1 00:01:07,234 --> 00:01:09,570 ОСНОВАНО НА ЦИКЛЕ РОМАНОВ АЙЗЕКА АЗИМОВА 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,869 Основание 3 00:01:36,221 --> 00:01:40,517 Однажды к Хари Селдону пришёл человек и спросил о своей судьбе. 4 00:01:49,026 --> 00:01:50,027 Он хотел знать, 5 00:01:50,110 --> 00:01:53,405 могут ли модели прогнозов выявить значение его жизни. 6 00:01:58,118 --> 00:02:02,039 Но Хари сказал ему, что можно предсказать лишь движение масс. 7 00:02:05,292 --> 00:02:10,047 А судьба одного индивида всегда остаётся тайной. 8 00:02:54,132 --> 00:02:56,218 Циферблат цивилизации, 9 00:02:59,388 --> 00:03:01,890 расцвет и падение культур, 10 00:03:04,268 --> 00:03:06,270 идеалов и миров… 11 00:03:09,231 --> 00:03:12,985 Это были ответы, давно разгаданные Хари Селдоном. 12 00:03:15,529 --> 00:03:18,699 Вера - это мощное оружие. 13 00:03:20,868 --> 00:03:24,872 Поэтому Империя так боялась предсказаний Хари Селдона. 14 00:03:26,790 --> 00:03:32,504 Империи управляют мирскими делами, но что же потом? Наши души? 15 00:03:33,463 --> 00:03:35,424 Эти царства - удел веры. 16 00:03:35,883 --> 00:03:40,762 А вера - это меч, выкованный в пламени бесконечности. 17 00:04:26,058 --> 00:04:28,685 Император? Вы жаждете иных утех? 18 00:04:28,977 --> 00:04:33,190 Сойдёшь. Для незамысловатых и простых удовольствий. 19 00:04:33,357 --> 00:04:36,068 Какие удовольствия вы предпочитаете, император? 20 00:04:37,236 --> 00:04:41,198 Как насчёт удовольствия от ничего? Владеешь таким? 21 00:04:42,115 --> 00:04:44,910 А правда, что к вам нельзя прикасаться? 22 00:04:47,996 --> 00:04:49,414 О, дерзкая. 23 00:04:49,540 --> 00:04:54,253 У меня лишь сутки на то, чтобы служить вам. Не хочу терять время. 24 00:04:57,005 --> 00:04:58,298 Тогда прикоснись. 25 00:05:02,469 --> 00:05:03,595 Я приказал. 26 00:05:31,915 --> 00:05:33,750 Аура отражает энергию. 27 00:05:35,919 --> 00:05:40,048 Попробуй ещё раз, но теперь мягче. 28 00:05:41,800 --> 00:05:42,801 Медленнее. 29 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 Легонько. 30 00:06:05,616 --> 00:06:07,534 Так что… 31 00:06:07,659 --> 00:06:08,994 …со всем остальным? 32 00:06:24,051 --> 00:06:25,052 Что? 33 00:06:25,177 --> 00:06:26,845 Необходимо ваше присутствие. 34 00:06:28,263 --> 00:06:31,683 Я понимаю вашу физиологическую потребность в близости. 35 00:06:32,142 --> 00:06:34,728 Но данный вопрос важнее потребностей. 36 00:06:48,909 --> 00:06:50,202 Посол Танволл. 37 00:06:51,078 --> 00:06:54,414 Глубокоуважаемый император, да пребудет… 38 00:06:54,498 --> 00:06:55,749 Довольно, посол. 39 00:06:57,209 --> 00:07:00,170 Проксима Опал скончалась, император. 40 00:07:00,254 --> 00:07:03,465 - Соболезнуем. - Соболезнуем… Искренне. 41 00:07:03,966 --> 00:07:05,384 Спасибо, император. 42 00:07:05,467 --> 00:07:08,762 Паства будет скучать и оплакивать Проксиму Опал. 43 00:07:09,263 --> 00:07:13,267 Теперь конклав возвысит её наследницу, Зефир Гилат. 44 00:07:13,559 --> 00:07:15,686 Способная кандидатка. Нам нравится. 45 00:07:16,061 --> 00:07:18,605 Передайте наши соболезнования, посол. 46 00:07:18,772 --> 00:07:22,317 И скажите Гилат, ей всегда рады на Транторе. 47 00:07:22,651 --> 00:07:26,572 Но вопрос наследования, император, 48 00:07:26,947 --> 00:07:29,825 вызывал некий спор. 49 00:07:30,492 --> 00:07:33,829 Другой кандидат завоёвывает поддержку. 50 00:07:35,414 --> 00:07:36,498 Зефир Халима. 51 00:07:37,457 --> 00:07:41,795 Халима Ифа не придерживается принятой доктрины, 52 00:07:41,879 --> 00:07:44,298 как наши предыдущие проксимы. 53 00:07:44,673 --> 00:07:47,968 Она выступает за возврат к Первичному Октаво. 54 00:07:49,595 --> 00:07:53,891 Ей жить надоело? Кто она такая, чтобы оспаривать наше главенство? 55 00:07:53,974 --> 00:07:56,143 П-простите, император. Я… Я… 56 00:07:56,226 --> 00:07:57,269 Ты об этом знала? 57 00:07:57,352 --> 00:07:58,395 Узнала только что. 58 00:07:58,979 --> 00:08:00,647 Когда похороны Опал? 59 00:08:00,772 --> 00:08:02,482 Через два дня, император. 60 00:08:15,579 --> 00:08:19,166 Молчите об этом разговоре. Мы скоро с вами свяжемся. 61 00:08:27,466 --> 00:08:30,052 Я помог выбрать предыдущую Проксиму. 62 00:08:30,135 --> 00:08:32,386 Я вылечу на конклав как можно скорее. 63 00:08:32,679 --> 00:08:35,557 Это так необходимо? А по голографической связи? 64 00:08:35,849 --> 00:08:38,977 Не в этот раз. У люминизма три триллиона адептов. 65 00:08:39,520 --> 00:08:42,481 Этот раскол требует личного подхода. 66 00:08:50,656 --> 00:08:52,574 А что за Первичное Октаво? 67 00:08:53,784 --> 00:08:56,662 Писание еретиков. Доимперское. 68 00:08:58,038 --> 00:09:01,458 Напрямую связывает душу с индивидуальной чувственностью. 69 00:09:01,750 --> 00:09:04,920 - Что это значит? - Индивидуальная чувственность… 70 00:09:05,337 --> 00:09:06,672 Подумай, брат Рассвет. 71 00:09:06,880 --> 00:09:09,758 Если душа привязана лишь к отдельному индивиду, 72 00:09:09,842 --> 00:09:13,262 это ставит под сомнение то, что нельзя индивидуализировать. 73 00:09:15,389 --> 00:09:20,269 Все Клеоны - идеальные генетические копии первого. 74 00:09:20,769 --> 00:09:21,812 Поэтому… 75 00:09:22,688 --> 00:09:23,981 У нас нет души. 76 00:09:25,107 --> 00:09:28,068 Так, по мнению этой Халимы, мы - что? 77 00:09:29,945 --> 00:09:30,946 Не люди? 78 00:09:31,238 --> 00:09:34,533 - Косвенно. Но... - И если все в Галактике поверят, 79 00:09:34,783 --> 00:09:38,036 что лидеры не только не превосходят, но и не дотягивают, 80 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 за нами никто не пойдёт. 81 00:09:44,835 --> 00:09:46,170 Мы - стеклянный сосуд, 82 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 созданный умелой рукой. 83 00:09:52,843 --> 00:09:57,222 Если внутри возникнет давление, и мы утратим однородность, 84 00:10:00,434 --> 00:10:01,643 можем лопнуть. 85 00:10:07,733 --> 00:10:09,693 - Кто ты? - Сальвор Хардин. 86 00:10:11,278 --> 00:10:12,571 Смотритель Терминуса. 87 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 Анакреонцам нельзя на имперскую землю. 88 00:10:24,082 --> 00:10:25,209 Что ты тут делаешь? 89 00:10:25,459 --> 00:10:28,128 - Лом собираю. - Многовато брони, собиратели. 90 00:10:28,212 --> 00:10:29,963 Мы ищем навигационный модуль. 91 00:10:30,047 --> 00:10:32,883 Все важные детали сняли ещё десятилетия назад. 92 00:10:32,966 --> 00:10:35,802 Но настоящие собиратели знали бы… 93 00:10:36,220 --> 00:10:39,681 Уходите. Пока Империя об этом не узнала. 94 00:10:39,765 --> 00:10:41,391 Мои люди не боятся Империи. 95 00:10:45,896 --> 00:10:48,106 Слушайте, 96 00:10:48,190 --> 00:10:50,692 вас застали врасплох, и вы импровизируете. 97 00:10:52,277 --> 00:10:54,905 Если бы вы хотели, уже убили бы меня. 98 00:10:55,864 --> 00:10:56,865 Так в чём подвох? 99 00:11:02,663 --> 00:11:05,165 Та башня. Отведи нас. 100 00:11:05,707 --> 00:11:06,750 Зачем? 101 00:11:09,086 --> 00:11:11,338 Скажу яснее, Смотритель. 102 00:11:11,588 --> 00:11:14,424 Мы умеем использовать все ресурсы, какие находим. 103 00:11:15,217 --> 00:11:16,885 Ранее мы видели детей, 104 00:11:17,511 --> 00:11:20,097 видели, как они сбежали перед самым рассветом 105 00:11:20,180 --> 00:11:22,349 и ушли далеко от вашего поселения. 106 00:11:23,141 --> 00:11:27,104 Если не отведёшь нас к башне, мы используем одного из них. 107 00:11:27,187 --> 00:11:29,481 Всё не так просто. Есть ограда. 108 00:11:29,565 --> 00:11:30,858 Мы знаем про ограду. 109 00:11:31,108 --> 00:11:33,068 Ты там проводишь техобслуживание. 110 00:11:33,151 --> 00:11:36,363 Значит, именно ты и сможешь провести нас. 111 00:11:37,531 --> 00:11:38,532 Идём к башне! 112 00:11:53,297 --> 00:11:55,132 Ограда распознаёт ДНК. 113 00:11:57,134 --> 00:11:59,303 Она облучает всех, кого нет в базе. 114 00:12:05,309 --> 00:12:06,685 Я могу провести одного. 115 00:12:06,768 --> 00:12:10,355 Если пройдём вместе, ограда сочтёт второго человека ошибкой. 116 00:12:10,689 --> 00:12:14,234 - Так проведи всех нас. - Сработает только раз. Возможно. 117 00:12:17,738 --> 00:12:20,407 Единственный, кого я протащила, был уже мёртв. 118 00:12:29,541 --> 00:12:33,170 Ты явно напряглась. Не нужно. 119 00:12:33,253 --> 00:12:37,549 Если вдруг она там задержится, мы сотрём ваш город в порошок. 120 00:13:08,121 --> 00:13:09,957 Поведёшь, а я пистолет подержу? 121 00:13:20,801 --> 00:13:22,427 Скажи хоть, как тебя зовут? 122 00:13:23,011 --> 00:13:24,388 Так мы теперь подружки? 123 00:13:25,013 --> 00:13:28,851 - Смотрю, ты многим рискнула. - Мы рискнули всем, Смотритель. 124 00:13:34,147 --> 00:13:37,359 Нет! На дороге был мальчик! 125 00:13:37,442 --> 00:13:39,611 Не увиливай. У меня есть глаза. 126 00:13:50,330 --> 00:13:51,373 Башня вон там. 127 00:13:51,456 --> 00:13:53,876 Это короткий путь. Тут меньше караульных. 128 00:13:57,921 --> 00:13:58,964 Что это? 129 00:14:04,303 --> 00:14:05,304 Стой. 130 00:14:10,392 --> 00:14:11,435 Стой. 131 00:14:17,649 --> 00:14:21,236 Истории про Сальвор Хардин? Обычно тут они начинаются. 132 00:14:22,279 --> 00:14:24,239 Смотритель и призрак… 133 00:14:24,656 --> 00:14:26,783 Необъяснимо связанные друг с другом. 134 00:14:26,867 --> 00:14:27,868 Спасибо. 135 00:14:36,793 --> 00:14:41,006 - Почему наш радар их не засёк? - Летели низко над землёй. Наверное. 136 00:14:41,632 --> 00:14:42,883 Их кораблей не видно? 137 00:14:42,966 --> 00:14:46,595 Нет. Они якобы собиратели. Врут, что навигационный модуль. 138 00:14:46,678 --> 00:14:49,556 Нужно связаться с Империей и получить разрешение. 139 00:14:49,640 --> 00:14:52,768 Мам, перестань. Мы только называемся имперским постом. 140 00:14:52,851 --> 00:14:55,395 Когда они в последний раз выходили на связь? 141 00:14:55,479 --> 00:14:57,898 Они нас точно не защитят. Самим придётся. 142 00:14:57,981 --> 00:15:00,108 Тише. Насилие - это крайняя мера… 143 00:15:00,234 --> 00:15:02,736 ...для неумелых. Знаю. Это доктрина старика. 144 00:15:02,861 --> 00:15:05,906 - Я понял это, когда был младше тебя. - По плану Хари 145 00:15:05,989 --> 00:15:08,242 мы должны ждать или действовать сами? 146 00:15:08,325 --> 00:15:11,078 Хари здесь нет, мама. Надо полагаться на себя. 147 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 С возвращением, подружка. 148 00:15:18,502 --> 00:15:21,964 Мы только начали знакомиться, а ты вдруг решила отрубиться. 149 00:15:22,256 --> 00:15:24,633 Голова болит? Кажется, что зубы выпадут? 150 00:15:24,716 --> 00:15:28,470 - Что это за проклятье? - Когда мы прилетели, это уже было здесь. 151 00:15:28,804 --> 00:15:32,182 Наши сканеры его не засекли. Полагаю, что и ваши тоже. 152 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Почему на тебя не действует? 153 00:15:34,476 --> 00:15:38,230 Я - последний человек на Терминусе, с которым стоило связываться. 154 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Итак… 155 00:15:41,275 --> 00:15:42,568 Что будет дальше? 156 00:15:45,070 --> 00:15:46,405 С ней небольшой отряд. 157 00:15:46,905 --> 00:15:49,157 Их следы, некоторые довольно глубокие. 158 00:15:49,241 --> 00:15:52,202 Шаги короткие. Как будто они тащили что-то тяжёлое. 159 00:15:52,995 --> 00:15:55,163 Как будто планируют окопаться здесь. 160 00:15:55,539 --> 00:15:57,374 - Что думаешь делать? - Не знаю. 161 00:15:58,458 --> 00:16:00,419 Я послушалась инстинктов и… 162 00:16:00,586 --> 00:16:04,214 - Не знаю, может, мне повезло. - Инстинкты привели тебя к ним, 163 00:16:04,548 --> 00:16:06,717 чтобы ты её остановила. 164 00:16:08,385 --> 00:16:10,345 Знай ты математику, понимала бы, 165 00:16:10,429 --> 00:16:13,182 что частое везение - это не просто так, Сальвор. 166 00:16:14,141 --> 00:16:16,560 И пускай твоя мама не признаётся, 167 00:16:16,643 --> 00:16:20,022 но мы следуем за тобой с тех пор, как ты ходить научилась. 168 00:16:20,939 --> 00:16:24,610 Не случайно люди сделали тебя Смотрителем. 169 00:16:26,278 --> 00:16:27,279 Веди нас. 170 00:16:39,374 --> 00:16:42,586 Не имел удовольствия, император. Чем могу быть полезен? 171 00:16:42,794 --> 00:16:44,087 Капитан Обрехт, верно? 172 00:16:44,213 --> 00:16:47,007 Мастер теней, император. Мастер теней Обрехт. 173 00:16:47,758 --> 00:16:48,842 Какое сходство. 174 00:16:51,428 --> 00:16:54,431 Каков протокол на случай проблем со служащим дворца? 175 00:16:54,723 --> 00:16:57,017 Служащим какого уровня, если позволите? 176 00:16:57,351 --> 00:17:01,104 - С тем, кто работает в саду. - Могу я узнать характер проблемы? 177 00:17:01,188 --> 00:17:03,565 Не можете. Мне нужно имя. 178 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Я выясню, император. Будут ли ещё приказания? 179 00:17:08,278 --> 00:17:09,320 Пока это всё. 180 00:17:18,539 --> 00:17:21,333 Я видела минимум десяток анакреонцев за оградой. 181 00:17:21,415 --> 00:17:23,377 Травик, бери южный сектор. 182 00:17:23,417 --> 00:17:25,127 Кейлин, ты - на запад. 183 00:17:25,628 --> 00:17:28,924 Ейт, лети на восток, следи, не появится ли кто на хребте. 184 00:17:29,299 --> 00:17:32,928 А если мы увидим кого-нибудь из них, что с ними надо делать? 185 00:17:33,011 --> 00:17:36,682 Ничего. Не стрелять и не говорить. Следить и докладывать мне. 186 00:17:36,765 --> 00:17:39,685 - Что за анакреонка на Терминусе? - Её имя - Фара. 187 00:17:39,852 --> 00:17:42,229 Кроме этого мы ничего о ней не выяснили. 188 00:17:42,396 --> 00:17:44,523 Лишь ты способна уличить её во лжи. 189 00:17:44,773 --> 00:17:48,777 В том-то и дело. Не пойму, врёт ли она, или просто не говорит правду. 190 00:17:48,944 --> 00:17:49,987 А какая разница? 191 00:17:50,863 --> 00:17:52,823 Есть идея. Но нужна твоя помощь. 192 00:17:58,912 --> 00:18:00,747 Что ещё? Пытки? 193 00:18:01,164 --> 00:18:02,499 Он мой слуга. 194 00:18:03,542 --> 00:18:06,920 Ремонтирует ограды. И мои ботинки, если нужно. 195 00:18:07,004 --> 00:18:12,134 Кажется, я здесь уже задержалась. Мои люди с пустоши так решат. 196 00:18:12,593 --> 00:18:14,178 Зачем ты тут на самом деле? 197 00:18:15,262 --> 00:18:17,264 У Сальвор талант читать людей. 198 00:18:18,640 --> 00:18:20,851 Это необъяснимо. Я говорил её матери. 199 00:18:21,810 --> 00:18:22,895 Она не верит тебе. 200 00:18:22,978 --> 00:18:25,522 Ты же мой босс. Мои похвалы неискренни. 201 00:18:25,606 --> 00:18:29,067 - Зачем тебе Башня Основания? - Ради модуля. Я уже говорила. 202 00:18:29,151 --> 00:18:31,195 А ты всё спрашиваешь одно и то же. 203 00:18:31,278 --> 00:18:33,780 Я даю тебе шанс ответить правдиво. 204 00:18:34,489 --> 00:18:35,532 Короны. 205 00:18:38,744 --> 00:18:41,246 Я знаю, что вам нужно что-то другое. 206 00:18:41,413 --> 00:18:45,459 У нас нет анакреонских артефактов, нет тяжёлого вооружения, так что… 207 00:18:45,542 --> 00:18:47,211 Мы с тобой ходим по кругу. 208 00:18:48,420 --> 00:18:49,463 Объясни ей. 209 00:18:49,755 --> 00:18:53,550 - Скажи, что она хочет. - У тебя сносный акцент. 210 00:18:53,884 --> 00:18:56,595 Очевидно, тебя учил кто-то из портового города. 211 00:18:57,554 --> 00:18:58,931 Тянешь гласные. 212 00:18:59,097 --> 00:19:00,140 Я - торговец. 213 00:19:00,891 --> 00:19:03,393 Иногда я веду дела и с твоим народом. 214 00:19:03,644 --> 00:19:06,522 Так и знала, что это от тебя феспианцем несёт. 215 00:19:06,980 --> 00:19:09,650 Мне нужен навигационный модуль. И всё. 216 00:19:09,733 --> 00:19:10,776 Опять врёшь. 217 00:19:11,443 --> 00:19:13,737 - Тоже знаешь анакреонский? - Ни слова. 218 00:19:13,820 --> 00:19:15,697 - Но знаешь, что я вру? - Кошки. 219 00:19:18,200 --> 00:19:19,201 Шанс 50 на 50. 220 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 Снова кошки. Кто ты такая? 221 00:19:24,540 --> 00:19:26,083 Тут шанс уже 25 процентов. 222 00:19:26,667 --> 00:19:27,835 И опять короны. 223 00:19:29,294 --> 00:19:32,464 Двенадцать с половиной. И снова корона. Зачем ты здесь? 224 00:19:32,965 --> 00:19:34,007 Ещё одна корона. 225 00:19:46,520 --> 00:19:51,400 Я бы назвала проценты, но частое везение - это не просто так. 226 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Кто ты? 227 00:19:58,282 --> 00:20:00,659 Мы собиратели. Модуль… 228 00:20:00,784 --> 00:20:04,037 Вы не собиратели. А модуль - это отвлекающий манёвр. 229 00:20:04,121 --> 00:20:05,539 Довольно детских игр. 230 00:20:05,664 --> 00:20:08,250 Спускай феспианца с цепи, пусть заканчивает! 231 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Твои шрамы… 232 00:20:10,711 --> 00:20:11,712 Келоиды. 233 00:20:16,466 --> 00:20:17,676 Твой левый глаз… 234 00:20:19,595 --> 00:20:20,596 Нано-стекло. 235 00:20:20,971 --> 00:20:23,390 Лишилась, когда Империя бомбила Анакреон? 236 00:20:23,473 --> 00:20:26,518 Тебе тогда было сколько? Пять лет? Шесть? 237 00:20:27,060 --> 00:20:31,356 У нейтронных бомб низкая мощность, но высокое радиоактивное излучение. 238 00:20:31,523 --> 00:20:35,485 Я знаю, что половина населения планеты погибла в течение недели, 239 00:20:35,903 --> 00:20:38,530 ещё 20 или 30 процентов - в течение года. 240 00:20:39,198 --> 00:20:41,950 Скорее всего, ты выжила, но осталась сиротой. 241 00:20:43,785 --> 00:20:46,830 Наверное, потеряла и маму, и папу. 242 00:20:48,165 --> 00:20:50,000 Они сгорели заживо. 243 00:20:51,627 --> 00:20:53,712 А может, медленнее. 244 00:20:54,755 --> 00:20:55,756 От рака. 245 00:20:58,175 --> 00:21:02,429 Рак щитовидки у мамы. Её голос изменился перед смертью. 246 00:21:03,013 --> 00:21:05,349 Кого ещё ты потеряла? Сестру? 247 00:21:10,979 --> 00:21:11,980 Или брата. 248 00:21:15,025 --> 00:21:16,777 Младшего брата. 249 00:21:34,169 --> 00:21:36,255 Внутри неё всё мертво. Будто… 250 00:21:36,588 --> 00:21:39,883 Будто бездонный колодец, который всё засасывает. 251 00:21:41,468 --> 00:21:42,719 Она хочет умереть. 252 00:21:44,304 --> 00:21:48,016 Она хочет, чтобы все умерли. Я видела. 253 00:21:53,897 --> 00:21:55,983 Что она сказала в конце? Ты понял? 254 00:21:56,066 --> 00:21:58,986 Кое-что. Это древний анакреонский, не просторечие. 255 00:21:59,069 --> 00:22:02,155 Здесь она ошиблась. Я тоже кое-что поняла. 256 00:22:03,031 --> 00:22:06,660 Имя, которое помню из уроков. Ларкен Каин. 257 00:22:10,372 --> 00:22:14,418 На дебаты на Поясе Антора Анакреон и Феспис привезли дары императору. 258 00:22:14,501 --> 00:22:18,672 - Мой народ - Книгу омовения… - А анакреонцы - лук их великого охотника. 259 00:22:18,964 --> 00:22:20,716 - Ларкена Каина. - И что? 260 00:22:21,091 --> 00:22:22,676 Фара - не просто мусорщица. 261 00:22:23,218 --> 00:22:25,220 Она - Великая охотница Анакреона. 262 00:22:35,397 --> 00:22:36,481 Эти беспорядки… 263 00:22:37,524 --> 00:22:38,692 Кто за них в ответе? 264 00:22:39,276 --> 00:22:42,070 Сточники. Их "ном де гер". 265 00:22:42,529 --> 00:22:47,868 После падения Звёздного моста расплавился тепловой сток на 77 уровне. 266 00:22:48,285 --> 00:22:52,122 И 35 лет спустя мы всё ещё боремся с последствиями. 267 00:22:54,458 --> 00:22:59,671 Дело Империи - это каскад соревнующихся приоритетов. 268 00:23:00,255 --> 00:23:03,884 Брату Дню понадобится твоя поддержка, пока я буду на конклаве. 269 00:23:04,384 --> 00:23:05,552 Ошеломляюще. 270 00:23:05,928 --> 00:23:06,929 Для одного. 271 00:23:08,013 --> 00:23:10,516 К счастью, нас трое. 272 00:23:10,724 --> 00:23:14,269 Беды тоже поодиночке не ходят. Слышал новость, брат? 273 00:23:15,187 --> 00:23:19,024 Внезапно отключился коммуникационный буй в Секторе Арктура. 274 00:23:19,399 --> 00:23:21,401 Они всё время отключаются, правда? 275 00:23:22,402 --> 00:23:25,656 - Их же тысячи разбросаны по галактике. - Десятки тысяч. 276 00:23:25,948 --> 00:23:28,951 Но лишь один отвечает за связь с Внешними Пределами. 277 00:23:30,369 --> 00:23:32,955 Боюсь, ты не совсем понимаешь его значение. 278 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 Это Терминус. 279 00:23:36,375 --> 00:23:39,753 Туда брат Закат сослал последователей Хари Селдона. 280 00:23:43,465 --> 00:23:48,178 Пределы. Конклав. Беспорядки… 281 00:23:50,013 --> 00:23:52,015 Ты не усматриваешь общий рисунок? 282 00:23:53,183 --> 00:23:54,184 Покажи. 283 00:23:56,019 --> 00:24:00,107 Почувствовав уязвимость, скоро и все остальные начнут на вас давить. 284 00:24:01,149 --> 00:24:05,487 Например, прислушаются к призыву крупнейшей религии в Галактике. 285 00:24:05,821 --> 00:24:08,699 А, возможно, на самом Транторе начнётся восстание. 286 00:24:09,408 --> 00:24:14,538 Если падение может ускоряться, значит, замедлить его тоже можно? 287 00:24:14,913 --> 00:24:16,039 Погляди на себя. 288 00:24:16,456 --> 00:24:19,585 Какой ты самодовольно самоуверенный на среднем троне. 289 00:24:19,668 --> 00:24:22,087 Я репетировал эту ухмылку перед зеркалом. 290 00:24:22,171 --> 00:24:24,339 Довольно. Я знаю, каков конец сцены. 291 00:24:24,423 --> 00:24:25,966 А ты извлёк из неё урок? 292 00:24:26,216 --> 00:24:29,011 Люминизм. Канализационное восстание началось. 293 00:24:29,178 --> 00:24:31,597 Селдон дал тебе список главных дел. 294 00:24:32,931 --> 00:24:36,059 - А ты проигнорировал. - Потому что он был шарлатаном. 295 00:24:36,143 --> 00:24:37,561 У вас нет новизны. 296 00:24:38,145 --> 00:24:40,397 Лишь виноград помоложе… 297 00:24:41,481 --> 00:24:42,608 со старой лозы, 298 00:24:43,192 --> 00:24:45,819 который попадёт в ту же старую бутыль. 299 00:24:46,236 --> 00:24:48,447 Вам не спасти себя, 300 00:24:48,614 --> 00:24:50,657 но вы можете спасти своё наследие. 301 00:24:51,909 --> 00:24:53,911 Хари Селдон давно мёртв. 302 00:24:55,245 --> 00:24:57,581 Убит своим протеже, кстати. 303 00:24:57,664 --> 00:25:00,083 Да, он убит. Но как же его движение? 304 00:25:02,419 --> 00:25:04,630 У мучеников долгий период полураспада. 305 00:25:12,930 --> 00:25:17,184 Благодаря тебе мы теперь имеем полноценный дипломатический кризис. 306 00:25:17,267 --> 00:25:18,936 А что мне было делать, Луис? 307 00:25:19,311 --> 00:25:22,523 - Дать Фаре себя убить? - Не допрашивать её без меня. 308 00:25:22,606 --> 00:25:24,942 Скажи спасибо. Теперь мы знаем, кто она. 309 00:25:25,025 --> 00:25:28,278 - И можем торговаться. - Если начнутся беспорядки, 310 00:25:28,612 --> 00:25:30,113 это будет твоя вина. 311 00:25:30,197 --> 00:25:32,991 Хари говорил, Основание переживёт первый кризис. 312 00:25:33,075 --> 00:25:36,453 Говорил. Но, как я уже указывал, ты тут изгой. 313 00:25:36,537 --> 00:25:37,579 - И что? - Сальвор. 314 00:25:37,704 --> 00:25:39,665 То, что тебя не приняли в расчёт. 315 00:25:39,790 --> 00:25:43,669 У тебя есть связь с Хранилищем, чего никак нельзя было предсказать. 316 00:25:43,794 --> 00:25:46,588 - В этой модели тебя нет. - Я - не часть плана? 317 00:25:46,672 --> 00:25:49,049 Психоистория не учитывает индивидуумов. 318 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 И я разрушила план? 319 00:25:50,592 --> 00:25:53,095 - Пора отступить назад, Сальвор. - Назад? 320 00:25:53,178 --> 00:25:57,140 Я думала, весь смысл Основания - подготовиться к немыслимому. 321 00:25:57,724 --> 00:25:59,518 Когда я просила больше оружия, 322 00:25:59,601 --> 00:26:02,312 ты говорил, что возможность нападения ничтожна. 323 00:26:02,396 --> 00:26:04,690 Когда хотела проводить учения - отказ. 324 00:26:04,898 --> 00:26:06,817 И вот теперь мы не готовы. 325 00:26:07,025 --> 00:26:11,196 Я, может, и изгой, но не я запорола весь План, Луис. 326 00:26:18,287 --> 00:26:20,247 Луис Пиренн, директор. 327 00:26:20,539 --> 00:26:24,626 Почему Совет Анакреона решил отправить офицера из высшего состава 328 00:26:24,710 --> 00:26:26,211 на имперский аванпост? 329 00:26:26,295 --> 00:26:28,922 Это так вы зовёте свою секту конца света? 330 00:26:29,131 --> 00:26:30,883 Потому что Империи я не вижу. 331 00:26:31,008 --> 00:26:34,428 Я вижу только учёных, рабочих и мало оружия. 332 00:26:34,511 --> 00:26:35,804 Вы отключили наш буй. 333 00:26:35,929 --> 00:26:39,516 Конечно. Нам надо было укрыться от любопытных взглядов. 334 00:26:39,600 --> 00:26:43,020 Вы же знали, что Империя отправит кого-нибудь для проверки. 335 00:26:44,104 --> 00:26:47,441 - Или в том и смысл? - Ваши женщины гораздо умнее мужчин. 336 00:26:47,524 --> 00:26:51,778 Варварские королевства изгнаны. Вам здесь нечего делать. 337 00:26:51,862 --> 00:26:54,531 "Варварские". 338 00:26:55,699 --> 00:26:58,243 Какое удобное слово для не похожих на вас. 339 00:26:58,493 --> 00:27:01,914 Трантор бросил нас всех умирать. Ваш народ и мой. 340 00:27:01,997 --> 00:27:05,459 - Но мы умираем с разной скоростью. - Основание не умирает. 341 00:27:05,584 --> 00:27:09,254 Мы выполняем миссию, возложенную на нас Хари Селдоном. 342 00:27:09,338 --> 00:27:12,716 Селдон предсказал, что падение начнётся на краю галактики. 343 00:27:14,134 --> 00:27:15,594 - Здесь. - Тот же учёный, 344 00:27:15,677 --> 00:27:18,972 что спас дворец после падения Моста, защищает и Терминус. 345 00:27:19,056 --> 00:27:20,933 - Энергетический барьер? - М-хм. 346 00:27:21,308 --> 00:27:25,145 Оружие хорошо ровно настолько, насколько хорош воин. 347 00:27:40,619 --> 00:27:41,870 Доложи обстановку. 348 00:27:42,246 --> 00:27:44,081 Сюда уже подтягивается народ. 349 00:27:44,164 --> 00:27:46,208 - Нужна поддержка. - Исключено. 350 00:27:46,542 --> 00:27:49,628 Сальвор видела десяток. Говоришь, анакреонцы повсюду? 351 00:27:49,711 --> 00:27:53,006 Я говорю, у них хватит оружия, чтобы весь город снести. 352 00:27:53,966 --> 00:27:55,050 Император. 353 00:27:59,429 --> 00:28:00,764 То, о чём мы говорили. 354 00:28:01,890 --> 00:28:05,519 Её зовут Азура Одили. Дворцовый садовник с тринадцати лет. 355 00:28:05,978 --> 00:28:09,439 Её отец умер, он также был агроэкологом в садах. 356 00:28:10,065 --> 00:28:13,151 Мать основала школу икебаны… когда-то. 357 00:28:14,778 --> 00:28:15,946 Так есть проблема? 358 00:28:17,906 --> 00:28:20,993 Как обычно решают подобные проблемы? 359 00:28:21,910 --> 00:28:26,540 Любым способом, лишь бы достичь цели. Моё дело - устранять проблемы, император. 360 00:28:38,886 --> 00:28:40,512 Азура Одайли. / 361 00:28:43,432 --> 00:28:45,267 Одили? Одили? 362 00:28:45,684 --> 00:28:46,768 Одили, император. 363 00:28:46,935 --> 00:28:48,604 Ты была под моими окнами. 364 00:28:50,564 --> 00:28:51,690 Что ты там видела? 365 00:28:51,815 --> 00:28:53,108 Н-ничего, император. 366 00:28:53,192 --> 00:28:57,029 - Нет. Кое-что ты видела. - Я вижу лишь то, что угодно императору. 367 00:28:57,154 --> 00:28:59,364 Я могу снять тебя с должности, 368 00:29:00,532 --> 00:29:02,784 отправить чистить стоки глубоко вниз. 369 00:29:02,993 --> 00:29:07,122 А, может, и ещё хуже. Ещё хуже. Ты это знаешь. 370 00:29:07,206 --> 00:29:09,833 Император, Брат Закат велел позвать вас. 371 00:29:09,917 --> 00:29:10,959 Скажи, я иду. 372 00:29:13,253 --> 00:29:14,630 Убери все эти цветы. 373 00:29:15,506 --> 00:29:18,008 Я больше не в состоянии выносить их запах. 374 00:29:18,258 --> 00:29:21,887 - Император, не беспокойтесь, я сам… - Всё решено. Ты свободен. 375 00:29:25,390 --> 00:29:26,850 Волчий дух снимает боль. 376 00:29:27,601 --> 00:29:30,938 Коричневые листья с красной полосой убирают отёк и ушибы… 377 00:29:31,021 --> 00:29:33,482 Разве я просил у тебя медицинских советов? 378 00:29:35,526 --> 00:29:36,527 Какой? 379 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 Острый листик? 380 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 Что это? 381 00:30:15,190 --> 00:30:16,650 Lupi spiritus. 382 00:30:17,442 --> 00:30:20,988 Волчий дух, император. Лекарственное растение. 383 00:30:21,238 --> 00:30:23,824 Оно снимает боль и расширяет сосуды. 384 00:30:23,907 --> 00:30:24,908 Он ядовитый? 385 00:30:25,367 --> 00:30:29,496 Нет. Волчий дух кладут в чай и разные настои. 386 00:30:29,788 --> 00:30:32,791 Он стимулирует кровообращение, ускоряя заживление… 387 00:30:32,875 --> 00:30:33,917 Съешь. 388 00:30:38,547 --> 00:30:42,759 Если не умрёшь в ближайшие часы, пришли килограмм листьев в мои покои. 389 00:30:43,135 --> 00:30:44,344 Слушаюсь, император. 390 00:30:50,684 --> 00:30:53,353 Лайло Фулхэм, возвращайся домой сию же минуту! 391 00:30:53,562 --> 00:30:55,480 - Они прорвутся? - Нет, конечно. 392 00:30:56,523 --> 00:31:01,778 Все по домам, люди! Прошу. Здесь небезопасно. Назад! Назад! 393 00:31:03,572 --> 00:31:05,365 Ты нужна мне здесь. Сейчас. 394 00:31:05,616 --> 00:31:08,202 - Я занята, Ейт. - Знаю, но настаиваю. 395 00:31:08,535 --> 00:31:13,332 Анакреонские отряды собираются на востоке, западе, юге, а возможно, и на севере. 396 00:31:15,042 --> 00:31:18,295 - Помнишь, как держать винтовку, старик? - Дулом вперёд? 397 00:31:18,587 --> 00:31:21,882 Мы засекли несколько лагерей анакреонцев за оградой. 398 00:31:22,216 --> 00:31:23,967 - Я на запад. - Мы на север. 399 00:31:24,343 --> 00:31:27,054 Мне бы остаться. А то Луис всем мозги запудрит. 400 00:31:27,137 --> 00:31:28,430 Я за ним пригляжу. 401 00:31:29,181 --> 00:31:30,265 Ладно. 402 00:31:31,517 --> 00:31:34,394 Это правда? Вы взяли в плен анакреонского главаря? 403 00:31:34,478 --> 00:31:35,562 Мюллер, ты пьяный? 404 00:31:35,771 --> 00:31:38,982 Это конец галактики? Предсказания Хари сбываются. 405 00:31:39,066 --> 00:31:41,485 Меньше слухов собирай. Это браконьеры. 406 00:31:41,568 --> 00:31:43,153 Они уже здесь, да? 407 00:31:43,904 --> 00:31:45,822 Давай-ка ты успокоишься. 408 00:32:01,213 --> 00:32:02,214 Эй! 409 00:32:02,714 --> 00:32:03,966 Я тебя не трону. 410 00:32:07,636 --> 00:32:08,762 Скажи мне, кто ты. 411 00:32:09,680 --> 00:32:11,515 Сал! Сал! 412 00:32:12,224 --> 00:32:14,476 Сал. Эй, эй, эй. Что такое? 413 00:32:15,060 --> 00:32:17,604 - Я была в Имперской библиотеке. - В смысле? 414 00:32:17,688 --> 00:32:20,357 Вот так и была. Прямо там. 415 00:32:20,440 --> 00:32:22,943 Деревянные потолки и мраморные бюсты. 416 00:32:23,026 --> 00:32:24,570 И там был мальчик с ножом. 417 00:32:26,029 --> 00:32:28,240 Это он привёл меня к анакреонцам. 418 00:32:29,449 --> 00:32:33,412 Хранилище… Я это чувствую. Оно пытается мне что-то сказать 419 00:32:33,537 --> 00:32:36,540 об анакреонцах и кризисе. Обо всём. 420 00:32:36,623 --> 00:32:37,624 Послушай. 421 00:32:38,458 --> 00:32:40,919 Я всегда говорил, тебе надо бежать отсюда. 422 00:32:41,295 --> 00:32:46,258 Но видеть тебя в деле, как ты понимаешь, что у Фары глубоко внутри - 423 00:32:47,718 --> 00:32:48,760 это нечто. 424 00:32:49,678 --> 00:32:51,180 Другие так не могут, Сал. 425 00:32:51,597 --> 00:32:52,931 Я в тебя верю. 426 00:32:56,226 --> 00:32:59,021 Я бесконечно в тебя верю. 427 00:33:19,208 --> 00:33:21,835 Кто из вас Мастер Статистик Тиволе? 428 00:33:25,964 --> 00:33:28,717 Император. Да не угаснет ваш свет. 429 00:33:28,800 --> 00:33:31,929 - Да не угаснет ваш свет. - Вы получили мой вопрос. 430 00:33:32,012 --> 00:33:33,180 Получил, император. 431 00:33:33,680 --> 00:33:35,807 Но результатов у нас пока ещё нет. 432 00:33:36,141 --> 00:33:38,936 Ну и как давно Закат дал вам эту должность? 433 00:33:39,353 --> 00:33:40,395 Лет тридцать уже? 434 00:33:40,604 --> 00:33:44,775 Что вы делаете в своём мавзолее расчётов, 435 00:33:44,858 --> 00:33:48,195 как ни добиваетесь результатов? 436 00:33:49,988 --> 00:33:53,825 Так расскажите, чего именно вы добились? 437 00:33:54,576 --> 00:34:01,124 Мы считаем, что модель предсказаний Хари Селдона противоречит фактам. 438 00:34:02,960 --> 00:34:05,712 И почему вы так считаете? 439 00:34:06,296 --> 00:34:11,260 За 35 лет, прошедших с еретических высказываний Селдона, 440 00:34:11,342 --> 00:34:15,722 Империя расширилась, а не уменьшилась, по всем важнейшим показателям 0133 441 00:34:15,806 --> 00:34:16,849 Стойте. 442 00:34:18,100 --> 00:34:19,393 Предсказания Селдона. 443 00:34:19,476 --> 00:34:24,231 Расскажите мне о расчётах, о его "порядковом анализе". 444 00:34:24,313 --> 00:34:26,900 Это просто какое-то гадание на картах, 445 00:34:26,984 --> 00:34:29,194 которое Селдон интерпретировал как… 446 00:34:29,277 --> 00:34:30,946 - Угу. - …предсказание. 447 00:34:31,237 --> 00:34:32,239 Ага. 448 00:34:32,322 --> 00:34:36,577 Его доказательства, основанные на регрессионной модели, просто ничтожны. 449 00:34:36,827 --> 00:34:40,330 А все эти недавние события? 450 00:34:40,789 --> 00:34:41,956 Конклав? Люминизм? 451 00:34:42,040 --> 00:34:46,920 Безосновательные догадки. Все туманные и не подтверждённые. 452 00:34:47,004 --> 00:34:50,966 Ведь кто угодно может предсказать возврат к ортодоксии. 453 00:34:51,257 --> 00:34:56,096 Психоистория - химерическое порождение старческого воображения. 454 00:34:56,179 --> 00:34:59,641 А если это не порождение старческого воображения, то что? 455 00:34:59,725 --> 00:35:02,853 Какова вероятность, что это правда? Все предсказания? 456 00:35:03,770 --> 00:35:06,106 Ничтожно малая, император. 457 00:35:06,190 --> 00:35:07,274 Но не нулевая. 458 00:35:09,693 --> 00:35:10,694 Верно? 459 00:35:11,862 --> 00:35:13,989 Не нулевая? 460 00:35:14,823 --> 00:35:17,910 Что же вы за идиоты такие? 461 00:35:18,035 --> 00:35:24,208 Тысяча имперских математиков не может разобрать расчёты одного-единственного? 462 00:35:24,374 --> 00:35:28,670 Так что, никто во всей галактике ничего не может сделать? 463 00:35:31,215 --> 00:35:35,093 Так, выходит? Таков ваш результат? 464 00:35:36,762 --> 00:35:39,598 Отвечай. Отвечай! 465 00:35:41,683 --> 00:35:44,353 Отвечай! 466 00:35:55,239 --> 00:35:57,449 На склоне жизни человека, 467 00:35:58,116 --> 00:36:00,285 когда его биография почти закончена, 468 00:36:00,953 --> 00:36:03,413 он отчаянно хочет узнать цену своей жизни. 469 00:36:05,457 --> 00:36:08,752 Как его голос звучит в сонме его предшественников? 470 00:36:12,589 --> 00:36:15,801 Важен ли я? Сам ли я принимал решения? 471 00:36:17,052 --> 00:36:20,055 Или моей судьбой управляла невидимая рука? 472 00:36:32,484 --> 00:36:34,528 Брат День. Пришёл проводить нас? 473 00:36:34,736 --> 00:36:37,531 Ко мне тут заходили твои статистики. 474 00:36:37,865 --> 00:36:40,576 Их результаты меня просто поразили. 475 00:36:40,993 --> 00:36:45,122 Полагаю, тебе надо заняться делами на Транторе. 476 00:36:45,873 --> 00:36:49,376 Император, первый Клеон не покидал земель Трантора 477 00:36:49,459 --> 00:36:51,587 с рассвета Генетической династии. 478 00:36:51,670 --> 00:36:52,671 Демерзель права. 479 00:36:53,672 --> 00:36:56,383 Всё-таки наши протоколы не зря придуманы. 480 00:36:56,466 --> 00:37:03,015 А по-моему, наши протоколы сделали нас мягкими. 481 00:37:03,724 --> 00:37:06,435 Когда ты сидел на среднем троне, как я сейчас, 482 00:37:06,518 --> 00:37:08,687 и мы спорили об Анакреоне и Фесписе, 483 00:37:08,770 --> 00:37:11,815 о том, как им ответить, помнишь, что ты сказал? 484 00:37:13,275 --> 00:37:14,276 Я помню. 485 00:37:15,277 --> 00:37:16,528 Как будто вчера. 486 00:37:17,237 --> 00:37:18,280 Мне было семь. 487 00:37:18,530 --> 00:37:21,617 Старший брат отстаивал приступ милосердия. 488 00:37:21,700 --> 00:37:24,995 Ты повернулся и сказал: "А ты что скажешь, Рассвет?" 489 00:37:25,746 --> 00:37:30,626 Я знал, ты был против, ты хотел взорвать варварские королевства. 490 00:37:31,210 --> 00:37:35,088 Но я боялся. И осмелился это признать. 491 00:37:36,048 --> 00:37:38,008 Что ж, я больше не боюсь. 492 00:37:39,092 --> 00:37:44,973 В твоё правление пал Звёздный мост. И в этом рубце зародился мятеж. 493 00:37:45,057 --> 00:37:50,103 В твоё правление были сожжены два мира, наплевав на невинность и последствия. 494 00:37:50,187 --> 00:37:54,149 В твоё правление Хари Селдон и его последователи бежали. 495 00:37:54,233 --> 00:37:57,653 Ты передал мне Империю, разорванную твоей импульсивностью. 496 00:37:58,028 --> 00:38:01,782 Но обо мне такого не скажут. Не в моё правление. 497 00:38:02,241 --> 00:38:04,326 Я спасу наше наследие. 498 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 Брат… 499 00:38:07,037 --> 00:38:10,958 Ты одержим призраком того, кто давно умер. 500 00:38:11,458 --> 00:38:13,544 Как и все мы, брат. 501 00:38:18,298 --> 00:38:19,758 Твой час прошёл. 502 00:38:21,593 --> 00:38:25,681 Ты останешься на Транторе врачевать раны, которым позволил загноиться. 503 00:38:27,474 --> 00:38:28,517 Иди. 504 00:38:29,059 --> 00:38:31,395 Верните багаж Брата Заката во дворец. 505 00:38:42,656 --> 00:38:46,660 Конечно, теперь у Империи совсем не импульсивный правитель. 506 00:39:18,817 --> 00:39:20,068 Вызывали, император? 507 00:39:20,194 --> 00:39:23,238 На Внешних Пределах отключился коммуникационный буй. 508 00:39:24,198 --> 00:39:25,741 Возьми людей и проверь. 509 00:39:26,408 --> 00:39:27,743 Слушаюсь, император. 510 00:39:28,160 --> 00:39:29,161 Дорвин. 511 00:39:30,204 --> 00:39:32,873 Сообщения от Основания стали редкими. 512 00:39:32,956 --> 00:39:33,999 Навести их. 513 00:39:34,082 --> 00:39:37,753 Напомни Основанию, что императора нельзя держать в неведении. 514 00:40:41,942 --> 00:40:44,069 - Это что...? - Дело - дрянь, да? 515 00:41:03,130 --> 00:41:07,009 Кто тут главный, Луис? Ты? Или Смотритель с её фокусами? 516 00:41:07,551 --> 00:41:09,553 Потому что она всё лишь усложнила. 517 00:41:09,636 --> 00:41:12,681 - Я объясню, Охотница… - Великая охотница. 518 00:41:12,931 --> 00:41:16,935 Этот кризис возник лишь потому, что вы вторглись во владения Империи. 519 00:41:17,019 --> 00:41:20,606 Если бы Сальвор отвела меня к башне и дала то, что мне нужно, 520 00:41:20,689 --> 00:41:22,149 нас бы уже тут не было. 521 00:41:22,274 --> 00:41:25,903 - Модуль от нашего корабля? - Вам он всё равно без надобности. 522 00:41:26,778 --> 00:41:30,449 Вас бросили здесь. Империя позаботилась. 523 00:41:30,532 --> 00:41:31,533 Луис. 524 00:41:32,868 --> 00:41:33,869 Зачем он вам? 525 00:41:34,203 --> 00:41:36,330 Мой народ - технологический банкрот. 526 00:41:36,997 --> 00:41:38,040 Мы умираем. 527 00:41:38,957 --> 00:41:42,544 С тех самых пор, как Империя подожгла нашу атмосферу. 528 00:41:42,753 --> 00:41:46,507 Половина планеты погибла за преступление, в котором мы невиновны. 529 00:41:46,840 --> 00:41:48,217 Но у нас есть корабли. 530 00:41:48,342 --> 00:41:52,221 Мы могли бы покинуть отравленный мир, найти новую звёздную систему. 531 00:41:52,304 --> 00:41:55,265 Если бы только у нас было навигационное устройство. 532 00:41:55,390 --> 00:41:57,184 Империя накажет за помощь вам. 533 00:41:57,392 --> 00:41:59,102 Мы выкручиваем вам руки. 534 00:42:00,270 --> 00:42:01,980 Потому что нам нечего терять. 535 00:42:02,898 --> 00:42:06,109 Нельзя играть в шахматы с тем, кто готов поджечь доску. 536 00:42:10,072 --> 00:42:11,782 Это, что, зенитная пушка? 537 00:42:12,366 --> 00:42:15,827 - Зря стараются, ограду не пробить. - Здесь что-то не так. 538 00:42:16,578 --> 00:42:17,871 Фара не такая дура. 539 00:42:18,205 --> 00:42:20,582 Они вывели из строя буй и подготовились. 540 00:42:20,958 --> 00:42:23,418 У них серьёзная стратегия, но я её не вижу. 541 00:42:23,502 --> 00:42:26,046 Я могу слетать за помощью на своём корабле. 542 00:42:26,630 --> 00:42:29,508 Нет. Тебя собьют, прежде чем ты выйдешь на орбиту. 543 00:42:30,217 --> 00:42:34,847 - Жалеешь, что не улетел, пока был шанс? - Я много глупостей натворил, Сальвор. 544 00:42:34,930 --> 00:42:36,765 Но остаться - не тот случай. 545 00:42:38,267 --> 00:42:39,601 Лучший слуга в мире. 546 00:42:50,779 --> 00:42:55,784 Хранилище - точно не анакреонское. Оно должно быть связано с Хари. 547 00:42:55,993 --> 00:42:58,787 - Это почему? - Потому что, когда я отключилась, 548 00:42:59,454 --> 00:43:03,876 я была на Транторе, в библиотеке Хари, и мальчик угрожал мне ножом. 549 00:43:04,877 --> 00:43:06,503 Может, это знак не соваться? 550 00:43:07,796 --> 00:43:09,506 Может, Луис прав? 551 00:43:09,590 --> 00:43:13,927 Я - изгой, как он и сказал, ношусь, ломаю всё на пути, рушу план Селдона? 552 00:43:14,011 --> 00:43:16,346 Сальвор, вдруг ты сама - план? 553 00:43:18,724 --> 00:43:21,977 Судьба одного индивида всегда остаётся тайной. 554 00:43:22,519 --> 00:43:27,065 Помнишь моё обещание? Стереть ваш город в порошок. 555 00:43:27,149 --> 00:43:28,734 Но движение масс, 556 00:43:28,859 --> 00:43:32,154 расцвет и падение культур, идеалов и миров… 557 00:43:33,447 --> 00:43:36,450 Это были ответы, давно разгаданные Хари Селдоном. 558 00:43:37,284 --> 00:43:38,327 Пора. 559 00:43:38,660 --> 00:43:42,080 И начало конца, так подходящее к его названию, 560 00:43:42,581 --> 00:43:44,541 случилось на Термиунсе. 561 00:44:09,942 --> 00:44:11,944 Перевод субтитров - Юлия Коваленко