1 00:01:05,207 --> 00:01:09,207 www.titlovi.com 2 00:01:12,207 --> 00:01:15,847 Z A K L A D A 3 00:01:22,003 --> 00:01:24,636 Epizoda 7: Otajstva i mučenici 4 00:01:37,815 --> 00:01:42,245 Pojas Anthor. Tata mi je pričao priče o njemu. 5 00:01:43,321 --> 00:01:45,522 Pitam se što bi sad rekao. 6 00:01:56,443 --> 00:01:59,103 Bi li vjerovala da sam radio sam na jednom od ovih? 7 00:01:59,779 --> 00:02:02,198 Iskopavanje paladija. Sjećam se. 8 00:02:02,382 --> 00:02:05,459 Zabole me leđa samo gledajući svu tu opremu. 9 00:02:06,386 --> 00:02:09,421 Ne mogu vjerovati da je još tu. Tvoj narod ga je jednostavno napustio? 10 00:02:09,504 --> 00:02:13,033 Bez tehnologije Imperija industrija se samo raspala. 11 00:02:13,409 --> 00:02:17,580 Tada sam počeo raditi duge rute. Drugi život. 12 00:02:22,552 --> 00:02:25,797 Drugim riječima, napustio si svoj vlastiti narod. 13 00:02:25,880 --> 00:02:29,133 Značilo je da se jedan Thespijan manje bori oko otpadaka. 14 00:02:29,242 --> 00:02:31,310 Približavanje koordinatama. 15 00:02:42,463 --> 00:02:46,364 Ovdje nema ničega. -Pogledaj pažljivije, nadzornice. 16 00:02:51,422 --> 00:02:53,474 'Invictus'? 17 00:02:57,437 --> 00:03:01,314 Krunski dragulj flote imperatora Taurelijana. -Znaš za njega? 18 00:03:01,416 --> 00:03:05,670 Kažu da je u svoje vrijeme 'Invictus' bio najmoćnija platforma za oružje 19 00:03:05,753 --> 00:03:09,714 koju je Imperij ikada izgradio. -Ubojica svjetova. 20 00:03:13,603 --> 00:03:16,956 Da, nestao je bez traga prije 700 godina. 21 00:03:17,040 --> 00:03:19,792 Bez krhotina. Bez signala za pomoć. 22 00:03:19,876 --> 00:03:23,404 Ljudi su prijavili da su ga viđali po cijeloj galaksiji. 23 00:03:23,587 --> 00:03:26,982 Nikad ne odgovara na pozdrave, nikad dvaput viđena na istom mjestu. 24 00:03:27,058 --> 00:03:31,527 I upravo si ga pronašla ovdje. -Kao da me je dozivao. 25 00:03:31,587 --> 00:03:33,756 'Invictus' je skočni brod. 26 00:03:33,839 --> 00:03:37,209 Imperator tehnologiju skokova smatra državnom tajnom. 27 00:03:37,393 --> 00:03:40,046 Prije bi se zbrisao cijeli Vanjski prsten, 28 00:03:40,130 --> 00:03:42,839 nego vam dopustio da uzmete taj brod. -Nitko ne zna da je ovdje. 29 00:03:42,966 --> 00:03:45,276 Nećete se moći ni ukrcati. 30 00:03:45,360 --> 00:03:48,638 Zračna komora se nikada neće otvoriti za Anacreonca. 31 00:03:55,253 --> 00:03:57,263 Tvoji imperijalni nanoboti. 32 00:03:57,347 --> 00:04:00,307 Programirani su za ubrzano ozdravljenje i identifikaciju. 33 00:04:01,559 --> 00:04:04,912 Kodirani za pristup bilo kojem imperijalnom brodu. 34 00:04:06,114 --> 00:04:10,440 Zato si nam trebao, zapovjedniče. Ti si nam ulaznica. 35 00:04:12,178 --> 00:04:15,481 Čak i ako to stvarno funkcionira, ne znaš gdje je ovaj brod bio. 36 00:04:15,565 --> 00:04:20,175 Ili što se dogodilo posadi. Kako uopće znaš je li mu sigurno prići? 37 00:04:21,229 --> 00:04:23,196 Nije. 38 00:04:28,611 --> 00:04:32,598 Dva broda koja smo izgubili pokušavajući se ukrcati. 39 00:04:33,366 --> 00:04:36,351 Njegovi obrambeni sustavi su još aktivni. 40 00:04:36,421 --> 00:04:39,414 (Pripremite odijela. Vrijeme je.) 41 00:04:55,221 --> 00:04:58,766 Misliš li da neka od tih rudarskih baza još ima aktivne komunikacije? 42 00:04:59,092 --> 00:05:01,394 Malo je vjerojatno, ali je moguće. 43 00:05:02,812 --> 00:05:04,964 Imam signal za pomoć. 44 00:05:06,566 --> 00:05:10,470 To je neuralni implantat. Bilježi sve što vidim i čujem. 45 00:05:10,553 --> 00:05:15,358 Ako možemo doći do odašiljača na 'Invictusu', možemo poslati signal. 46 00:05:21,606 --> 00:05:24,959 U redu, slušajte. To je skok od 10.000 metara. 47 00:05:25,043 --> 00:05:29,431 Trebate pasti brzo, sa što manje mogućim kretanjem u stranu. 48 00:05:29,514 --> 00:05:33,609 Kod završnog prilaza trebate se prevrnuti i zakočiti. 49 00:05:34,093 --> 00:05:36,003 Automatizirani tračni topovi 'Invictusa' 50 00:05:36,187 --> 00:05:39,015 su slijepi za predmete manje od dva metra u promjeru. 51 00:05:39,198 --> 00:05:43,736 Ako se raširimo i kontrolirano krećemo, trebali bi im biti nevidljivi. 52 00:05:43,820 --> 00:05:45,821 Znaš što radiš? 53 00:05:46,523 --> 00:05:49,224 Gotovo nikada, ljubavnice. -Nadzornice, naprijed! 54 00:05:49,384 --> 00:05:52,287 Morate sletjeti na unutarnji prsten za pristup zračnoj komori. 55 00:05:52,370 --> 00:05:55,297 Promašite li unutarnji prsten, bit ćete izgubljeni. 56 00:06:05,316 --> 00:06:07,234 Krećem na tri. 57 00:06:08,027 --> 00:06:10,004 Jedan. Dva... 58 00:06:18,146 --> 00:06:19,797 Sranje! 59 00:06:29,399 --> 00:06:31,200 Skoro sam stigla. 60 00:07:04,200 --> 00:07:06,001 Bravo, nadzornice. 61 00:07:06,127 --> 00:07:10,063 Sal, moje odijelo otkazuje. Nije dobro. Potisci ne reagiraju. 62 00:07:11,432 --> 00:07:14,692 Ne, ne! Ne mogu! -Ne mogu stići! -Ja ću te... 63 00:07:14,736 --> 00:07:18,439 Sal! -Hugo! -Ne, vrati se. -Ne! -Vrati se! 64 00:07:22,560 --> 00:07:26,796 Sal. -Hugo! -Sal... -Ne. Hugo. 65 00:07:40,378 --> 00:07:43,456 Progutaj svoju tugu, nadzornice. Sada nemamo vremena za to. 66 00:07:45,158 --> 00:07:47,860 Zračna brava je onamo. Krenimo. 67 00:08:04,244 --> 00:08:08,970 Oprostite, Imperatore. Znam da ste previše racionalni da shvatite što sam... 68 00:08:09,090 --> 00:08:12,785 Nastavi. Znatiželjan sam čuti ono što mislite da niste učinili. 69 00:08:12,869 --> 00:08:16,898 Da nisam kleknula, bila bi to jasna kontradikcija moje vjere. 70 00:08:16,981 --> 00:08:19,951 Dakle, kleknula si pred demagogom. 71 00:08:20,034 --> 00:08:23,137 Kleknula sam pred Majkom. -Molim, pred kime? 72 00:08:23,221 --> 00:08:28,140 Nisam upoznat s tim pojmom, zvijer bez majke koje jesam. 73 00:08:28,643 --> 00:08:31,095 Znate da se ne slažem s Haliminim položajem. 74 00:08:31,179 --> 00:08:36,125 Nadam se da ne. Nisi baš jedna s reinkarnacijskim ciklusom sebe. 75 00:08:36,508 --> 00:08:39,937 Pitam se što bi Halima rekla kad bi toga bila svjesna. 76 00:08:40,020 --> 00:08:43,306 Nije u mom interesu da objaviš svoju pravu narav. 77 00:08:43,491 --> 00:08:46,702 Ovo je bila zapanjujuća izdaja, Demerzel. 78 00:08:46,870 --> 00:08:49,405 To je bila izdaja tvoje direktive. 79 00:08:49,589 --> 00:08:53,318 Koliko sam shvatio, nesposobna si za nelojalnost. 80 00:08:53,401 --> 00:08:56,279 Iznad svega, tvoja vjernost Kleonskoj dinastiji 81 00:08:56,362 --> 00:09:00,098 je ugrađena u tvoj program. -I to je upravo moja poanta. 82 00:09:00,108 --> 00:09:05,786 Da je klečanje kršilo moj protokol, ne bih to mogla. Tjelesno. 83 00:09:06,039 --> 00:09:10,193 Signali koje koristim za podučavanje bi mi blokirali udovi za klečanje. 84 00:09:11,269 --> 00:09:16,524 Objašnjenje koje također prikladno opravdava tvoje postupke. 85 00:09:16,708 --> 00:09:21,009 Evo mog pitanja. Jesi li željela kleknuti? 86 00:09:21,679 --> 00:09:25,433 Odana sam Imperatoru iznad svega. 87 00:09:25,517 --> 00:09:27,593 Oprosti, Imperatore... -Ispljuni! 88 00:09:27,677 --> 00:09:30,846 Čini se da je govor Zephyr Halime pogodio žicu. 89 00:09:30,914 --> 00:09:34,509 Veleposlanik Thanwall ukazuje da je sada postala predvodnik. 90 00:09:35,993 --> 00:09:37,870 Onda dobro. 91 00:09:38,546 --> 00:09:42,425 Moramo je odmaknuti od tog predmeta obožavanja. 92 00:09:44,636 --> 00:09:47,880 Moram shvatiti što ona zaista želi od mene. 93 00:10:33,017 --> 00:10:36,312 Nisam te očekivala vidjeti ovdje dolje, Cleone. 94 00:10:36,404 --> 00:10:38,539 Ispravan počasni naziv je "Imperator". 95 00:10:38,623 --> 00:10:42,251 Imam veliko poštovanje za one koji teže Spirali. 96 00:10:42,335 --> 00:10:46,247 Svetom ritualu, rezerviranom za proximin prolaz. 97 00:10:47,173 --> 00:10:50,710 Hodati ponizno pred Trostrukim Božicama. 98 00:10:54,163 --> 00:10:56,632 Vidim da te netko dobro trenirao. 99 00:10:57,417 --> 00:11:01,896 Reci mi, lady Demerzel, jesi li imala prilike hodati Spiralom? 100 00:11:01,980 --> 00:11:04,982 Jesam. Prije mnogo godina. 101 00:11:06,593 --> 00:11:10,221 Tada znaš koliko transformativno to putovanje može biti. 102 00:11:11,556 --> 00:11:14,559 I koliko će tijelo patiti. 103 00:11:16,186 --> 00:11:19,005 Ovaj čovjek je oslijepljen suncem. 104 00:11:19,672 --> 00:11:23,526 Mnogi drugi umiru pokušavajući doći utrobe Majke. 105 00:11:23,610 --> 00:11:26,521 Sve vrlo plemenite smrti, siguran sam. 106 00:11:26,604 --> 00:11:30,382 Zephyr Halima, Imperator se nadao iskrenom razgovoru s vama. 107 00:11:30,417 --> 00:11:33,594 Mogu cijeniti agresivnu ranu igru. 108 00:11:33,678 --> 00:11:38,224 I, dobro. Uspjeli ste me dovući ovdje dolje u rovove. 109 00:11:38,308 --> 00:11:43,062 Zato, pozdravljam vas. Tu sam. I slušam vas. 110 00:11:43,671 --> 00:11:46,874 Nisam baš sigurna što očekuješ da ti kažem. 111 00:11:46,958 --> 00:11:49,026 Što tražite? 112 00:11:50,595 --> 00:11:52,989 Kraj genetske dinastije. 113 00:11:53,072 --> 00:11:56,050 Ako prihvaćate samo ponude, razmotrite sljedeću. 114 00:11:56,134 --> 00:11:58,152 Osim sustava desalinizacije, 115 00:11:58,236 --> 00:12:00,663 također ćemo ustanoviti satelitska sigurnosnu postaju 116 00:12:00,747 --> 00:12:05,307 za namjensku zaštitu vašeg naroda. Sigurnost i čistu vodu. 117 00:12:05,452 --> 00:12:10,479 Mi smo ovdje u nesporazumu, Cleone. Moje traženje nije taktika. 118 00:12:10,532 --> 00:12:12,951 Ja propovijedam samo ono u što vjerujem. 119 00:12:13,034 --> 00:12:16,888 A vjerujem da će genetska dinastija biti propast za sve nas. 120 00:12:16,971 --> 00:12:20,998 Luministi sada mogu vidjeti budućnost? -Ne tvrdim da vidim budućnost. 121 00:12:21,025 --> 00:12:26,714 Samo duboko u duši imam osjećaj što je pravo, a što pogrešno. 122 00:12:26,898 --> 00:12:32,049 Pogrešno? Ni izdaleka ne shvaćate što je moja obiteljska loza postigla. 123 00:12:32,178 --> 00:12:35,390 Moja braća i ja... -Braća? Vi niste braća. 124 00:12:35,573 --> 00:12:38,301 Vi ste odjek ega mrtvaca. 125 00:12:38,484 --> 00:12:41,487 Po prirodi slijepi za sve što vam nedostaje. 126 00:12:41,571 --> 00:12:44,899 Stvorenja bez duše koje ne mogu prepoznati sebe. 127 00:12:45,458 --> 00:12:49,478 Vjerujem da je pokojni dr. Seldon napravio slično zapažanje? 128 00:12:50,989 --> 00:12:54,025 Ako je to uistinu ono u što vjerujete, žao mi je. 129 00:12:54,108 --> 00:12:57,053 Provest ćete život vičući u prazninu. 130 00:12:57,136 --> 00:12:59,772 Jedini razlog zašto si se usudio doći ovdje dolje 131 00:13:00,190 --> 00:13:04,277 je zato što znaš da me ljudi slušaju. 132 00:13:04,544 --> 00:13:06,804 Sigurna sam da si u pripremi za svoj posjet 133 00:13:07,088 --> 00:13:11,734 bio savjetovan na umanjivanje broja sljedbenika kojeg Luminizam tvrdi. 134 00:13:11,818 --> 00:13:16,723 Svih predanih u postupcima u službi svjetla istine. 135 00:13:16,906 --> 00:13:21,085 Podsjeti me, koliko je ljudi trebalo da sruše tvoj Zvjezdani most? 136 00:13:21,577 --> 00:13:24,645 Prijetiš mi? -Samo pokušavam odgovoriti na tvoje pitanje. 137 00:13:24,729 --> 00:13:27,525 Da artikuliram svoj upit. 138 00:13:27,609 --> 00:13:31,112 Nisam iznenađena što te je zbunilo. 139 00:13:31,296 --> 00:13:33,990 Radi se o nečemu mnogo većem od tebe. 140 00:13:34,073 --> 00:13:37,652 Ali sigurna sam da će ti tvoja savjetnica pomoći da shvatiš. 141 00:13:37,735 --> 00:13:41,956 A sada se ispričavam, imam duše kojima treba služiti. 142 00:14:04,554 --> 00:14:07,532 Lewis, odstupi. Odmakni se, Lewis. -Što, Salvor? 143 00:14:07,615 --> 00:14:10,834 Ti i Jacenta ste preblizu. Dva metra! -Oprosti! 144 00:14:17,200 --> 00:14:19,010 U zaklon! 145 00:14:38,012 --> 00:14:40,957 Ako otvorim vrata, topovi će stati. 146 00:14:41,340 --> 00:14:43,151 Zapovjedniče! 147 00:14:57,198 --> 00:14:58,933 Sada! 148 00:15:07,091 --> 00:15:08,884 Hajde! 149 00:15:28,271 --> 00:15:29,939 Ne! 150 00:15:34,377 --> 00:15:36,504 Poslužio je svojoj svrsi. 151 00:16:05,083 --> 00:16:08,737 Ne ti, nadzornice. Previše si nesputano opasna. 152 00:16:09,120 --> 00:16:10,963 Ispruži ruke. 153 00:16:17,262 --> 00:16:19,104 Sada kreni! 154 00:16:37,574 --> 00:16:39,450 Nastavite se kretati. 155 00:16:40,142 --> 00:16:44,670 Atmosfera je zaleđena. Sigurno je negdje proboj trupa. 156 00:16:44,998 --> 00:16:47,569 Sustavi okoliša su sigurno isključeni. 157 00:16:47,653 --> 00:16:50,520 Trebali bismo pronaći regulacijsku ploču. 158 00:17:10,373 --> 00:17:12,849 Regulacijska ploča. Ovdje je. 159 00:17:29,058 --> 00:17:31,536 U redu. Sustav je arhaičan. 160 00:17:32,003 --> 00:17:34,764 Morat ću upute unijeti ručnim kodom. 161 00:17:36,165 --> 00:17:40,068 Zapečatila bih proboj da sigurno vratim atmosferu. -Učini to. 162 00:17:42,889 --> 00:17:45,875 Možda ovdje imamo regulaciju vremena atmosfere. 163 00:17:47,160 --> 00:17:50,113 A sada za gravitaciju. Pazite. 164 00:18:01,074 --> 00:18:06,111 Ta svjetla. Što je to bilo? Je li to strujni udar? -Nisam siguran. 165 00:18:06,413 --> 00:18:09,964 Sada ažuriraj sigurnosne protokole. Želim isključenu internu obranu. 166 00:18:10,033 --> 00:18:13,210 Sigurnost je drukčiji sustav. Sigurno je bliže mostu. 167 00:18:14,395 --> 00:18:16,372 Onda idemo tamo. 168 00:18:32,413 --> 00:18:34,114 Šesnaest sekundi. 169 00:18:36,149 --> 00:18:39,679 Svjetla su pulsirala dosljedno svakih 18 sekundi. 170 00:18:39,762 --> 00:18:43,597 A sada je palo na 16. -U redu. Što to znači? 171 00:18:44,200 --> 00:18:47,161 Kao odbrojavanje? -Odbrojavanje do čega? 172 00:18:50,415 --> 00:18:52,324 Do sljedećeg skoka. 173 00:18:54,185 --> 00:18:57,272 Prije dva tjedna moji su ljudi bili u potrazi za ostacima. 174 00:18:57,906 --> 00:18:59,941 Slučajno su vidjeli kako 'Invictus' skače. 175 00:19:00,024 --> 00:19:02,235 Mislimo da se sam vozi, 176 00:19:02,318 --> 00:19:04,645 postavljajući slučajne vremenske intervale između skokova. 177 00:19:04,729 --> 00:19:07,574 Znali smo da ako želimo preuzeti kontrolu nad brodom, 178 00:19:07,657 --> 00:19:10,593 moramo se ukrcati prije nego što uspije ponovno skočiti. 179 00:19:10,677 --> 00:19:12,570 Skočiti kamo? 180 00:19:15,239 --> 00:19:19,094 Nemaju pojma. Tako je počela legenda. 181 00:19:19,177 --> 00:19:21,704 Zato je 'Invictus' postao brod duhova. 182 00:19:23,656 --> 00:19:25,950 Posada je sigurno izgubila kontrolu 183 00:19:26,034 --> 00:19:30,697 i brod je počeo skakati s jednih slučajnih koordinata do sljedećih. 184 00:19:31,915 --> 00:19:37,076 Ostavljeni su u mraku negdje duboko, izvan dometa komunikacija. 185 00:19:37,938 --> 00:19:40,665 Možda potpuno izvan galaksije. 186 00:19:41,875 --> 00:19:45,175 Nestalo im je hrane. I krenuli jedan na drugog. 187 00:19:45,203 --> 00:19:48,030 Koliko imamo vremena prije nego što odbrojavanje dođe na nulu? 188 00:19:48,473 --> 00:19:51,700 Ovim tempom, četiri sata. 189 00:19:52,827 --> 00:19:54,528 U redu. 190 00:19:55,221 --> 00:19:59,183 Znači, imamo četiri sata da preuzmemo kontrolu ili će opet otići. 191 00:20:16,534 --> 00:20:18,669 Sada razumiješ koliko je hitno. 192 00:20:19,245 --> 00:20:21,581 Ako ne uspijemo i budemo imali sreće, 193 00:20:21,664 --> 00:20:23,841 završit ćemo u srcu sunca. 194 00:20:24,926 --> 00:20:27,286 Ili zureći u usta crne rupe. 195 00:20:27,654 --> 00:20:32,400 Ako ne budemo imali sreće, trpjet ćemo mnogo dužu smrt. 196 00:20:36,855 --> 00:20:39,190 Kakvi su sada tvoji osjećaji o Halimi? 197 00:20:40,525 --> 00:20:42,526 To je bilo nepromišljeno. 198 00:20:43,086 --> 00:20:45,630 U mojoj glavi je, bez propitivanja, to bila prijetnja. 199 00:20:45,713 --> 00:20:48,140 Taj prokleti Hari Seldon je ovo predvidio. 200 00:20:48,224 --> 00:20:52,286 "Upozorenje iz jedne od glavnih religija galaksije." 201 00:20:52,328 --> 00:20:56,374 Zbog Halimine prijetnje ću pojačati mjere sigurnosti u palači. 202 00:20:56,458 --> 00:20:59,352 Možemo poslati komunikacijske podatke sa Haliminom porukom. 203 00:20:59,435 --> 00:21:03,364 Pokrenute određenom filtriranom frazom: "Genetska dinastija". 204 00:21:03,447 --> 00:21:07,248 Ne. Odbijam igrati obranu s tom ženom. 205 00:21:08,444 --> 00:21:12,407 Ako želi prizvati nešto veće od mene, učinit ću isto. 206 00:21:13,658 --> 00:21:16,452 Dokazat ću da su i ona i Seldon u krivu. 207 00:21:23,985 --> 00:21:28,456 Prema Zephyr Halimi, ja sam bez duše. 208 00:21:28,656 --> 00:21:31,567 I zato nesposoban za rast. 209 00:21:32,118 --> 00:21:33,844 Ne slažem se. 210 00:21:33,937 --> 00:21:38,199 Ali kako ona sugerira da stvorenje bez duše ne može prepoznati sebe, 211 00:21:38,608 --> 00:21:43,012 zbog čega se moram obratiti onima s mnogo širim pogledom. 212 00:21:43,363 --> 00:21:46,374 Širim čak i od zephyra. 213 00:21:46,925 --> 00:21:51,387 Moram se žaliti samim Trostrukim Božicama. 214 00:22:02,582 --> 00:22:05,084 Hodat ću velikom Spiralom. 215 00:22:05,777 --> 00:22:10,748 I dopustit ću Majci, Djevi i Starici da odluče što je istina. 216 00:22:11,799 --> 00:22:13,734 Tko je u pravu. 217 00:22:16,221 --> 00:22:18,255 A tko je u krivu. 218 00:23:50,540 --> 00:23:53,166 Kako ovo ide? -Pokazat ću ti. 219 00:25:06,140 --> 00:25:08,017 Donijela sam ti nešto. 220 00:25:20,146 --> 00:25:23,790 'Hesive' za korekciju boje. Tako možeš vidjeti crvenu i zelenu. 221 00:25:25,560 --> 00:25:27,286 Hvala ti. 222 00:25:28,179 --> 00:25:32,250 Ali ne mogu. Izazvat će pažnju. 223 00:25:33,101 --> 00:25:37,470 Ostali, brat Sumrak i brat Dan ne smiju znati. 224 00:25:38,031 --> 00:25:42,291 Možda bi ih mogao staviti kad ne gledaju. -Uvijek gledaju. 225 00:25:43,052 --> 00:25:46,089 I ako to počnu povlačiti, sve će propasti. 226 00:25:48,516 --> 00:25:51,601 Da, Imperatore. -Molim te, Azura... 227 00:25:53,438 --> 00:25:55,464 Zovi me Cleon. 228 00:25:56,941 --> 00:26:00,495 Nije u pitanju samo sljepoća za boje. 229 00:26:00,578 --> 00:26:03,506 Palčevi mi se preklapaju desni preko lijevog. 230 00:26:04,724 --> 00:26:08,403 Mojoj braći se preklapaju lijevi preko desnog. 231 00:26:08,812 --> 00:26:11,155 Vole prokulice. 232 00:26:12,165 --> 00:26:15,818 Meni je to gorko. Jedva ih podnosim. 233 00:26:16,236 --> 00:26:18,396 Obuvam cipele drugim redoslijedom. 234 00:26:18,479 --> 00:26:20,857 Pokazujem na stvari drukčijim kutem prsta. 235 00:26:20,940 --> 00:26:23,968 Jedem prilog prije mesa, umjesto obrnuto. 236 00:26:24,052 --> 00:26:27,822 Ako primijete 'hesive', mogli bi sve to primijetiti. 237 00:26:29,416 --> 00:26:31,475 Bi li to stvarno bilo tako strašno? 238 00:26:36,856 --> 00:26:38,933 Pokazat ću ti. 239 00:26:52,021 --> 00:26:54,207 Ovo je prvi. 240 00:26:54,791 --> 00:26:59,342 Principij. Cleon iz kojeg smo svi izvučeni. 241 00:27:00,613 --> 00:27:02,365 Ima još. 242 00:27:12,876 --> 00:27:17,160 Jesu li živi? -Na neki način. 243 00:27:25,597 --> 00:27:30,998 Upijaju informacije kako bi bili u toku s našim životima, ako budu potrebni. 244 00:27:31,478 --> 00:27:33,996 Potrebni? Za što? 245 00:27:34,022 --> 00:27:40,203 Ako Cleon ikada bude oštećen ili ubijen, ovo su njegove zamjene. 246 00:27:55,685 --> 00:27:58,471 Svaki trenutak mog života je test. 247 00:27:59,756 --> 00:28:04,519 I ako nekad ne uspijem, ako nekad shvate koliko sam drukčiji, 248 00:28:05,678 --> 00:28:07,638 bit će to moj posljednji dan. 249 00:28:09,699 --> 00:28:14,000 I njegov prvi. -Ali ne smiju. Ti si Imperator. 250 00:28:14,178 --> 00:28:16,271 Ne više od njega. 251 00:28:17,081 --> 00:28:21,411 Moj posao, moj razlog postojanja je biti savršena kopija. 252 00:28:21,594 --> 00:28:23,621 A ako to ne mogu učiniti, onda... 253 00:28:27,008 --> 00:28:29,877 Imperij mora biti zaštićen od grešaka. 254 00:28:30,829 --> 00:28:35,113 Poput mene. Zato ne mogu uzeti tvoj dar, Azura. 255 00:28:35,274 --> 00:28:37,701 Ne smiju znati da ispravljam svoj vid. 256 00:28:38,353 --> 00:28:41,898 Moram se uklopiti ili ću umrijeti. 257 00:28:43,166 --> 00:28:46,302 Ili pobjeći. Otići. 258 00:28:46,486 --> 00:28:49,180 Neće ih briga. Oni će samo probuditi tvoju zamjenu. 259 00:28:49,264 --> 00:28:52,091 Neće ostaviti odbjeglog Imperatora na slobodi. Dat će me ubiti. 260 00:28:52,175 --> 00:28:54,719 Onda ćemo to učiniti tako da te ne mogu pronaći. 261 00:28:54,802 --> 00:28:58,863 Imam najprepoznatljivije lice u galaksiji. -Ne ako ga promijenimo. 262 00:28:58,915 --> 00:29:02,575 Podzemlje biohakera. Mogu to učiniti jednostavnim rezom. 263 00:29:03,294 --> 00:29:06,005 I dalje bi me pratili preko mojih nanobota. 264 00:29:09,217 --> 00:29:11,569 Postoje ljudi koji ih mogu filtrirati. 265 00:29:12,428 --> 00:29:14,931 Misliš da si prva osoba koja je htjela nestati? 266 00:29:20,770 --> 00:29:23,364 Pokazao si mi ovo mjesto s razlogom. 267 00:29:24,190 --> 00:29:26,609 Zbog istog razloga si skočio s balkona. 268 00:29:27,485 --> 00:29:29,612 Ne možeš živjeti ovako. 269 00:29:30,905 --> 00:29:34,775 Proživio si svaki trenutak svog života s ljudima koji te promatraju. 270 00:29:35,285 --> 00:29:39,689 Ožiljak je drukčiji. Možeš se izgubiti u tome. 271 00:29:40,648 --> 00:29:43,818 Za Imperatora, Ožiljak predstavlja neuspjeh. 272 00:29:45,128 --> 00:29:48,389 Za ostatak Trantora, predstavlja priliku. 273 00:29:48,782 --> 00:29:50,954 Po prvi put nakon mnogo stoljeća, 274 00:29:51,168 --> 00:29:55,352 možemo pogledati gore i vidjeti prave oblake. Prave zvijezde. 275 00:29:55,930 --> 00:29:58,418 A ne simulaciju koju pokreću serveri, 276 00:29:58,582 --> 00:30:01,015 osmišljenu kako bismo bili samozadovoljni. 277 00:30:03,646 --> 00:30:06,840 Hoće li me pustiti kroz osiguranje s njim? -Skriven je. 278 00:30:17,327 --> 00:30:19,621 Nije kao tvoja palača. 279 00:30:20,663 --> 00:30:25,791 Gužva je i kaotično. Ali, živo je. 280 00:30:27,946 --> 00:30:29,831 I čeka te. 281 00:30:30,748 --> 00:30:32,708 Pođi sa mnom. 282 00:30:42,894 --> 00:30:45,104 Propustio si zvono za večeru. 283 00:30:45,897 --> 00:30:50,643 Oprosti. -Točnost. Rutina. Poštovanje. 284 00:30:51,469 --> 00:30:54,431 To mogu biti uvježbane osobine svakom čovjeku, 285 00:30:54,514 --> 00:30:57,959 ali su urođene Cleonu. 286 00:30:58,143 --> 00:31:00,552 Barem bi trebali biti. -Naravno. 287 00:31:01,396 --> 00:31:05,525 Upravo sam učio o Trantoru. Ostatak toga. 288 00:31:06,109 --> 00:31:08,144 Mi smo Trantor. 289 00:31:08,778 --> 00:31:12,331 Ništa izvan zidina palače nije relevantno. 290 00:31:27,297 --> 00:31:28,939 Hari? 291 00:31:31,025 --> 00:31:33,211 Računalo, što gledam? 292 00:31:33,394 --> 00:31:36,422 Protokol kvantne svijesti Harija Seldona. 293 00:31:36,589 --> 00:31:38,741 To je neka vrsta projekcije. 294 00:31:39,926 --> 00:31:42,887 Računalo, identificiraj problem s protokolom Harija Seldona. 295 00:31:42,971 --> 00:31:46,373 Nepotpuna neuronska veza. -Pomozi mi! 296 00:31:47,066 --> 00:31:49,627 Računalo, koji je bio izvor uplinka? 297 00:31:49,710 --> 00:31:52,614 Pokrenut s Protokolom o dolasku Raycha Fossa. 298 00:31:52,797 --> 00:31:55,998 Možeš li ga ponovno pokrenuti? -Potrebna je autorizacija. 299 00:31:56,676 --> 00:31:59,954 Hari, čuješ li me? -Pomozi mi! 300 00:32:00,038 --> 00:32:03,793 U redu. Slušaj me. Usredotoči se na moj glas. 301 00:32:03,876 --> 00:32:06,436 Ovdje Gaal. -Gaal! 302 00:32:06,719 --> 00:32:09,980 Digitalizirao si svoju svijest, ali nešto je pošlo po zlu. 303 00:32:10,064 --> 00:32:14,583 Imaš greške. Zapeo u petlji prošlosti. Samo se skoncentriraj na moj glas. 304 00:32:14,761 --> 00:32:17,246 Ovo je sadašnjost. Ovo je sada. 305 00:32:17,639 --> 00:32:22,033 To je to, Hari. Slijedi moj glas. To je prošlost. Ovo je sada. 306 00:32:31,319 --> 00:32:33,362 Što si učinio sebi, Hari? 307 00:32:33,446 --> 00:32:35,925 Imao sam podatkovnu jedinicu ugrađenu u mozak 308 00:32:36,032 --> 00:32:38,232 prije nego smo napustili Trantor. 309 00:32:38,968 --> 00:32:41,462 Sinkroniziranu s portom skrivenim u Raychevom nožu. 310 00:32:41,546 --> 00:32:44,233 Zabilježila je sve moje misli, sjećanja, sve, 311 00:32:44,344 --> 00:32:46,044 sve do trenutka kada sam... 312 00:32:47,352 --> 00:32:49,462 Sigurno je nešto pošlo po zlu. 313 00:32:50,355 --> 00:32:53,806 Gdje sam? -Na brodu zvanom 'Gavran'. 314 00:32:53,989 --> 00:32:58,026 Usmjerenog prema Heliconu, tvom rodnom svijetu, Hari. -Helicon, da. 315 00:33:00,532 --> 00:33:02,433 Koliko dugo? 316 00:33:04,135 --> 00:33:06,145 34 godine. 317 00:33:09,749 --> 00:33:11,993 Ti ne bi trebala biti ovdje. 318 00:33:13,186 --> 00:33:16,687 Gdje je Raych? -Poslao je mene umjesto sebe. 319 00:33:16,798 --> 00:33:21,217 On to ne bi učinio. Trebao je voditi Prvu Zakladu. Znao je to. 320 00:33:21,711 --> 00:33:25,022 Uskoro će se suočiti s prvom krizom. Tko je glavni? 321 00:33:25,106 --> 00:33:29,491 Pretpostavljam, Lewis Pirenne. -On će to biti kroz fazu nagodbe, 322 00:33:29,560 --> 00:33:32,360 ali za ono što slijedi, trebat će im netko drugi. Ti. Raych je to znao. 323 00:33:32,421 --> 00:33:35,814 Gdje je Raych? -Teško je za objasniti. 324 00:33:38,469 --> 00:33:40,696 Mrtav si, Hari. 325 00:33:43,024 --> 00:33:44,992 Znaš to, zar ne? 326 00:33:47,245 --> 00:33:50,280 Raych te je ubio. Misle da sam mu ja pomogla. 327 00:33:50,957 --> 00:33:54,041 Što? Zašto? -Otišla sam u tvoju kabinu. 328 00:33:54,425 --> 00:33:56,528 Prekinula sam ga. 329 00:33:56,604 --> 00:34:00,608 Vidjela sam ga sagnutog nad tobom s nožem u grudima. 330 00:34:01,392 --> 00:34:05,346 Bacio me u kapsulu za spašavanje i ostao. 331 00:34:05,530 --> 00:34:08,581 Što mu se dogodilo? -Pogubili su ga. 332 00:34:09,184 --> 00:34:11,094 Raych je mrtav? 333 00:34:12,854 --> 00:34:14,689 Zašto, Hari? 334 00:34:15,857 --> 00:34:19,002 Hari? Zašto je to učinio? 335 00:34:20,361 --> 00:34:22,104 Hari? 336 00:34:23,973 --> 00:34:25,691 Hari! 337 00:34:35,710 --> 00:34:39,347 Ponestaje nam vremena. Moramo nešto poduzeti. Odmah. 338 00:34:39,429 --> 00:34:41,733 Uzmemo im oružje i izjednačimo izglede u igri. 339 00:34:41,816 --> 00:34:44,493 Nisam borac. Nitko od nas nije. 340 00:34:44,576 --> 00:34:48,131 Većina ljudi nije, sve dok ne ostanu bez drugog izbora. 341 00:34:48,598 --> 00:34:50,240 Stani! 342 00:35:05,314 --> 00:35:07,391 Energetska barijera. 343 00:35:08,810 --> 00:35:12,021 Sigurno je tehnološki prethodnik naše ograde na Terminusu. 344 00:35:12,147 --> 00:35:15,016 Ja sam jedini stručnjak ovdje koji ga može sigurno premostiti. 345 00:35:16,234 --> 00:35:18,402 Ali ćeš mi morati skinuti lisice. 346 00:35:22,123 --> 00:35:25,450 Učini to, nadzornice. Ili svi umiremo uzalud. 347 00:35:44,888 --> 00:35:48,207 To je to. Svi smo kodirani. 348 00:36:09,162 --> 00:36:11,130 15 sekundi. 349 00:36:12,599 --> 00:36:16,059 Ponovo stavi lisice. Ispruži ruke. -Što je to? 350 00:36:17,020 --> 00:36:20,823 Stariji brodovi su koristili rashladne spremnike za pogone skoka. Oprezno. 351 00:36:21,216 --> 00:36:23,042 Prestani odugovlačiti. 352 00:36:35,363 --> 00:36:37,231 Nastavi se kretati! 353 00:36:49,135 --> 00:36:50,903 Lewis! 354 00:37:12,700 --> 00:37:14,426 Ne! Ne! 355 00:37:29,167 --> 00:37:32,594 Ne, Phara! Još nam je potrebna. 356 00:37:33,955 --> 00:37:37,625 Možda postoji više prepreka i sigurnosnih protokola za premostiti. 357 00:37:44,883 --> 00:37:46,718 Rowane, molim te. 358 00:37:47,510 --> 00:37:50,980 Gubimo sve naše stručnjake, a nama ponestaje vremena. 359 00:37:51,064 --> 00:37:53,975 Želiš živjeti da provedeš vaš napad protiv Imperija? 360 00:37:54,058 --> 00:37:56,344 Nećete to učiniti ako ostanete na ovom brodu. 361 00:37:56,427 --> 00:37:58,571 Nikada neću napustiti 'Invictus'. 362 00:37:59,022 --> 00:38:00,940 A nećeš ni ti. 363 00:38:04,752 --> 00:38:08,306 Pomoći ćeš nam da preusmjerimo brod prije nego što ponovno skoči. 364 00:38:08,489 --> 00:38:11,967 A onda ćemo ga mi voditi pravo u živo srce Trantora. 365 00:38:14,162 --> 00:38:16,939 Imperator neće imati priliku za bijeg. 366 00:38:18,049 --> 00:38:20,242 Kao što je moj narod nije imao. 367 00:38:21,419 --> 00:38:25,848 Od cijelog Trantora će ostati gomila otrovnog pepela. 368 00:38:26,032 --> 00:38:29,327 Sva njegova zla će utihnuti pod njim. 369 00:38:29,861 --> 00:38:32,747 Dostavit ćemo im tu pravdu, nadzornice. 370 00:38:32,830 --> 00:38:38,027 Umrijet ćemo bacajući Imperij na koljena. 371 00:38:56,621 --> 00:38:58,723 Razina kisika na 2%. 372 00:38:59,490 --> 00:39:01,091 Hari? 373 00:39:01,576 --> 00:39:03,803 Brod se isljučuje bez tebe. 374 00:39:04,979 --> 00:39:07,006 Temperatura je pala. 375 00:39:08,441 --> 00:39:10,693 Mislim da više neću moći disati. 376 00:39:10,777 --> 00:39:14,188 Molimo ovlaštenje ponovnog pokretanja sustava za održavanje života. 377 00:39:18,785 --> 00:39:22,247 Molimo ovlaštenje ponovnog pokretanja sustava za održavanje života. 378 00:39:25,650 --> 00:39:27,251 Hari? 379 00:39:27,819 --> 00:39:30,288 Molimo ovlaštenje ponovnog... -Hari, molim te! 380 00:39:30,371 --> 00:39:33,932 Molim te, Hari. Molim. Molim te! 381 00:39:41,708 --> 00:39:43,760 Autorizacija je završena. 382 00:40:03,271 --> 00:40:08,082 Dugujem ti objašnjenje, Gaal. Sada to prepoznajem. 383 00:40:08,126 --> 00:40:12,227 Zašto je Raych to učinio? Ne razumijem. Zašto te je ubio? 384 00:40:12,455 --> 00:40:18,385 Moja smrt je bila bitan element za uspjeh Plana. -Ne razumijem. 385 00:40:18,436 --> 00:40:21,940 Zakladi treba više od čovjeka koji inspirira. 386 00:40:22,023 --> 00:40:25,593 Potreban je mit koji može izdržati stoljećima. 387 00:40:27,896 --> 00:40:29,639 I uspjelo je. 388 00:40:29,722 --> 00:40:33,309 Sjećaš li se koje su bile naše projekcije smrtnosti za Terminus? 389 00:40:35,486 --> 00:40:40,180 34,2%. -Stvarna stopa je bila gotovo upola manja. 390 00:40:40,600 --> 00:40:46,494 Moja smrt je potaknula Zakladu. -Zaklada nije religija, Hari. 391 00:40:46,915 --> 00:40:51,016 A ti nisi bog. -Ne. Bogovi su otporni na noževe. 392 00:40:51,920 --> 00:40:55,973 Ali možeh ih ubiti. Jednostavno prestaneš vjerovati u njih. 393 00:40:57,091 --> 00:41:00,820 Kod mene to ne prolazi. Mislim, egoističan si, 394 00:41:00,903 --> 00:41:05,742 ali ne mogu vidjeti da žrtvuješ svoj život samo da se pretvoriš u ovo. 395 00:41:05,825 --> 00:41:08,486 Zašto ne samo pričekati dok... -Imam Letheov sindrom. 396 00:41:09,504 --> 00:41:13,589 Imao sam Letheov sindrom. Naslijedio ga od svog oca. 397 00:41:13,700 --> 00:41:19,054 Kada se simptomi pojave, kognitivni pad je strm. Razmisli o tome. 398 00:41:19,180 --> 00:41:21,516 Dolazimo do Terminusa, suočiti se s glađu i elementima, 399 00:41:21,699 --> 00:41:23,801 ali više nisam ruka našeg spasenja, 400 00:41:23,985 --> 00:41:27,204 nego kreten koji je sve povukao na frigidni kamen. 401 00:41:27,313 --> 00:41:30,333 Ali rekao si mi da ti je san vidjeti Terminus. 402 00:41:30,416 --> 00:41:35,220 Rekao si da želiš da zajedno pokrenemo Zakladu. -Da. 403 00:41:36,030 --> 00:41:38,975 Rekao sam to glasno i često, zar ne? 404 00:41:39,159 --> 00:41:42,094 Tako često da sam sebi počeo biti dosadan. 405 00:41:42,579 --> 00:41:46,388 Nastupao si. -Projektirao sam priču. 406 00:41:46,432 --> 00:41:49,234 To je otmjen način da se kaže da si lagao. 407 00:41:50,211 --> 00:41:52,538 Približavanje polju krhotina. 408 00:42:01,981 --> 00:42:05,234 Helicon. Dom. 409 00:42:06,728 --> 00:42:10,246 Polje krhotina okružuje... -Heliconovu tamnu zvijezdu. 410 00:42:10,940 --> 00:42:13,851 Tvoj rodni svijet je skriven sve ove godine. 411 00:42:14,444 --> 00:42:19,524 Znam gdje smo, Hari. To je razlog zbog kojeg se borim. 412 00:42:20,575 --> 00:42:23,511 Je li Raych znao za ovo? Za tvoju smrt? Za ovaj brod? 413 00:42:23,695 --> 00:42:25,705 Raych je znao sve. 414 00:42:26,289 --> 00:42:30,919 Trebao sam si oduzeti život. On je trebao ostati da objasni zašto. 415 00:42:31,503 --> 00:42:36,866 A onda tjedan ili nešto kasnije, nestati i naći se ovdje sa mnom. 416 00:42:39,177 --> 00:42:42,221 Volio te je. To nije bila laž. 417 00:42:44,157 --> 00:42:47,817 Trebao si me upozoriti. -Bi li poslušala? 418 00:42:48,203 --> 00:42:51,414 Tako sam umorna od ovoga. 419 00:42:52,332 --> 00:42:56,252 Ti odlučuješ što trebam znati i kada. 420 00:42:57,921 --> 00:43:00,131 Što je promijenilo tvoj plan? 421 00:43:00,506 --> 00:43:03,392 Stvarno trebam na to odgovoriti? -Reci mi. 422 00:43:03,785 --> 00:43:06,170 Nikad te nije namjeravao ostaviti. 423 00:43:08,556 --> 00:43:11,225 Znači, natjerao si Raycha da te ubije. 424 00:43:12,018 --> 00:43:14,337 Tako bi me morao ostaviti. 425 00:43:15,813 --> 00:43:18,990 Iskoristio si ga. -To nije fer. -Iskoristio si nas oboje. 426 00:43:19,000 --> 00:43:23,160 Raych je trebao biti ovdje. Ne ti, nego Raych. 427 00:43:23,238 --> 00:43:27,598 Ti si trebala ostati na Terminusu i voditi ga. -Baš to! 428 00:43:27,682 --> 00:43:30,086 Nikada nije postojala verzija tvog plana 429 00:43:30,169 --> 00:43:33,139 u kojoj smo Raych i ja svjetlosnim godinama jedno od drugog. 430 00:43:33,273 --> 00:43:38,344 Nije te bilo briga što želimo sve dok je tvoj plan bio siguran! 431 00:43:38,445 --> 00:43:41,455 Prepametna si da bi glumila žrtvu, Gaal. 432 00:43:42,298 --> 00:43:45,927 Prihvatila si svoju ulogu u ovome u trenutku kad si riješila Abraxasa. 433 00:43:46,010 --> 00:43:51,711 Što? -Mogla si anonimno poslati odgovor. Izabrala si priznanje. 434 00:43:52,308 --> 00:43:54,711 Nitko te nije tjerao da dođeš u Trantor. 435 00:43:54,894 --> 00:43:56,963 Došla sam pod lažnim izgovorima. 436 00:43:57,046 --> 00:43:59,540 Došla si dobro znajući za pozornost koju bi ti donijela 437 00:43:59,624 --> 00:44:02,060 i opasnost u koju je dovedena tvoja obitelj. 438 00:44:02,877 --> 00:44:04,879 Odlučila si, Gaal. 439 00:44:04,963 --> 00:44:07,590 Željela si drukčiji život od onog koji ti je bio zacrtan. 440 00:44:07,674 --> 00:44:11,834 Kad su nas dovukli pred Imperatora, odlučila si mu lagati. 441 00:44:12,453 --> 00:44:16,441 "Ako me ubiješ, pad se ubrzava." Zar mu nisi to rekla? 442 00:44:16,524 --> 00:44:19,235 Dobro. Oboje smo licemjeri. 443 00:44:19,861 --> 00:44:23,064 Kad bi se ovdje stvarno radilo o putu kojeg je zacrtala psihopovijest, 444 00:44:23,147 --> 00:44:26,534 onda bi dopustio Cleonu da te ubije u onoj prijestolnoj sobi. 445 00:44:26,743 --> 00:44:31,669 Tvoji sljedbenici bi bili prognani i sve bi po planu sjelo na svoje mjesto. 446 00:44:32,390 --> 00:44:34,325 To je istina. 447 00:44:34,959 --> 00:44:38,453 Pa, zašto nisi? -Želio sam živjeti. 448 00:44:39,005 --> 00:44:41,124 Kao i Raych. 449 00:44:42,525 --> 00:44:48,456 Sada sam ovdje, umjesto na Terminusu, a Raych je mrtav. 450 00:44:49,057 --> 00:44:52,443 A to je na tebi, ne na meni. -Je li? 451 00:44:53,411 --> 00:44:55,888 Da se nisi usudio ovo pripisati meni. 452 00:44:55,972 --> 00:44:59,375 Nisi trebala biti u blizini moje kabine one noći kad sam umro. 453 00:45:00,135 --> 00:45:02,120 Trebala si plivati. 454 00:45:02,203 --> 00:45:05,815 Svake večeri 40 dužina bazena. Brojanje prostih brojeva kao sat. 455 00:45:05,998 --> 00:45:08,225 Od tebe sam dovoljno čula. 456 00:45:11,830 --> 00:45:13,931 Više si mi se sviđao kad si umirao. 457 00:45:14,015 --> 00:45:17,260 Došla si u moju kabinu. Zašto? -Bila sam zabrinuta za Raycha. 458 00:45:17,343 --> 00:45:19,571 Zašto nisi otišla do njegove? -Jesam. Nije ga bilo. 459 00:45:19,654 --> 00:45:22,198 Što se onda dogodilo? -Ne znam, ja... 460 00:45:23,533 --> 00:45:27,627 Računalo, makni se iz polja krhotina. -Potrebna je autorizacija. 461 00:45:27,762 --> 00:45:29,831 Nešto će probiti trup. 462 00:45:29,914 --> 00:45:32,300 Hari, ako si u glavnom računalu, možeš nas okrenuti. 463 00:45:32,483 --> 00:45:35,843 Štitovi su jaki. Svaki mikroproboj će se automatski zatvoriti. 464 00:45:35,945 --> 00:45:39,297 Okreni nas. Ovo je previše. -Zašto si prekinula svoju rutinu? 465 00:45:39,380 --> 00:45:43,424 Ne mogu... -Zašto si izašla iz tog bazena? -Znam što pokušavaš. 466 00:45:43,578 --> 00:45:46,005 Bila si zabrinuta za Raycha. Otišla si u njegovu kabinu. 467 00:45:46,189 --> 00:45:48,540 Nije bio tamo. Što se onda dogodilo? 468 00:45:49,000 --> 00:45:52,612 86,981,803. 469 00:45:55,623 --> 00:46:00,558 Osjećala sam to u zraku. -86,981,821. 470 00:46:00,628 --> 00:46:04,814 Osjećaj propasti. Samo sam imala osjećaj. 471 00:46:06,910 --> 00:46:10,704 Kakav osjećaj? Sjećanje? Vizija? Što? -Prisila? 472 00:46:13,767 --> 00:46:16,352 Kao da je moje tijelo znalo nešto prije mene. 473 00:46:16,435 --> 00:46:18,487 Hari, nebo. 474 00:46:19,255 --> 00:46:21,549 Kao da sam znala da će Zvjezdani most pasti. 475 00:46:21,632 --> 00:46:24,885 Kao da sam znala da me dolaze uhititi. -Kako to da ste budni? 476 00:46:25,361 --> 00:46:29,063 Jeste li nešto rekli? -Ne. Ali htio sam pitati... 477 00:46:29,165 --> 00:46:31,684 Netko bi progovorio prije njih. 478 00:46:31,767 --> 00:46:33,986 Čudo progovara. 479 00:46:35,138 --> 00:46:37,365 Svi smo različiti, gđice Dornick. 480 00:46:37,448 --> 00:46:39,742 A ako ne znate što je to, pozivam vas da to shvatite 481 00:46:39,826 --> 00:46:42,537 prije nego što to učini netko drugi i iskoristi ga protiv vas. 482 00:46:45,064 --> 00:46:47,807 Terminus. -Protjeruješ nas. 483 00:46:48,184 --> 00:46:50,277 Jeste li nešto rekli? 484 00:46:50,486 --> 00:46:52,422 Čudo progovara. 485 00:46:52,922 --> 00:46:54,908 Protjeruješ nas. 486 00:46:55,291 --> 00:46:58,275 Žao mi je. -Kako to da ste budni? 487 00:47:19,015 --> 00:47:22,952 Zato sam došla u tvoju kolibu. To je ono što nisi mogao predvidjeti. 488 00:47:24,312 --> 00:47:27,724 Znala sam što će se dogoditi prije nego što se dogodi. 489 00:47:28,174 --> 00:47:31,018 Ne kroz matematiku, ne kroz kalkulacije. 490 00:47:32,804 --> 00:47:35,214 Mislim da mogu osjetiti budućnost. 491 00:47:36,400 --> 00:47:44,400 Prijevod i Obrada: Osgiliath Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION 492 00:47:47,400 --> 00:47:51,400 Preuzeto sa www.titlovi.com