1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Nadácia 3 00:01:36,430 --> 00:01:40,976 Raz prišiel za Harim Seldonom muž a požiadal ho, aby mu povedal jeho osud. 4 00:01:48,901 --> 00:01:50,110 Chcel vedieť, 5 00:01:50,194 --> 00:01:53,488 či prediktívne modely dokážu zmerať hodnotu jeho života. 6 00:01:58,285 --> 00:02:02,289 Hari mu však povedal, že predpovedať sa dajú len pohyby más. 7 00:02:05,334 --> 00:02:10,214 Osud jednotlivca vždy zostane záhadou. 8 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 Ozubené kolieska civilizácie... 9 00:02:59,304 --> 00:03:01,807 vzostupy a pády kultúr... 10 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 príčin a svetov... 11 00:03:09,439 --> 00:03:13,193 Toto boli odpovede, ktoré Hari Seldon už dávno vyriešil. 12 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 Viera je mocná zbraň. 13 00:03:20,701 --> 00:03:25,038 Preto sa impérium tak veľmi bálo predpovedí Hariho Seldona. 14 00:03:26,707 --> 00:03:32,713 Impéria ovládajú pozemské záujmy, ale čo to, čo príde potom? A naše duše? 15 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 To všetko zostáva v právomoci viery. 16 00:03:35,757 --> 00:03:40,929 A viera je meč ukutý v plameňoch nekonečna. 17 00:04:26,141 --> 00:04:28,977 Imperátor? Požadujete iné pobavenie? 18 00:04:29,061 --> 00:04:33,565 Ty budeš stačiť. Rutinné potešenia rutinným spôsobom. 19 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 Aké potešenia uprednostňujete, imperátor? 20 00:04:37,194 --> 00:04:41,406 Ponúkaš potešenie ničoho? Je v ponuke aj to? 21 00:04:42,157 --> 00:04:45,160 Je to pravda? Že sa vás nikto nesmie dotknúť? 22 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Si odvážna? 23 00:04:49,540 --> 00:04:54,294 Budem vám slúžiť iba 24 hodín. Chcem ich využiť. 24 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 Tak sa ma skús dotknúť. 25 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 Povedal som, skús. 26 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 Aura odpudzuje kinetickú energiu. 27 00:05:35,794 --> 00:05:40,090 Skús sa ma dotknúť ešte raz, ale jemnejším dotykom 28 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 Pomalšie. 29 00:05:47,431 --> 00:05:48,432 Pomalšie. 30 00:06:05,657 --> 00:06:07,451 A ako... 31 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 ...funguje zvyšok? 32 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Čo? 33 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 Volajú ťa, imperátor. 34 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 Rozumiem, že imperátor má fyziologickú potrebu intimity. 35 00:06:32,184 --> 00:06:34,811 Ale aktuálna záležitosť je tejto potrebe nadradená. 36 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 Veľvyslanec Thanwall. 37 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Najváženejší imperátor, krása svetla... 38 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 K veci, veľvyslanec. 39 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 Proxima Opal zomrela. 40 00:07:00,337 --> 00:07:01,463 Úprimnú sústrasť. 41 00:07:01,547 --> 00:07:03,590 Úprimnú sústrasť. Zo srdca. 42 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 Ďakujem, imperátor. 43 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 Proxima Opal bude jej ovečkám chýbať a budú za ňou žialiť. 44 00:07:09,221 --> 00:07:13,433 A konkláve teraz povýši jej nástupkyňu zephyr Gilat. 45 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Je to schopná kandidátka. Páči sa mám. 46 00:07:16,144 --> 00:07:18,647 Odkážte našu úprimnú sústrasť, veľvyslanec. 47 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 A informujte Gilat, že na Trantore je vždy vítaná. 48 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 Keď sme pri téme nasledovníčky, imperátor. 49 00:07:26,780 --> 00:07:29,950 Panuje istá debata. 50 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 Podporu získava aj ďalšia kandidátka. 51 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Zephyr Halima. 52 00:07:37,457 --> 00:07:41,628 Halima Ifa sa nedrží prijatej doktríny, 53 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 ako naše predošlé proximy. 54 00:07:44,423 --> 00:07:48,177 Žiada návrat k Prvotnému Octavu. 55 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 Chce zomrieť? 56 00:07:51,805 --> 00:07:54,016 Kto je táto žena, čo spochybňuje našu nadradenosť? 57 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 Prepáčte, imperátor. 58 00:07:56,059 --> 00:07:58,187 - Vedela si o tom? - Len chvíľu. 59 00:07:58,979 --> 00:08:00,564 Kedy má Opal pohreb? 60 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 O dva dni, imperátor. 61 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 O tomto rozhovore mlčte. Čoskoro vás budeme kontaktovať. 62 00:08:27,549 --> 00:08:30,052 Pomáhal som uviesť predošlú proximu. 63 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 Odídem na konkláve hneď, ako sa bude dať. 64 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 Je to potrebné? Nemôžeš sa tam zjaviť ako hologram? 65 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Teraz nie. 66 00:08:36,725 --> 00:08:42,523 Luminizmus má vraj tri bilióny stúpencov. Tento rozkol vyžaduje osobný prístup. 67 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Čo je Prvotné Octavo? 68 00:08:53,617 --> 00:08:56,954 Heretické Sväté Písmo. Z predimperiálneho obdobia. 69 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 Dušu priamo spája s individuálnym vedomím. 70 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 - Čo to... - Individuálne vedomie. 71 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 Mysli, brat Úsvit. 72 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 Ak duša patrí len jednotlivej bytosti, 73 00:09:09,842 --> 00:09:13,136 vytvára to pochybnosti, či môže byť vytvorená individualita. 74 00:09:15,389 --> 00:09:20,602 Všetci Cleoni sú dokonalými genetickými kópiami prvého Cleona. 75 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 A preto... 76 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 Nemáme duše. 77 00:09:25,148 --> 00:09:28,277 A tá žena Halima hovorí, že sme čo? 78 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 Neľudia? 79 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 Nepriamo. Ale... 80 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 Ak galaxia začne veriť, 81 00:09:34,741 --> 00:09:37,953 že jej lídri nie sú viac, ale menej, než oni sami, 82 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 možno nás prestanú nasledovať. 83 00:09:44,877 --> 00:09:46,336 Sme sklenená nádoba... 84 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 vytvorená zručnou rukou. 85 00:09:52,801 --> 00:09:57,181 Ak sa tlaky v jej vnútri začnú víriť a my nie sme jednotní... 86 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 môžeme prasknúť. 87 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 - Kto si? - Salvor Hardin. 88 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 Správkyňa Terminusu. 89 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 Anacreončania nemôžu vstúpiť na imperiálnu pôdu. 90 00:10:23,832 --> 00:10:24,917 Čo tu robíte? 91 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Zbierame šrot. 92 00:10:26,460 --> 00:10:27,920 Na to máte priveľa výzbroje. 93 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 Hľadáme navigačný modul lode. 94 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 Všetky dôležité komponenty boli z vraku dávno odstránené. 95 00:10:33,050 --> 00:10:35,802 Ako zberači šrotu by ste to vedeli. 96 00:10:35,886 --> 00:10:39,515 Mali by ste odísť. Kým sa to nedostane k impériu. 97 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 Môj ľud sa impéria nebojí. 98 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 Prekvapila som vás 99 00:10:49,233 --> 00:10:50,609 a teraz improvizujete. 100 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Ale ak by ste ma chceli zabiť, už by ste to urobili. 101 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 Tak o čo ide? 102 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 Tá veža. Vezmi nás tam. 103 00:11:05,374 --> 00:11:06,416 Prečo? 104 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 Niečo si vyjasnime, správkyňa. 105 00:11:11,463 --> 00:11:14,216 Vieme využiť každý zdroj, ktorý nájdeme. 106 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 Deti, ktoré sme predtým pozorovali. 107 00:11:17,553 --> 00:11:20,138 Videli sme, ako sa pred úsvitom vytratili 108 00:11:20,222 --> 00:11:22,724 a odbehli ďaleko od svojich. 109 00:11:22,808 --> 00:11:27,229 Ak nás k veži nezavedieš ty, jednoducho použijeme jedného z nich. 110 00:11:27,312 --> 00:11:29,523 Také jednoduché to nie je. Máme plot. 111 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 O vašom plote vieme. 112 00:11:30,983 --> 00:11:32,985 Videli sme, ako ho opravuješ. 113 00:11:33,068 --> 00:11:36,655 Preto si ideálna osoba, ktorá nás cezeň dostane. 114 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 Tak k veži! 115 00:11:53,338 --> 00:11:55,340 Plot využíva rozpoznávanie DNA. 116 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 Ožiari každého, kto nie je v databáze. 117 00:12:05,225 --> 00:12:06,685 Dnu môžem dostať jedného z vás. 118 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 Ak prejdeme spolu, 119 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 druhú osobu plot vyhodnotí ako chybu. 120 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 Tak nás vezmi všetkých. 121 00:12:11,815 --> 00:12:14,234 Funguje to iba raz. Možno. 122 00:12:17,779 --> 00:12:20,741 Jediná vec, ktorú som cez plot preniesla, bola už mŕtva. 123 00:12:29,333 --> 00:12:33,170 Cítim, ako si stŕpla. Nerob to. 124 00:12:33,253 --> 00:12:37,674 Ak sa nevráti včas, vaše mesto zrovnáme so zemou. 125 00:12:54,107 --> 00:12:55,651 Zavolaj zvyšok. 126 00:12:55,734 --> 00:12:57,528 Vytýčte hranicu a buďte mimo dohľad. 127 00:13:08,080 --> 00:13:09,706 Ty šoféruješ, ja podržím zbraň? 128 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 Aspoň mi povedz meno. 129 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Už sme najlepšie kamošky? 130 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Príchodom sem si veľa riskovala. 131 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Riskovali sme všetko. 132 00:13:35,274 --> 00:13:39,778 - Nie! V ceste stál chlapec! - Netvár sa. Mám oči. 133 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 Veža je tamto. 134 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 Idem skratkou. Tu je menej strážnikov. 135 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 Čo to je? 136 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Stoj. 137 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 Stoj. 138 00:14:17,691 --> 00:14:21,153 Príbehy o Salvor Hardin sa zvyčajne začínajú tu. 139 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 Správkyňa a duch. 140 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 Nevysvetliteľne spojení. 141 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 Dík. 142 00:14:36,793 --> 00:14:38,545 Ako sa vyhli radaru? 143 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 Možno leteli nízko, aby sa mu vyhli. 144 00:14:41,632 --> 00:14:42,841 Nejaká stopa po ich lodi? 145 00:14:42,925 --> 00:14:46,136 Nie. Že vraj sú zberači šrotu. A chcú navigačný modul. 146 00:14:46,220 --> 00:14:48,472 - Kravina. - Kontaktujme impérium. 147 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 Bez ich súhlasu nič nezmôžeme. 148 00:14:50,140 --> 00:14:52,976 No tak. Základňa sme iba názvom. 149 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 Kedy nás naposledy kontaktovali? Pred rokmi? 150 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 Neobránia nás. Musíme to urobiť sami. 151 00:14:57,648 --> 00:15:00,108 Pokoj. Násilie je posledným útočiskom... 152 00:15:00,192 --> 00:15:02,778 Neschopných. Ja viem. To je doktrína starcov. 153 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Prišiel som na to mladší ako ty. 154 00:15:04,905 --> 00:15:08,158 Hari by predpokladal, že počkáme na pomoc alebo budeme konať? 155 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 Hari tu nie je, mami. Musíme si pomôcť sami. 156 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Vitaj späť, najlepšia kamoška. 157 00:15:18,252 --> 00:15:21,547 Konverzáciu si prerušila, práve keď sme sa začali spoznávať. 158 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 Bolí ťa hlava? Akoby ti šli vypadať zuby? 159 00:15:24,800 --> 00:15:26,510 Čo to bola za vec? 160 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 Bolo to už tu. 161 00:15:28,679 --> 00:15:32,266 Nezobrazovalo sa na našich skenoch, takže ani na vašich. 162 00:15:32,349 --> 00:15:34,309 Prečo ti to nič neurobilo? 163 00:15:34,393 --> 00:15:37,980 Povedzme, že som posledná osoba na Terminuse, ktorú si chcela stretnúť. 164 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 Takže... 165 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 čo teraz, správkyňa? 166 00:15:44,945 --> 00:15:46,655 Mala so sebou malé vojsko. 167 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 Nechávali za sebou hlboké stopy. 168 00:15:49,032 --> 00:15:52,494 Mali krátku dĺžku kroku. Akoby niesli niečo ťažké. 169 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 Akoby tu plánovali ostať, oci. 170 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 - Čo chceš robiť? - Neviem. 171 00:15:58,292 --> 00:16:00,210 Počúvala som svoje inštinkty a... 172 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 Neviem, možno to bolo len šťastie. 173 00:16:02,004 --> 00:16:04,381 Inštinkty ťa nedoviedli len k lodiam. 174 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 Doviedli ťa k nej. A zastavila si ju. 175 00:16:08,093 --> 00:16:09,428 Ak by ti šla matematika, 176 00:16:09,511 --> 00:16:13,015 vedela by si, že opakované šťastie je viac ako šťastie. 177 00:16:13,932 --> 00:16:15,851 Či to chce mama prijať alebo nie, 178 00:16:15,934 --> 00:16:19,938 viedla si nás od momentu, ako si sa naučila chodiť. 179 00:16:20,856 --> 00:16:24,526 Nie je náhoda, že je z teba správkyňa. 180 00:16:26,069 --> 00:16:27,237 Tak nás veď. 181 00:16:39,416 --> 00:16:42,711 Ešte som nemal to potešenie, imperátor. Ako vám pomôžem? 182 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 Kapitán Obrecht, však? 183 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Majster tieňov. Majster tieňov Obrecht. 184 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Vynikajúca podoba. 185 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Aký je protokol pri problémoch so služobníctvom? 186 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 O akú úroveň služobníctva ide? 187 00:16:57,601 --> 00:17:00,938 - Pracuje v záhrade. - Smiem sa spýtať, o aký problém ide? 188 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Nesmiete. Chcem len jej meno. 189 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Môžem ho zistiť. A čokoľvek ďalšie budete požadovať. 190 00:17:08,028 --> 00:17:09,238 To je zatiaľ všetko. 191 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 Za plotom som videla aspoň tucet Anacreončanov. 192 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 Travik, choď na južný obvod. 193 00:17:23,627 --> 00:17:25,295 Kalin, na západ. 194 00:17:25,378 --> 00:17:29,132 Yate, chcem ťa na východe, aby si videla, ak niekto bude prichádzať. 195 00:17:29,216 --> 00:17:32,970 A ak jedného z nich uvidíme, čo máme robiť? 196 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 Nič. 197 00:17:34,137 --> 00:17:37,140 Nestrieľajte, nerozprávajte. Sledujte ich a informujte ma. 198 00:17:37,224 --> 00:17:39,852 - Prečo sú Anacreončania na Terminuse? - Volá sa Phara. 199 00:17:39,935 --> 00:17:42,396 Okrem toho nič, čo povedala, nedáva zmysel. 200 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 Ak niekto vie, kedy druhý klame, si to ty. 201 00:17:44,898 --> 00:17:47,192 O to ide, neviem, či klame, 202 00:17:47,276 --> 00:17:49,027 alebo či len nehovorí pravdu. 203 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 Je v tom rozdiel? 204 00:17:50,821 --> 00:17:52,990 Mám plán. Ale potrebujem tvoju pomoc. 205 00:17:59,079 --> 00:18:01,164 Čo idete robiť? Mučiť ma? 206 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 To je môj sluha. 207 00:18:03,709 --> 00:18:07,087 Donesie, čo potrebujem. Tmelí mi topánky, ak potrebujem. 208 00:18:07,171 --> 00:18:12,509 Čo sa týka môjho vojska, už ti došiel čas. 209 00:18:12,593 --> 00:18:13,969 Prečo si tu, Phara? 210 00:18:15,470 --> 00:18:17,472 Salvor má talent na čítanie ľudí. 211 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 Je to zvláštne. Práve som o tom hovoril jej mame. 212 00:18:21,602 --> 00:18:22,811 Neverí ti. 213 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 Povedala si, že si moja šéfka. Nepôsobím úprimne. 214 00:18:25,647 --> 00:18:27,191 Prečo chcete ísť k veži? 215 00:18:27,274 --> 00:18:31,278 Chceme modul. Povedala som ti to. Stále sa ma pýtaš rovnaké otázky. 216 00:18:31,361 --> 00:18:34,239 Dávam ti šancu lepšie na ne odpovedať. 217 00:18:34,323 --> 00:18:35,657 Koruny. 218 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 Viem, že chcete niečo iné. 219 00:18:41,371 --> 00:18:45,626 Nemáme žiadne anacreonské artefakty. Žiadne ťažké zbrane, takže... 220 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 Točíme sa dookola. 221 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Vysvetli jej to. 222 00:18:49,922 --> 00:18:51,590 Daj jej, čo chceš. 223 00:18:51,673 --> 00:18:53,759 Máš hrozný prízvuk. 224 00:18:54,176 --> 00:18:56,887 Očividne ťa učil niekto v prístavnom meste. 225 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Máš lenivé samohlásky. 226 00:18:59,181 --> 00:19:00,599 Som obchodník. 227 00:19:01,099 --> 00:19:03,519 Niekedy obchodujem aj s vaším ľudom. 228 00:19:03,894 --> 00:19:06,688 Vedela som, že som z teba cítila zápach Thespisčana. 229 00:19:07,022 --> 00:19:09,733 Chcem navigačný modul. To je všetko. 230 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Ďalšia lož. 231 00:19:11,527 --> 00:19:12,861 Aj ty hovoríš po anacreonsky? 232 00:19:12,945 --> 00:19:14,029 Ani slovo. 233 00:19:14,112 --> 00:19:15,697 - A vieš, že klamem? - Mačky. 234 00:19:18,158 --> 00:19:19,243 To bola šanca 50 na 50. 235 00:19:19,326 --> 00:19:20,702 Zase mačky. Kto skutočne si? 236 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Dvadsaťpercentná šanca. 237 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 A teraz opäť koruny. 238 00:19:29,086 --> 00:19:31,797 Dvanásť a pol percenta. Opäť koruny. Prečo si tu? 239 00:19:32,756 --> 00:19:33,924 A ďalšie koruny. 240 00:19:47,020 --> 00:19:51,483 Povedala by som aj percentá, ale opakované šťastie nie je šťastie. 241 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Kto si? 242 00:19:58,240 --> 00:20:00,701 Sme zberači. Modul. 243 00:20:00,784 --> 00:20:03,829 Nie ste zberači. A modul má len odpútať pozornosť... 244 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 Dosť bolo hier. 245 00:20:05,622 --> 00:20:08,292 Vypusti tohto thespiského sviniara, nech začne. 246 00:20:08,375 --> 00:20:09,376 Tvoje jazvy... 247 00:20:10,669 --> 00:20:11,670 keloidné. 248 00:20:16,592 --> 00:20:18,051 Tvoje ľavé oko... 249 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 nanosklo. 250 00:20:20,721 --> 00:20:23,515 Prišla si oň, keď impérium zbombardovalo Anacreon? 251 00:20:23,599 --> 00:20:26,768 Asi si vtedy mala koľko, päť-šesť rokov? 252 00:20:26,852 --> 00:20:31,523 Neutrónové bomby majú nízku výbušnosť, ale vysoké množstvo ionizačnej radiácie. 253 00:20:31,607 --> 00:20:35,652 Viem, že 50 % obyvateľstva do týždňa zomrelo. 254 00:20:35,736 --> 00:20:38,780 A zvyšný rok ďalších 20 alebo 30 percent. 255 00:20:39,364 --> 00:20:42,117 Je pravdepodobné, že si skončila ako sirota. 256 00:20:43,702 --> 00:20:47,164 Asi si prišla o mamu a otca. 257 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Uvarili sa zaživa. 258 00:20:51,835 --> 00:20:53,921 Možno zomreli pomalšie. 259 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 Rakovina. 260 00:20:58,175 --> 00:21:02,971 Mame napadla štítnu žľazu. Pred smrťou sa jej zmenil hlas. 261 00:21:03,055 --> 00:21:05,682 O koho si ešte prišla? O sestru? 262 00:21:10,812 --> 00:21:11,897 O brata. 263 00:21:15,150 --> 00:21:16,818 Malého brata. 264 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Vnútri je mŕtva. Je to ako... 265 00:21:36,630 --> 00:21:39,925 Ako studňa bez dna, ktorá všetko pohlcuje. 266 00:21:41,593 --> 00:21:42,803 Chce zomrieť. 267 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Chce, aby všetci zomreli. Cítila som to. 268 00:21:53,814 --> 00:21:56,066 Keď vybuchla, rozumel si, čo hovorila? 269 00:21:56,149 --> 00:21:58,777 Niečo. Bola to archaická anacreončina, nie bežná. 270 00:21:58,861 --> 00:22:02,239 Urobila chybu. Lebo aj ja som niečo rozumela. 271 00:22:03,031 --> 00:22:06,577 Meno, ktoré si pamätám z hologramov, Larken Keaen. 272 00:22:10,414 --> 00:22:12,040 Počas sporu Anthorovho pásu 273 00:22:12,124 --> 00:22:14,376 priniesli Anacreon a Thespis impériu dary. 274 00:22:14,459 --> 00:22:15,961 Môj ľud daroval Knihu... 275 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 Anacreon luk vyrezaný pre ich slávneho lovca. 276 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 - Larken Keaen. - Takže? 277 00:22:20,716 --> 00:22:22,467 Phara nie je len zberačka. 278 00:22:23,302 --> 00:22:25,179 Je to anacreonská veľlovkyňa. 279 00:22:35,355 --> 00:22:38,609 Všetky tie nepokoje. Kto je za ne zodpovedný? 280 00:22:39,318 --> 00:22:41,945 Teplári. To je ich bojové meno. 281 00:22:42,446 --> 00:22:47,993 Podľa výbuchu v zásobárni tepla na úrovni 77 po páde Hviezdneho mosta. 282 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 A aj po 35 rokoch bojujeme s následkami. 283 00:22:54,416 --> 00:22:59,588 Impérium je kaskáda navzájom súperiacich priorít. 284 00:23:00,214 --> 00:23:03,425 Brat Deň bude potrebovať tvoju podporu, kým budem na konkláve. 285 00:23:04,384 --> 00:23:05,594 Je toho príliš veľa. 286 00:23:05,677 --> 00:23:06,887 Na jedného. 287 00:23:07,971 --> 00:23:10,516 Našťastie sme traja. 288 00:23:10,599 --> 00:23:14,269 Zlé zvesti chodia tiež v trojici. Počul si novinky, brat? 289 00:23:15,020 --> 00:23:18,941 Komunikačná bója v sektore Arcturus sa odpojila. 290 00:23:19,024 --> 00:23:21,985 Určite sa odpájajú často, nie? 291 00:23:22,069 --> 00:23:24,363 Po celej galaxii máme asi tisícky bójí. 292 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 Desaťtisíce. 293 00:23:25,781 --> 00:23:29,034 Ale len jedna pokrýva komunikáciu vo vonkajšom okraji. 294 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 Vidím, že ti uniká dôležitosť. 295 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 To je Terminus. 296 00:23:36,250 --> 00:23:39,795 Tam brat Súmrak vyhnal stúpencov Hariho Seldona. 297 00:23:43,507 --> 00:23:48,262 Okraj. Konkláve. Povstania... 298 00:23:50,055 --> 00:23:52,224 Vidíš, aký vzorec sa tu vytvára? 299 00:23:53,225 --> 00:23:54,226 Ukáž im. 300 00:23:56,103 --> 00:24:00,357 Zraniteľnosť je citeľná, a preto čoskoro začnú vyvíjať tlak aj iní hráči. 301 00:24:01,024 --> 00:24:05,696 Vyzývanie zo strany najväčšieho náboženstva galaxie je isté. 302 00:24:05,779 --> 00:24:08,615 Alebo možno vnútorná vzbura tu na Trantore. 303 00:24:09,283 --> 00:24:14,872 Ak sa môže pád urýchliť, nemôže sa aj spomaliť? 304 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Tam si, brat. 305 00:24:16,164 --> 00:24:19,585 Namyslene sebaistý na prostrednom tróne. 306 00:24:19,668 --> 00:24:22,004 Ten úsmev som si nacvičoval v zrkadle. 307 00:24:22,087 --> 00:24:24,173 Stačí. Viem, ako sa tá scéna končí. 308 00:24:24,256 --> 00:24:26,049 Ale poučil si sa z nej? 309 00:24:26,133 --> 00:24:29,136 Luminizmus. Povstanie, ktoré práve prebieha. 310 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 Seldon ti takmer spísal zoznam, čo treba robiť. 311 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 A ty si ho ignoroval. 312 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 Lebo to bol šarlatán. 313 00:24:35,809 --> 00:24:37,561 Vy nič nové neponúkate. 314 00:24:38,103 --> 00:24:41,023 Len mladšie hrozno... 315 00:24:41,607 --> 00:24:42,733 z rovnakého viniča, 316 00:24:43,233 --> 00:24:46,069 ktorému je súdená rovnaká stará fľaša. 317 00:24:46,153 --> 00:24:48,238 Seba nezachránite... 318 00:24:48,322 --> 00:24:50,282 ale môžete zachrániť svoj odkaz. 319 00:24:51,950 --> 00:24:53,994 Hari Seldon je dávno mŕtvy. 320 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Zabil ho dokonca jeho chránenec. 321 00:24:57,539 --> 00:25:00,167 Jeho zabili. Ale čo jeho hnutie, brat? 322 00:25:02,419 --> 00:25:04,630 Mučeníci majú dlhý polčas rozpadu. 323 00:25:13,305 --> 00:25:17,226 Vďaka tebe čelíme skutočnej diplomatickej kríze. 324 00:25:17,309 --> 00:25:19,269 Čo som mala robiť, Lewis? 325 00:25:19,353 --> 00:25:21,146 Mala ma zabiť a ísť za deťmi? 326 00:25:21,230 --> 00:25:22,856 Nemala si ju vypočúvať bezo mňa. 327 00:25:22,940 --> 00:25:24,608 Ešteže som. Už vieme kto je. 328 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 Máme výhodu. Môžeme vyjednávať. 329 00:25:26,777 --> 00:25:28,570 Ak to vyvolá v meste násilie, 330 00:25:28,654 --> 00:25:30,531 tak si pre nás dosiahla samovraždu. 331 00:25:30,614 --> 00:25:32,991 Nepovedal Hari, že Nadácia prvú krízu prežije? 332 00:25:33,075 --> 00:25:36,870 Áno, ale ako som ti mnohokrát povedal, si výnimka. 333 00:25:36,954 --> 00:25:38,080 - Čo to znamená? - Salvor. 334 00:25:38,163 --> 00:25:39,748 Že sa s tebou nerátalo. 335 00:25:39,831 --> 00:25:41,291 Máš spojenie s kryptou, 336 00:25:41,375 --> 00:25:43,627 čo sa nedalo nijako predpovedať. 337 00:25:43,710 --> 00:25:45,170 Nie si zarátaná do modelu. 338 00:25:45,254 --> 00:25:46,713 Nie som súčasť Božieho plánu? 339 00:25:46,797 --> 00:25:49,049 Psychohistória nepredvída jednotlivcov. 340 00:25:49,132 --> 00:25:50,634 Takže som Boží plán zničila? 341 00:25:50,717 --> 00:25:53,053 - Musíš ustúpiť, Salvor. - Ustúpiť? 342 00:25:53,136 --> 00:25:55,097 Myslela som, že prekliaty cieľ Nadácie 343 00:25:55,180 --> 00:25:57,558 je pripraviť sa na nemysliteľné. 344 00:25:57,641 --> 00:25:59,726 Keď som chcela viac obranných zbraní, 345 00:25:59,810 --> 00:26:02,354 povedal si, že pravdepodobnosť útoku je mizivá. 346 00:26:02,437 --> 00:26:04,481 Keď som chcela viac cvičení, nič. 347 00:26:05,065 --> 00:26:06,859 A teraz sme tu, nepripravení. 348 00:26:06,942 --> 00:26:11,154 Možno som výnimka, ale nie som tá, ktorá pokašlala plán, Lewis. 349 00:26:18,370 --> 00:26:20,414 Lewis Pirenne, riaditeľ. 350 00:26:20,497 --> 00:26:24,418 Prečo by anacreonská rada poslala najvyššiu vojenskú dôstojníčku 351 00:26:24,501 --> 00:26:26,295 na imperiálnu základňu? 352 00:26:26,378 --> 00:26:28,964 Tvárite sa, že váš kult súdneho dňa je základňa? 353 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 Ja tu žiadne impérium nevidím. 354 00:26:30,966 --> 00:26:34,553 Vidím len akademikov, pracovníkov a veľmi málo zbraní. 355 00:26:34,636 --> 00:26:35,929 Odpojili ste bóju. 356 00:26:36,013 --> 00:26:39,558 Samozrejme. Chceli sme operovať v súkromí a bez zvedavých očí. 357 00:26:39,641 --> 00:26:42,728 Určite vieš, že impérium sem niekoho nakoniec pošle. 358 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 Alebo o to ti ide? 359 00:26:44,938 --> 00:26:46,773 Ženy sú tu o bystrejšie než muži. 360 00:26:47,983 --> 00:26:51,695 Barbarské kráľovstvá sú vo vyhnanstve. Nemáte tu čo robiť. 361 00:26:53,405 --> 00:26:54,656 „Barbarské.“ 362 00:26:55,657 --> 00:26:57,951 Príhodná urážka pre každého, kto je iný. 363 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 Trantor nás tu nechal umrieť. Váš ľud aj náš. 364 00:27:02,206 --> 00:27:03,999 Len umierame inou rýchlosťou. 365 00:27:04,082 --> 00:27:05,417 Nadácia neumiera. 366 00:27:05,501 --> 00:27:09,087 Napĺňame misiu, ktorou nás poveril Hari Seldon. 367 00:27:09,171 --> 00:27:12,841 Seldon tiež predpovedal, že pád sa začne na okraji galaxie. 368 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 - Tu. - Rovnaká veda, 369 00:27:15,469 --> 00:27:18,764 ktorá zachránila palác, keď padol most, chráni aj Terminus. 370 00:27:18,847 --> 00:27:20,265 Myslíte energickú bariéru? 371 00:27:21,433 --> 00:27:25,395 Zbraň je len taká dobrá ako ten, kto ju drží. 372 00:27:40,619 --> 00:27:41,870 Kalin, ako na tom si? 373 00:27:41,954 --> 00:27:43,872 Trochu sa to tu zaplňuje. 374 00:27:43,956 --> 00:27:46,208 - Potrebujem posily. - Nehrozí. 375 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 Slavor ich videla len tucet. Hovoríš, že Anacreončania sú už všade? 376 00:27:49,670 --> 00:27:52,506 Hovorím, že vidím dosť zbraní na prebratie mesta. 377 00:27:53,924 --> 00:27:55,008 Imperátor. 378 00:27:59,429 --> 00:28:00,639 Vec, ktorú sme preberali? 379 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 Volá sa Azura Odili. Od 13 rokov tu pracuje ako botanistka. 380 00:28:06,061 --> 00:28:09,523 Jej otec, zosnulý, pracoval v záhrade ako agroekológ. 381 00:28:10,065 --> 00:28:13,277 Jej matka založila školu ikebany, už je zatvorená. 382 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Spomínali ste problém? 383 00:28:17,865 --> 00:28:21,159 Ako sa problémy v takejto situácii zvyčajne riešia? 384 00:28:21,910 --> 00:28:26,415 Akokoľvek, aby sa dosiahol cieľ. Mojou úlohou je problémy eliminovať. 385 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 Azura Odili. 386 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Odeli? Odali? 387 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 Odili, imperátor. 388 00:28:46,935 --> 00:28:48,854 Minule si bola pri mojej komnate. 389 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 - Chcem vedieť, čo si videla. - Nevidela som nič. 390 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 Verím, že si niečo videla. 391 00:28:54,985 --> 00:28:57,154 Vidím len to, že imperátor chce, aby som videla. 392 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 Mohol by som ťa nechať vyhodiť. 393 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 A poslať ťa čistiť na úroveň 80. 394 00:29:02,826 --> 00:29:06,079 Alebo by som ti mohol urobiť niečo horšie. Omnoho horšie. 395 00:29:06,163 --> 00:29:07,372 To všetko vieš. 396 00:29:07,456 --> 00:29:09,958 Imperátor. Brat Súmrak vás volá. 397 00:29:10,042 --> 00:29:11,376 Povedz, že prídem. 398 00:29:13,337 --> 00:29:14,838 Premiestni tento záhon. 399 00:29:15,464 --> 00:29:18,217 Vôňa jeho kvetov je v mojej komnate neznesiteľná. 400 00:29:18,300 --> 00:29:21,470 - Týmto sa nemusíte zaoberať... - Je to vyriešené. Choď. 401 00:29:25,432 --> 00:29:26,934 Vlčí dych je dobrý na bolesť. 402 00:29:27,768 --> 00:29:29,520 Hnedé listy s červeným pásikom. 403 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 Zmierňujú opuch a modriny... 404 00:29:31,188 --> 00:29:33,649 Nepamätám si, že by som si pýtal lekárku radu. 405 00:29:35,526 --> 00:29:36,527 Ktorý? 406 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 Špicaté listy. 407 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 Čo to je? 408 00:30:15,232 --> 00:30:16,859 Lupi spiritus. 409 00:30:17,442 --> 00:30:20,946 Vlčí dych, imperátor. Z našej medicínskej záhrady. 410 00:30:21,029 --> 00:30:23,824 Má analgetické a vazodilatačné účinky. 411 00:30:23,907 --> 00:30:24,992 Je jedovatý? 412 00:30:25,075 --> 00:30:29,329 Nie. Vlčí dych sa používa v čajoch a tinktúrach. 413 00:30:29,413 --> 00:30:32,708 Stimuluje krvné cievy a podporuje hojenie... 414 00:30:32,791 --> 00:30:33,959 Zjedzte to. 415 00:30:38,755 --> 00:30:40,674 Ak do pár hodín nezomriete, 416 00:30:40,757 --> 00:30:42,885 pošlite mi ho do komnaty za kilo. 417 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 Samozrejme, imperátor. 418 00:30:50,684 --> 00:30:53,437 Laylo Fulham, okamžite padaj domov! 419 00:30:53,520 --> 00:30:54,521 Dostanú sa sem? 420 00:30:54,605 --> 00:30:55,689 Určite nie. 421 00:30:56,607 --> 00:31:01,904 Vráťte sa domov, ľudia. Prosím. Nie je to tu bezpečné. Vráťte sa. 422 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Musíš sem prísť. Hneď. 423 00:31:05,282 --> 00:31:06,366 Mám dosť práce, Yate. 424 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Viem, ale aj tak. 425 00:31:08,076 --> 00:31:11,246 Anacreonské vojská prichádzajú z východu, západu a juhu 426 00:31:11,330 --> 00:31:13,081 a pravdepodobne aj zo severu. 427 00:31:14,625 --> 00:31:16,835 Ešte si pamätáš, ako sa drží zbraň? 428 00:31:16,919 --> 00:31:18,003 Hlaveň ide dopredu? 429 00:31:18,712 --> 00:31:21,465 Anacreončania sú na viacerých miestach za plotom. 430 00:31:22,090 --> 00:31:23,842 - Idem na západ. - My na sever. 431 00:31:24,343 --> 00:31:26,720 Nemala by som odísť. Lewis je neschopný. 432 00:31:26,803 --> 00:31:28,263 Postrážim ho, sľubujem. 433 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Dobre. 434 00:31:31,475 --> 00:31:34,269 Je to pravda, že tam máte anacreonského vodcu? 435 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Pil si, Muller? 436 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 Prišiel koniec galaxie, čo? Hariho predpovede sa napĺňajú. 437 00:31:38,941 --> 00:31:41,360 Nie je to pravda. Je to len miestny pytliak. 438 00:31:41,443 --> 00:31:43,028 Už sú tu, však? 439 00:31:43,904 --> 00:31:46,365 Vieš čo, vydrž chvíľu. 440 00:32:01,004 --> 00:32:02,005 Hej! 441 00:32:02,714 --> 00:32:03,966 Neublížim ti, 442 00:32:07,427 --> 00:32:08,554 Povedz mi, kto si. 443 00:32:09,471 --> 00:32:10,639 Sal. 444 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Sal. 445 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Sal. Hej. Čo sa deje? 446 00:32:14,810 --> 00:32:16,770 Bola som v imperiálnej knižnici na Trantore. 447 00:32:16,854 --> 00:32:19,815 - Ako to myslíš, že bola? - Bola som tam. Medzi knihami. 448 00:32:20,482 --> 00:32:22,609 Drevený strop a mramorové busty. 449 00:32:22,693 --> 00:32:24,278 A bol tam chlapec s nožíkom. 450 00:32:25,904 --> 00:32:28,073 Ten, ktorý ma doviedol k Anacreončanom. 451 00:32:29,408 --> 00:32:33,453 To krypta. Cítim to, Hugo. Niečo sa mi snaží povedať 452 00:32:33,537 --> 00:32:36,582 o Anacreončanoch a tejto kríze. O všetkom. 453 00:32:36,665 --> 00:32:40,544 Počúvaj ma. Vždy som hovoril, že by si odtiaľto mala vypadnúť. 454 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 Ale keď som ťa pozoroval, ako si cítila, čo cíti Phara vnútri... 455 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 to je výnimočné. 456 00:32:49,511 --> 00:32:51,180 Iní ľudia to nedokážu. 457 00:32:51,263 --> 00:32:52,890 Absolútne v teba verím. 458 00:32:56,185 --> 00:32:58,979 Absolútne v teba verím. 459 00:33:19,291 --> 00:33:22,044 Kto z vás je majster štatistik Tivole? 460 00:33:26,048 --> 00:33:29,134 Imperátor. Nech vaše svetlo nezhasne. 461 00:33:29,218 --> 00:33:30,761 Nech svetlo nezhasne. 462 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 - Dostal si moju požiadavku? - Áno. 463 00:33:33,639 --> 00:33:35,807 Ale nemôžem povedať, že už máme výsledky. 464 00:33:35,891 --> 00:33:38,936 Ako dávno ti Súmrak zadal túto úlohu? 465 00:33:39,520 --> 00:33:40,646 Pred tromi dekádami? 466 00:33:40,729 --> 00:33:44,900 Čo robíte v mauzóleu matematiky, 467 00:33:44,983 --> 00:33:48,278 ak nedosahujete výsledky? 468 00:33:50,072 --> 00:33:53,575 Tak pokrok. Ako ste pokročili? 469 00:33:54,743 --> 00:34:01,041 Veríme, že prediktívne modely Hariho Seldona sú kontrafaktuálne. 470 00:34:03,585 --> 00:34:05,754 A veríte tomu prečo? 471 00:34:06,421 --> 00:34:11,342 Za 35 rokov, odkedy Seldon vyslovil svoje heretické vyhlásenia, 472 00:34:11,426 --> 00:34:15,848 sa impérium nezmenšilo, naopak, zväčšilo, berúc do úvahy... 473 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Prestaň. 474 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 Seldonove proroctvá. 475 00:34:19,643 --> 00:34:24,273 Hovor o jeho výpočtoch, tej „ordinálnej analýze“. 476 00:34:24,356 --> 00:34:27,025 Sú to vyložené veštecké karty, 477 00:34:27,109 --> 00:34:31,071 ktoré sa Seldon rozhodol interpretovať ako prorokovanie. 478 00:34:32,364 --> 00:34:36,702 Overenie, ktoré našiel v regresných modeloch, nie je podporené. 479 00:34:36,784 --> 00:34:40,581 Ale čo tieto nedávne udalosti? 480 00:34:40,664 --> 00:34:41,956 Konkláve? Luminizmus? 481 00:34:42,040 --> 00:34:46,210 Nepodložená domnienka. Opäť, vágne a nepodporené. 482 00:34:47,004 --> 00:34:50,632 Veď hocikto by dokázal predpovedať návrat k ortodoxii. 483 00:34:51,592 --> 00:34:56,221 Psychohistória je vymyslený výplod predstavivosti starého muža. 484 00:34:56,304 --> 00:34:58,932 A čo ak to nie je vymyslený výplod? 485 00:34:59,016 --> 00:35:02,978 Aká je pravdepodobnosť, že to je pravdivé? Každé proroctvo? 486 00:35:03,812 --> 00:35:05,981 Mizivo malá, imperátor. 487 00:35:06,064 --> 00:35:07,399 Ale nie nulová. 488 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 Správne? 489 00:35:11,945 --> 00:35:13,989 Nie nulová? 490 00:35:14,740 --> 00:35:17,910 Čo ste to za idioti? 491 00:35:17,993 --> 00:35:21,163 Tisícka imperiálnych matematikov 492 00:35:21,246 --> 00:35:24,124 nerozumie výpočtom jedného človeka? 493 00:35:24,208 --> 00:35:28,670 Takže nikto v galaxii nič nezmôže? 494 00:35:31,256 --> 00:35:34,885 Je to tak? Nič lepšie nemáte? 495 00:35:36,762 --> 00:35:39,681 Hovor. Hovor. 496 00:35:41,725 --> 00:35:44,478 Hovor! 497 00:35:55,364 --> 00:35:57,658 Ku koncu života človeka, 498 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 keď je jeho biografia takmer úplná, 499 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 chce čoraz zúfalejšie poznať hodnotu svojich dní... 500 00:36:05,541 --> 00:36:09,169 aký je jeho hlas v porovnaní so zborom, ktorý prišiel pred ním. 501 00:36:12,714 --> 00:36:16,051 Som dôležitý? Sú moje rozhodnutia skutočne moje? 502 00:36:16,844 --> 00:36:20,597 Alebo môj osud riadi neviditeľná ruka? 503 00:36:32,651 --> 00:36:34,736 Brat Deň. Prišiel si nás odprevadiť? 504 00:36:34,820 --> 00:36:37,614 Prišli za mnou tvoji štatistici. 505 00:36:37,698 --> 00:36:40,617 Pozoruhodné, ako sa ich výsledky sami podporujú. 506 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 Podľa mňa je najlepšie, aby si ostal a riešil problémy na Trantore. 507 00:36:45,956 --> 00:36:49,543 Imperátor, hlavný Cleon neopustil centrum Trantoru 508 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 od začiatku genetickej dynastie. 509 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 Demerzel má pravdu. 510 00:36:53,714 --> 00:36:56,508 Tieto protokoly máme z istého dôvodu. 511 00:36:56,592 --> 00:37:03,182 A ja hovorím, že naše protokoly nás až príliš uspokojovali. 512 00:37:03,891 --> 00:37:05,976 Keď si sedel na prostrednom tróne ako ja, 513 00:37:06,059 --> 00:37:08,478 a preberali sme, čo s Anacreonom a Thespisom, 514 00:37:08,562 --> 00:37:11,773 ako máme odpovedať, pamätáš si, čo si povedal? 515 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Ja áno. 516 00:37:15,319 --> 00:37:16,695 Akoby to bolo včera. 517 00:37:17,279 --> 00:37:18,530 Mal som sedem rokov. 518 00:37:18,614 --> 00:37:21,700 Náš najstarší brat zastával milosrdný postoj. 519 00:37:21,783 --> 00:37:24,536 Otočil si sa ku mne a povedal: „Čo si myslíš, Úsvit? 520 00:37:25,829 --> 00:37:27,331 Vedel som, že si proti milosti, 521 00:37:27,956 --> 00:37:30,876 že si chcel barbarské kráľovstvá zbombardovať. 522 00:37:30,959 --> 00:37:35,130 Ale ja som sa bál. A odvážil som sa to povedať. 523 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 Ale už sa nebojím. 524 00:37:39,218 --> 00:37:45,098 Počas tvojej vlády padol Hviezdny most. A z tej rany sa zrodilo povstanie. 525 00:37:45,182 --> 00:37:47,601 Počas tvojej vlády zhoreli na popol dva svety 526 00:37:47,684 --> 00:37:50,229 bez ohľadu na nevinnosť alebo následky. 527 00:37:50,312 --> 00:37:53,732 Počas tvojej vlády mohli Hari Seldon a jeho stúpenci odísť. 528 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 Zanechal si mi impérium rozpoltené impulzívnym konaním. 529 00:37:57,778 --> 00:38:01,698 O mne sa nebude dať povedať to isté. Nie za mojej vlády. 530 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 Ja by som náš odkaz zachránil. 531 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 Brat... 532 00:38:07,120 --> 00:38:11,375 straší ťa duch muža, ktorý je dávno mŕtvy. 533 00:38:11,458 --> 00:38:13,710 To nás všetkých, brat. 534 00:38:18,340 --> 00:38:20,092 Tvoja vláda sa skončila. 535 00:38:21,552 --> 00:38:25,889 Ostaneš na Trantore ošetrovať rany, ktoré kvôli tebe hnisajú. 536 00:38:27,432 --> 00:38:28,976 Choď. 537 00:38:29,059 --> 00:38:31,520 Vráťte osobné veci brata Súmraku do paláca. 538 00:38:42,739 --> 00:38:46,660 Odteraz impérium určite nebude rozpoltené impulzívnym konaním. 539 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Volali ste ma, imperátor? 540 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 Komunikačná bója na vonkajšom okraji sa odpojila. 541 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Choď to s tímom vyšetriť. 542 00:39:26,408 --> 00:39:27,618 Hneď to bude, imperátor. 543 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Dorwin. 544 00:39:30,037 --> 00:39:32,706 Správy z Nadácie sú zriedkavé. 545 00:39:32,789 --> 00:39:33,874 Navštív ich. 546 00:39:33,957 --> 00:39:37,836 A pripomeň Nadácii, že impériu sa nič netají. 547 00:40:41,984 --> 00:40:44,236 - To je... - To nevyzerá dobre, čo? 548 00:41:03,130 --> 00:41:07,134 Kto to tu vedie, Lewis. Ty? Alebo správkyňa s trikami s mincou? 549 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Podarilo sa jej veci skomplikovať. 550 00:41:09,636 --> 00:41:11,972 - Aby bolo jasné, lovkyňa Keaen... - Veľlovkyňa. 551 00:41:12,055 --> 00:41:13,599 Jediný dôvod, prečo máme krízu, 552 00:41:13,682 --> 00:41:17,144 je, že ste vstúpili na súkromné územie impéria. 553 00:41:17,227 --> 00:41:20,439 Ak by ma Salvor vzala k veži a dala mi, čo chcem, 554 00:41:20,522 --> 00:41:22,149 už by sme tu neboli. 555 00:41:22,232 --> 00:41:23,734 Modul z lode, ktorou sme prišli? 556 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 Vy ho aj tak už nevyužijete. 557 00:41:26,820 --> 00:41:30,407 Na Terminuse ste izolovaní. Impérium sa o to postaralo. 558 00:41:30,490 --> 00:41:31,825 Lewis. 559 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Prečo to potrebujete? 560 00:41:34,244 --> 00:41:36,455 Môj ľud je v technologickom bankrote. 561 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Zomierame, riaditeľ. 562 00:41:38,957 --> 00:41:42,461 Odkedy impérium zapálilo našu atmosféru. 563 00:41:42,544 --> 00:41:46,381 Polovica populácie zomrela pre zločin, z ktorého sme nevinní. 564 00:41:46,465 --> 00:41:48,300 Na rozdiel od vás máme lode. 565 00:41:48,383 --> 00:41:51,970 Môžeme z nášho otráveného sveta odísť a nájsť iný hviezdny systém. 566 00:41:52,054 --> 00:41:55,224 Kiežby sme však mali prístroj na orientáciu v prázdnote. 567 00:41:55,307 --> 00:41:57,017 Impérium by nás za pomoc zničilo. 568 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Prinútime vás, riaditeľ. 569 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 Lebo už nemáme čo stratiť. 570 00:42:02,689 --> 00:42:05,901 Nemôžete hrať šach s niekým, kto je schopný šachovnicu podpáliť. 571 00:42:09,905 --> 00:42:11,949 Čo to je, nejaký kaňon? 572 00:42:12,032 --> 00:42:14,618 Strácajú čas, tým plot nenarušia. 573 00:42:14,701 --> 00:42:18,163 Nemám z toho dobrý pocit. Phara má na viac. 574 00:42:18,247 --> 00:42:20,666 Odpojili bóju a prišli pripravení. 575 00:42:20,749 --> 00:42:23,418 Je v tom vyššia stratégia, ale uniká mi. 576 00:42:23,502 --> 00:42:25,754 Čo keby som nasadol na loď a šiel po pomoc? 577 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 Nie. Zostrelili by ťa skôr, než by si vyšiel na dráhu. 578 00:42:30,259 --> 00:42:32,010 Ľutuješ, že si nezdrhol, keď si mohol? 579 00:42:32,094 --> 00:42:34,763 V živote som urobil veľa hlúpych vecí, Salvor. 580 00:42:34,847 --> 00:42:36,682 Neopustiť ťa nebola jedna z nich. 581 00:42:38,016 --> 00:42:39,434 Si najlepší sluha. 582 00:42:50,737 --> 00:42:52,281 Krypta nie je z Anacreonu... 583 00:42:53,156 --> 00:42:54,199 nie je ani mimozemská. 584 00:42:54,283 --> 00:42:55,742 Musí byť spojená s Harim. 585 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Odkiaľ to vieš? 586 00:42:56,910 --> 00:42:58,787 Tá vízia, keď som nevnímala, 587 00:42:59,413 --> 00:43:04,042 bola som na Trantore v Hariho knižnici a chlapec proti mne držal nôž. 588 00:43:04,835 --> 00:43:06,503 Nemám sa radšej držať ďalej? 589 00:43:07,754 --> 00:43:09,256 Čo ak má Lewis pravdu? 590 00:43:09,339 --> 00:43:12,467 Som výnimka, ako hovorí, chodím, všetko kazím 591 00:43:12,551 --> 00:43:13,844 a narúšam Seldonov plán? 592 00:43:13,927 --> 00:43:16,430 Salvor, čo ak si Seldonov plán? 593 00:43:18,682 --> 00:43:22,394 Osud jednotlivca ostane vždy záhadou. 594 00:43:22,477 --> 00:43:26,857 Pamätáš na môj sľub? Že zrovnáme toto mesto so zemou? 595 00:43:26,940 --> 00:43:28,901 Ale pohyby más, 596 00:43:28,984 --> 00:43:32,529 vzostupy a pády kultúr, príčin a svetov... 597 00:43:33,363 --> 00:43:36,533 Toto boli odpovede, ktoré Hari Seldon už dávno vyriešil. 598 00:43:37,201 --> 00:43:38,493 Je čas. 599 00:43:38,577 --> 00:43:44,249 Začiatok konca sa udial na planéte s príhodným názvom Terminus. 600 00:45:05,414 --> 00:45:07,416 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová