 00:35:21,228 Zbunjujuće je ne posvetiti se jednoj stvarnosti. 300 00:35:33,196 --> 00:35:37,091 Izbjegavaš me. -Ne baš. 301 00:35:37,660 --> 00:35:39,759 Znaš da mrzim stepenice. 302 00:35:40,704 --> 00:35:45,208 Mrziš ovo. -Ako se želim prisjećati starih imperatora, 303 00:35:45,332 --> 00:35:47,794 mogu samo pogledati duž stola s večerom. 304 00:35:50,589 --> 00:35:53,332 I ja sam isto osjećao kad sam bio tvojih godina. 305 00:35:56,827 --> 00:36:00,117 Možeš li zamisliti, koliko je potrebno oholosti da misliš 306 00:36:00,242 --> 00:36:03,434 toliko o svojim sposobnostima, svom umu, 307 00:36:03,559 --> 00:36:08,438 svom srcu, da odlučiš da od sada, 308 00:36:09,147 --> 00:36:13,525 nećeš biti samo prvi, nego jedini? 309 00:36:14,401 --> 00:36:20,657 "Ja ću biti rijeka iz koje teku sve ostale rijeke". -Bio je u pravu. 310 00:36:20,782 --> 00:36:22,882 Naravno. A ipak smo tu. 311 00:36:24,201 --> 00:36:28,247 Milijuni su mrtvi, a proročanstvo kaže još trilijuni. 312 00:36:28,372 --> 00:36:33,628 Seldon je samo čovjek. -I mi smo bili nekada. -Zašto si otišao na Ožiljak? 313 00:36:36,756 --> 00:36:38,855 Da vidiš svećenike? 314 00:36:39,507 --> 00:36:41,843 Još uvijek izvlače tijela iz ruševina. 315 00:36:42,663 --> 00:36:44,762 Kao što su radili tjednima. 316 00:36:44,887 --> 00:36:47,307 Htio sam vidjeti što se dogodilo našem svijetu, 317 00:36:47,432 --> 00:36:52,811 što bi ti trebao učiniti kao imperator. -Ja sam imperator. Bar si u tome iskren. 318 00:36:59,425 --> 00:37:02,379 Hoću se sastati s delegatima Anakreona i Tespina. 319 00:37:02,504 --> 00:37:05,573 To nije tvoj posao. -Ne, ali je moje pravo. 320 00:37:47,988 --> 00:37:53,367 Nije trik. Da je tako, postoje manje berbe koje treba otrovati. 321 00:37:54,451 --> 00:37:58,428 Za budućnost. Neka bude blaga prema svima nama. 322 00:38:03,167 --> 00:38:09,673 Što hoćete? -Samo istinu. -Već tjednima, bili smo samo iskreni. 323 00:38:09,798 --> 00:38:14,053 Zašto bismo pjevali anakreonske pjesme, a onda poricali da smo to učinili? 324 00:38:14,177 --> 00:38:18,724 Ekstremisti u vašim redovima? -Morate priznati da je besmisleno. 325 00:38:18,849 --> 00:38:21,934 Ili vam možda vaša vlada nije rekla sve. 326 00:38:22,935 --> 00:38:27,690 Mi smo odani građani Imperiji već 3.000 godina. 327 00:38:28,316 --> 00:38:30,416 Što bi Anakreon time dobio? 328 00:38:31,652 --> 00:38:35,906 Netko nas pokušava uništiti. 329 00:38:36,031 --> 00:38:39,326 Netko nas gura u tamu. 330 00:38:40,075 --> 00:38:43,678 Molim vas. -Molim vas. 331 00:38:44,664 --> 00:38:49,057 Umrijet ćete. Imperator će vas ubiti, 332 00:38:49,543 --> 00:38:52,504 i to neće biti dovoljno za ono što ste učinili. 333 00:38:53,046 --> 00:38:56,342 Za smrad. Za peckanje u očima. 334 00:38:57,551 --> 00:39:01,846 Za prah djece, majki i očeva u našim grlima. 335 00:39:03,514 --> 00:39:07,267 To je ukus u mojim ustima! 336 00:39:16,401 --> 00:39:18,861 Ukus koji neće nestati. 337 00:39:20,655 --> 00:39:25,493 Ovo je nasljeđe. Vaše i naše. 338 00:39:26,312 --> 00:39:28,412 Možemo željeti da nije. 339 00:39:28,537 --> 00:39:32,374 Možemo vrištati da nije fer, i bili bismo u pravu. 340 00:39:34,459 --> 00:39:36,559 Jer vam vjerujem. 341 00:39:38,463 --> 00:39:40,563 Jedno od vas govori istinu. 342 00:39:42,634 --> 00:39:44,733 Možda čak oboje. 343 00:39:51,849 --> 00:39:54,250 Trebali bi sve vas pustiti na slobodu. 344 00:39:58,106 --> 00:40:00,206 Trebali bi. 345 00:40:04,528 --> 00:40:06,629 Ali nećemo. 346 00:40:16,248 --> 00:40:18,499 Starac propada, zar ne? 347 00:40:29,968 --> 00:40:34,306 Dr Seldone. Nešto nije u redu? Propustili smo nešto iz isporuke? 348 00:40:34,431 --> 00:40:39,853 Ne. Samo sam razmišljao o jednoj bijeloj košulji. 349 00:40:39,978 --> 00:40:42,522 Imala je mrlju od tinte na manšeti. 350 00:40:42,647 --> 00:40:47,276 Još nismo uspjeli ukloniti mrlju. -Je li inače čista? 351 00:40:47,401 --> 00:40:50,070 Ako je, volio bih je dobiti. S mrljom. 352 00:40:50,654 --> 00:40:52,754 Dr Seldone? 353 00:40:54,325 --> 00:40:57,842 Da? -Mogu li nešto pitati, gospodine? 354 00:40:57,994 --> 00:41:00,538 Naravno. Nekad sam živio od toga. 355 00:41:01,748 --> 00:41:04,792 Jeste li sretni? -Sretan? 356 00:41:05,543 --> 00:41:09,004 Zadovoljni napretkom Plana? Pripremama? 357 00:41:09,588 --> 00:41:15,524 Kako se zoveš? -Vina. -Vina. 358 00:41:17,053 --> 00:41:22,308 Vina Aluvalia. Pa, bit će to dugo putovanje, Vina. 359 00:41:22,433 --> 00:41:25,311 Suočili smo se s izazovima. Bit će još puno drugih. 360 00:41:25,436 --> 00:41:30,732 Ali uvjeren sam u uspjeh našeg pothvata. 361 00:41:31,399 --> 00:41:34,861 A glavni razlog za to ste vi. 362 00:41:36,571 --> 00:41:40,492 Svi vi. Ja sam odobrio spisak putnika. 363 00:41:41,242 --> 00:41:44,370 Svako ime na njemu. 364 00:41:44,995 --> 00:41:47,332 Sto godina od sada, 365 00:41:47,457 --> 00:41:53,712 možda čak i tisuću, vaša imena će biti upamćena. 366 00:41:55,046 --> 00:41:58,007 Vjernici koji su udružili svoj život s ekscentrikom 367 00:41:58,591 --> 00:42:04,305 koji je odredio sudbinu galaksije pomoću tako apstraktne teoreme, 368 00:42:04,973 --> 00:42:09,032 pa... mogla je to biti i molitva. 369 00:42:09,726 --> 00:42:12,980 Neće biti bitno što ste radili, 370 00:42:14,313 --> 00:42:16,608 jeste li radili kao ultrazvučni čistač, 371 00:42:16,733 --> 00:42:20,319 inženjer razmjene topline ili ste radili ovdje u praonici. 372 00:42:21,404 --> 00:42:26,242 Jer ta molitva ne može opstati bez ljudi. 373 00:42:27,826 --> 00:42:32,429 Bez vas. I zato... 374 00:42:33,790 --> 00:42:35,890 hvala ti, Vina. 375 00:42:36,793 --> 00:42:39,879 Žao mi je zbog tinte, gospodine. 376 00:42:40,462 --> 00:42:43,048 Nema veze. Navikao sam se. 377 00:42:45,218 --> 00:42:51,432 To je znak vrijednog rada. -Dr Seldone? -Da, Terone? 378 00:42:51,557 --> 00:42:53,656 Mogu li se rukovati s vama? 379 00:42:57,353 --> 00:42:59,453 Hvala. 380 00:43:01,983 --> 00:43:04,569 Hvala vam, doktore. -Hvala. 381 00:43:05,944 --> 00:43:08,044 Hvala vam. 382 00:43:13,452 --> 00:43:15,552 Samo kažem da on nije savršen. 383 00:43:15,913 --> 00:43:20,917 Abase, kako nam ide s 3D ispisanom metrikom? -Radili smo s glinom... 384 00:43:21,042 --> 00:43:23,995 Tražila sam te. Zašto si otišao sa sastanka o budžetu? 385 00:43:24,120 --> 00:43:26,471 Značilo bi mi prijateljsko lice. 386 00:43:27,297 --> 00:43:31,885 Oprosti, Hari misli da trebamo planirati simulaciju šetnje svemirom. 387 00:43:32,010 --> 00:43:35,096 Sada? Ne možemo hodati ni po snijegu. 388 00:43:35,889 --> 00:43:38,724 Razgovarat ću s njim. -Ne, smislit ću to. 389 00:43:41,727 --> 00:43:43,828 Možeš li dodati vino? 390 00:43:45,397 --> 00:43:47,497 Vino. 391 00:43:54,739 --> 00:43:58,868 Ima li mjesta? -Da. Naravno. -Hvala. 392 00:44:02,038 --> 00:44:07,974 Raych, sigurno se ne sjećaš našeg prvog zajedničkog obroka? 393 00:44:09,670 --> 00:44:11,770 Ne, mislim da ne. 394 00:44:12,923 --> 00:44:15,509 Nije bilo nešto posebno. 395 00:44:16,051 --> 00:44:18,150 To mogu reći. 396 00:44:18,761 --> 00:44:22,557 Tek sam počeo na sveučilištu, nisam imao puno novca za hranu. 397 00:44:22,682 --> 00:44:26,477 Uzeo bih ustajao kvasac i pečenje od mladog jastreba. 398 00:44:27,645 --> 00:44:33,108 Masno, s malim kostima. Ali zagrijano, umotano u kruh. 399 00:44:35,694 --> 00:44:37,793 Bilo je nebeski. 400 00:44:39,446 --> 00:44:41,950 Imao je šest, možda sedam godina. 401 00:44:42,075 --> 00:44:44,410 Uhvatio sam ga u sobi sa rijetkim knjigama, 402 00:44:44,994 --> 00:44:50,340 dva Alvarezova svitka je strpao u hlače. Nikad nisam shvatio, 403 00:44:50,465 --> 00:44:54,061 kako si znao da ćeš za Alvareza najviše dobiti na crnom tržištu, 404 00:44:54,186 --> 00:44:56,621 a također je i najlakše ugurati ga u hlačice? 405 00:44:59,173 --> 00:45:02,467 Tvoja majka, koliko sam mogao doznati, je preminula, 406 00:45:03,051 --> 00:45:08,724 a otac bi propio sav novac koji bi mu donio. -To nije točno. 407 00:45:08,849 --> 00:45:10,949 Moj otac nije pio. 408 00:45:11,602 --> 00:45:15,154 Je, sine. -Moj otac je radio na toplovodu. 409 00:45:15,279 --> 00:45:18,849 Doživio je nesreću. Imao je opekotine po leđima. Ukrao sam 410 00:45:18,974 --> 00:45:22,542 te knjige da bih kupio lijekove, da bi se mogao vratiti na posao. 411 00:45:26,115 --> 00:45:28,214 Tek kasnije je počeo piti. 412 00:45:29,284 --> 00:45:31,384 Kada sam otišao da bih živio s tobom. 413 00:45:47,492 --> 00:45:51,987 Očigledno sam bolji u predviđanju budućnosti nego u pamćenju prošlosti. 414 00:46:05,901 --> 00:46:08,001 Nikad nisam vidjela te postavke. 415 00:46:08,206 --> 00:46:10,406 Događa se samo jednom svake dvije godine, 416 00:46:10,531 --> 00:46:14,548 pa nikad ne koriste to za simulaciju. -Što se događa s tobom i Harijem? 417 00:46:18,746 --> 00:46:25,559 Ništa. -Ništa? -Ništa. 418 00:46:25,944 --> 00:46:28,671 Možda ti nisam trebala reći što sam učinila... 419 00:46:29,089 --> 00:46:35,387 u vezi matematike. -Ne, to je bio dobar podsjetnik. 420 00:46:38,265 --> 00:46:41,308 Hari griješi. Nije savršen. 421 00:46:42,017 --> 00:46:46,521 Samo se plašim da ne znam koje su greške važne. 422 00:46:48,106 --> 00:46:51,693 Koji dijelovi slagalice mogu nedostajat, a da slika ostane prava? 423 00:46:53,611 --> 00:46:55,711 Ali još vjeruješ u matematiku. 424 00:46:58,532 --> 00:47:00,632 Vjerujem. 425 00:47:04,289 --> 00:47:06,388 Ovo je Plan. 426 00:47:08,917 --> 00:47:11,017 Sad nema okretanja. 427 00:47:16,424 --> 00:47:18,524 Ali ipak mislim da je ljubomoran. 428 00:47:20,636 --> 00:47:23,181 Da. Tko ne bi bio? 429 00:47:26,725 --> 00:47:30,561 Kad stignemo na Terminus, imat ćemo više slobode. 430 00:47:32,772 --> 00:47:35,859 Naš mali komad ledene zemlje. 431 00:47:36,943 --> 00:47:39,042 Izgradit ćemo dom. 432 00:47:39,653 --> 00:47:42,281 Možda s kojim djetetom koji drijemaju pored vatre? 433 00:47:50,997 --> 00:47:53,950 To je prilično rječita tišina poslije spominjanja djece. 434 00:47:55,126 --> 00:47:57,225 Još ih želiš? 435 00:48:02,550 --> 00:48:04,649 Gaal... 436 00:48:05,636 --> 00:48:07,736 s tobom... 437 00:48:10,223 --> 00:48:12,323 Želim sve. 438 00:48:21,234 --> 00:48:23,777 Bilo je lijepo dok je trajalo. 439 00:48:24,986 --> 00:48:27,086 Stani. 440 00:49:26,835 --> 00:49:28,935 Zvjezdani most. 441 00:49:29,462 --> 00:49:34,717 Moramo donijeti zaključak o Anakreonu i Tespisu. -Znaš što ja mislim. 442 00:49:34,842 --> 00:49:38,304 Mislim da Imperija može izdržati nalet milosti. 443 00:49:38,954 --> 00:49:42,558 Možda čak i da ima koristi. -Teško je povjerovati da si isti čovjek 444 00:49:42,683 --> 00:49:47,437 čiji je savjet u vezi Harija Seldona bio, "Ne oklijevaj sa štapom". 445 00:49:48,605 --> 00:49:53,358 Ja sam isti čovjek kao tada. I isti sam kao ti. 446 00:49:58,364 --> 00:50:00,616 Što ti misliš, Rastuće Svitanje? 447 00:50:04,828 --> 00:50:08,414 Napadnuti smo. Kako se osjećaš zbog toga? 448 00:50:09,081 --> 00:50:11,182 Hajde, mladiću. 449 00:50:11,710 --> 00:50:13,809 Odgovori mu. 450 00:50:16,506 --> 00:50:22,052 Plašim se. -Da. Tako je. Ljudi se sada plaše. 451 00:50:23,970 --> 00:50:27,015 I zato je sada najbolje što možemo pokazati... 452 00:50:28,808 --> 00:50:30,908 snaga. 453 00:51:10,347 --> 00:51:12,446 Imperatorov mir. 454 00:51:13,766 --> 00:51:16,060 To je obećanje Imperije. 455 00:51:16,811 --> 00:51:23,317 Bilo je obećanje Kleona I i svih Kleona poslije njega. 456 00:51:24,693 --> 00:51:27,529 To je trka kroz stoljeća, 457 00:51:28,113 --> 00:51:31,866 štafeta koja se dodaje iz generacije u generaciju. 458 00:51:33,409 --> 00:51:35,509 I nećemo je ispustiti. 459 00:51:35,995 --> 00:51:39,436 Ni danas ni sutra, 460 00:51:39,561 --> 00:51:43,001 ni bilo kog dana. 461 00:51:54,846 --> 00:51:58,307 Tko ugrozi mir, platit će veliku cijenu. 462 00:51:59,725 --> 00:52:06,106 Trantor je duboko ranjen. Nijedan naš građanin nije ostao netaknut. 463 00:52:07,399 --> 00:52:11,152 Bol će osjećati svi generacijama. 464 00:52:11,277 --> 00:52:15,322 Obilježit će ih zauvijek, ali oni će preživjeti. 465 00:52:16,156 --> 00:52:20,661 Nastavit će živjeti. Naš svijet će preživjeti! 466 00:52:23,371 --> 00:52:30,294 Vi nećete. A neće ni vaši svjetovi. 467 00:52:30,419 --> 00:52:34,924 Ne bez rana i ožiljaka! 468 00:53:16,878 --> 00:53:18,979 Pogledajte. 469 00:55:01,433 --> 00:55:03,532 Vratite se u svoje svjetove. 470 00:55:04,227 --> 00:55:07,522 Recite živima i mrtvima da ih niste uspjeli spasiti. 471 00:55:33,754 --> 00:55:38,814 Neće svaka odluka biti kao ova. -Ali ponekad? 472 00:55:39,467 --> 00:55:41,568 Ponekad. 473 00:55:42,138 --> 00:55:46,599 Nećeš biti sam. Imat ćeš svoju braću i mene. 474 00:55:47,183 --> 00:55:49,601 Ja ću uvijek biti ovdje, kao što sam uvijek bila. 475 00:55:50,978 --> 00:55:53,078 Koliko često se završi ovako? 476 00:55:53,897 --> 00:55:55,997 Koliko često odlučimo ovako? 477 00:55:58,485 --> 00:56:00,585 Uvijek. 478 00:56:02,280 --> 00:56:04,782 Težina tradicije nas štiti. 479 00:56:05,658 --> 00:56:08,827 Može biti utješno putovanje koje su drugi već prošli. 480 00:56:10,246 --> 00:56:13,124 Jednom sam se molila na jeziku svojih roditelja. 481 00:56:13,833 --> 00:56:18,712 Ali onda se moj svijet proširio, i riječi su zaostale za mojom stvarnošću. 482 00:56:20,964 --> 00:56:23,063 Sada se molim na drugačijem jeziku. 483 00:56:25,927 --> 00:56:30,306 86.981.803. 484 00:56:30,431 --> 00:56:34,142 86.981.821. 485 00:56:35,018 --> 00:56:38,981 86.981.827. 486 00:56:39,857 --> 00:56:44,569 86.981.848. 487 00:56:46,613 --> 00:56:48,712 Ne. Nije dobro. 488 00:56:49,615 --> 00:56:54,119 86.981.849. 489 00:57:01,250 --> 00:57:03,350 Nešto nije u redu. 490 00:57:18,934 --> 00:57:23,286 Raych? Raych? 491 00:57:53,048 --> 00:57:55,148 Raych, što si... 492 00:57:56,260 --> 00:57:59,595 Gaal, moraš otići. -Što si učinio? -Ne možeš biti ovdje. 493 00:58:01,722 --> 00:58:06,978 Gaal. -Hari. 494 00:58:07,103 --> 00:58:10,356 Gaal, moraš otići. Odmah! Gaal! 495 00:58:16,486 --> 00:58:21,992 Upozorenje. Upozorenje. Životne funkcije Harija Seldona su prestale. 496 00:58:22,117 --> 00:58:27,330 Upozorenje. -Gaal? Raych? -Hajde! Hajde! -Što se događa? 497 00:58:27,455 --> 00:58:34,142 Upozorenje. Životne funkcije Harija Seldona su prestale. Upozorenje. 498 00:58:35,921 --> 00:58:41,468 Upozorenje. Životne funkcije Harija Seldona su prestale. 499 00:58:42,719 --> 00:58:47,112 Bože moj. -Ulazi. Ne paničari. Bit ćeš dobro. 500 00:58:52,686 --> 00:58:56,898 Ne opiri se tome. Ne opiri se. Smiri se. Možeš disati. 501 00:58:57,482 --> 00:58:59,609 Možeš disati tekućinu. Smiri se. 502 00:59:00,151 --> 00:59:02,571 Sjeti se da brojiš. Sjeti se da brojiš. 503 00:59:03,112 --> 00:59:05,212 Ne zaboravi brojati proste brojeve. 504 00:59:11,745 --> 00:59:13,845 Volim te. 505 00:59:16,123 --> 00:59:18,224 Žao mi je. 506 00:59:48,695 --> 00:59:53,826 86.981.861. 507 00:59:55,201 --> 01:00:00,457 86.981.893. 508 01:00:02,166 --> 01:00:09,089 86.981.897. 509 01:00:10,799 --> 01:00:17,764 86.981.927. 510 01:00:19,641 --> 01:00:21,740 S tobom, želim sve. 511 01:00:22,685 --> 01:00:27,605 86.981.953. 512 01:00:29,233 --> 01:00:33,695 86.981... 513 01:00:34,400 --> 01:00:42,400 Prevela: ZZoe Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION 514 01:00:45,400 --> 01:00:49,400 Preuzeto sa www.titlovi.com