1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 BASEADA NOS ROMANCES DE 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundação 3 00:01:36,430 --> 00:01:40,976 Uma vez, um homem pediu a Hari Seldon para lhe dizer o seu futuro. 4 00:01:48,901 --> 00:01:50,110 Ele queria saber 5 00:01:50,194 --> 00:01:53,488 se os modelos preditivos podiam projetar a importância da vida dele. 6 00:01:58,285 --> 00:02:02,289 Mas Hari disse-lhe que só os movimentos das massas podiam ser previstos. 7 00:02:05,334 --> 00:02:10,214 O destino de um indivíduo será sempre um mistério. 8 00:02:54,132 --> 00:02:56,468 O mecanismo da civilização… 9 00:02:59,304 --> 00:03:01,807 … a ascensão e queda de culturas… 10 00:03:04,309 --> 00:03:06,478 … causas e mundos… 11 00:03:09,439 --> 00:03:13,193 Estas eram as respostas que Hari Seldon havia decifrado. 12 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 A crença é uma arma poderosa. 13 00:03:20,701 --> 00:03:25,038 É por isso que o Imperador temia tanto as previsões de Hari Seldon. 14 00:03:26,707 --> 00:03:32,713 Os imperadores gerem problemas mundanos, mas que se segue? As nossas almas? 15 00:03:33,463 --> 00:03:35,674 Estes reinos são da alçada da fé. 16 00:03:35,757 --> 00:03:40,929 E a fé é uma espada forjada nos fogos do infinito. 17 00:04:26,141 --> 00:04:28,977 Imperador? Procura uma diversão diferente? 18 00:04:29,061 --> 00:04:33,565 Tu serves o propósito. Prazeres rotineiros, de modo rotineiro. 19 00:04:33,649 --> 00:04:36,235 Que prazeres prefere, Imperador? 20 00:04:37,194 --> 00:04:41,406 Ofereces o prazer do nada? Está disponível? 21 00:04:42,157 --> 00:04:45,160 É verdade? Ninguém lhe pode tocar? 22 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 És ousada, não és? 23 00:04:49,540 --> 00:04:54,294 Apenas tenho 24 horas para o servir. Quero aproveitá-las ao máximo. 24 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 Então, tenta tocar-me. 25 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 Eu disse "tenta". 26 00:05:31,915 --> 00:05:33,709 A aura repele energia cinética. 27 00:05:35,794 --> 00:05:40,090 Quero que voltes a tentar, mas com mais calma. 28 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 Mais devagar. 29 00:05:47,431 --> 00:05:48,432 Mais devagar. 30 00:06:05,657 --> 00:06:07,451 Então, como… 31 00:06:07,534 --> 00:06:08,577 Funciona o resto? 32 00:06:24,051 --> 00:06:25,469 Que foi? 33 00:06:25,552 --> 00:06:27,179 A sua presença é necessária. 34 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 Compreendo que o Imperador tenha uma necessidade fisiológica de intimidade, 35 00:06:32,184 --> 00:06:34,811 mas o assunto em mãos suplanta essa necessidade. 36 00:06:48,909 --> 00:06:50,285 Embaixador Thanwall. 37 00:06:51,161 --> 00:06:54,206 Prezado Imperador, glória à luz… 38 00:06:54,289 --> 00:06:55,832 Seja direto, embaixador. 39 00:06:57,251 --> 00:07:00,254 A Proxima Opal faleceu, Imperador. 40 00:07:00,337 --> 00:07:03,590 - Os nossos pêsames. - Pêsames. Sentidos. 41 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 Obrigado, Imperador. 42 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 A Proxima Opal deixará saudades e os seus seguidores farão o seu luto. 43 00:07:09,221 --> 00:07:13,433 Agora, o conclave promoverá a sucessora dela, a Zephyr Gilat. 44 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Uma candidata capaz. Gostamos dela. 45 00:07:16,144 --> 00:07:18,647 Transmita os nossos pêsames, embaixador. 46 00:07:18,730 --> 00:07:22,734 E informe a Gilat de que ela é sempre bem-vinda em Trantor. 47 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 Quanto à sucessora dela, Imperador, 48 00:07:26,780 --> 00:07:29,950 há algum debate. 49 00:07:30,659 --> 00:07:33,954 Outra candidata tem ganhado apoio. 50 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 A Zephyr Halima. 51 00:07:37,457 --> 00:07:41,628 A Halima Ifa não aceita a doutrina adotada, 52 00:07:41,712 --> 00:07:44,339 como fizeram as nossas proximas anteriores. 53 00:07:44,423 --> 00:07:48,177 Ela defende um regresso ao Primeiro Oitavo. 54 00:07:49,595 --> 00:07:50,762 Ela é suicida? 55 00:07:51,805 --> 00:07:54,016 Quem é ela para questionar a nossa primazia? 56 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 Desculpe, Imperador. Eu… 57 00:07:56,059 --> 00:07:58,187 - Sabias disto? - Só soube há alguns momentos. 58 00:07:58,979 --> 00:08:00,564 Quando é o funeral da Opal? 59 00:08:00,647 --> 00:08:02,357 Daqui a dois dias, Imperador. 60 00:08:15,495 --> 00:08:19,082 Nada diga sobre esta conversa. Contactá-lo-emos em breve. 61 00:08:27,549 --> 00:08:30,052 Eu ajudei a proxima anterior a assumir o cargo. 62 00:08:30,135 --> 00:08:32,638 Partirei para o conclave mal possa. 63 00:08:32,721 --> 00:08:35,557 É mesmo necessário? Não podes usar um holograma? 64 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Não desta vez. 65 00:08:36,725 --> 00:08:42,523 O luminismo tem três milhões de devotos. Este cisma requer um toque pessoal. 66 00:08:50,739 --> 00:08:52,783 Que é o Primeiro Oitavo? 67 00:08:53,617 --> 00:08:56,954 Uma escritura herege. Pré-imperial. 68 00:08:58,121 --> 00:09:01,250 Liga diretamente a alma à senciência individuada. 69 00:09:01,834 --> 00:09:05,254 - Que significa… - Senciência individuada. 70 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 Pensa, Irmão Alvor. 71 00:09:07,130 --> 00:09:09,758 Se uma alma se liga apenas a um indivíduo, 72 00:09:09,842 --> 00:09:13,136 isso lança dúvidas sobre o que não pode ser individuado. 73 00:09:15,389 --> 00:09:20,602 Todos os Cleons são cópias genéticas perfeitas do primeiro. 74 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Portanto… 75 00:09:22,521 --> 00:09:24,189 Não temos almas. 76 00:09:25,148 --> 00:09:28,277 Então, esta Halima está a dizer que somos o quê? 77 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 Inumanos? 78 00:09:30,988 --> 00:09:32,573 Indiretamente. Mas… 79 00:09:32,656 --> 00:09:34,658 E, se a Galáxia acreditar 80 00:09:34,741 --> 00:09:37,953 que os seus líderes são menos, ao invés de mais, do que eles, 81 00:09:38,036 --> 00:09:39,746 pode parar de os seguir. 82 00:09:44,877 --> 00:09:46,336 Somos um recipiente de vidro… 83 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 … girado com precisão. 84 00:09:52,801 --> 00:09:57,181 Se as pressões interiores entrarem em espiral e não formos uniformes… 85 00:10:00,392 --> 00:10:01,602 … podemos explodir. 86 00:10:07,733 --> 00:10:09,818 - Quem és tu? - Salvor Hardin. 87 00:10:11,236 --> 00:10:12,404 Vigia de Terminus. 88 00:10:17,451 --> 00:10:19,745 Não são permitidos Anacreontianos em solo imperial. 89 00:10:23,832 --> 00:10:24,917 Que fazem aqui? 90 00:10:25,000 --> 00:10:26,376 Recolhemos sucata. 91 00:10:26,460 --> 00:10:27,920 Estão muitos armados para isso. 92 00:10:28,003 --> 00:10:30,005 Procuramos o módulo de navegação da nave. 93 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 Todas as componentes importantes foram tiradas há décadas. 94 00:10:33,050 --> 00:10:35,802 Mas, mais uma vez, verdadeiros recoletores já o saberiam. 95 00:10:35,886 --> 00:10:39,515 Deviam ir embora. Antes que o Império tome conhecimento disto. 96 00:10:39,598 --> 00:10:41,517 O meu povo não teme o Império. 97 00:10:46,563 --> 00:10:49,149 Ouçam! Surpreendi-vos 98 00:10:49,233 --> 00:10:50,609 e estão a improvisar. 99 00:10:52,194 --> 00:10:55,364 Mas, se me quisessem matar, já o teriam feito. 100 00:10:55,447 --> 00:10:56,740 Qual é o próximo passo? 101 00:11:02,788 --> 00:11:05,290 Aquela torre. Leva-nos até lá. 102 00:11:05,374 --> 00:11:06,416 Porquê? 103 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 Vou ser muito clara, vigia. 104 00:11:11,463 --> 00:11:14,216 Sabemos usar todos os recursos com que nos deparamos. 105 00:11:15,175 --> 00:11:17,469 As crianças que observámos, 106 00:11:17,553 --> 00:11:20,138 vimos como se esgueiram antes do amanhecer, 107 00:11:20,222 --> 00:11:22,724 afastando-se do resto do vosso grupo. 108 00:11:22,808 --> 00:11:27,229 Se não nos levares à torre, recorreremos a uma delas. 109 00:11:27,312 --> 00:11:29,523 Não é assim tão simples. Temos uma barreira. 110 00:11:29,606 --> 00:11:30,899 Nós sabemos da barreira. 111 00:11:30,983 --> 00:11:32,985 Vimos-te a trabalhar nela. 112 00:11:33,068 --> 00:11:36,655 Logo, és a pessoa perfeita para nos ajudar a passá-la. 113 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 Vamos para a torre! 114 00:11:53,338 --> 00:11:55,340 A barreira usa reconhecimento de ADN. 115 00:11:57,259 --> 00:11:59,428 Repelirá quem não estiver na base de dados. 116 00:12:05,225 --> 00:12:06,685 Talvez consiga fazer passar um. 117 00:12:06,768 --> 00:12:08,061 Se entrarmos juntos, 118 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 a cerca deve considerar a segunda pessoa um erro. 119 00:12:10,564 --> 00:12:11,732 Então, leva-nos a todos. 120 00:12:11,815 --> 00:12:14,234 Isto só funcionará uma vez. Talvez. 121 00:12:17,779 --> 00:12:20,741 A única coisa que levei pela barreira já estava morta. 122 00:12:29,333 --> 00:12:33,170 Sinto-te tensa. Não estejas. 123 00:12:33,253 --> 00:12:37,674 Se ela não regressar dentro de um turno, destruiremos a vossa cidade. 124 00:12:54,107 --> 00:12:57,528 Tragam os outros. Estabeleçam um perímetro e escondam-se. 125 00:13:08,080 --> 00:13:09,706 Queres guiar e eu seguro na arma? 126 00:13:20,759 --> 00:13:22,052 Pelo menos, diz-me o teu nome. 127 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Já somos melhores amigas? 128 00:13:24,805 --> 00:13:26,348 Arriscaram muito para vir cá. 129 00:13:26,431 --> 00:13:28,767 Arriscámos tudo, vigia. 130 00:13:35,274 --> 00:13:39,778 - Não! Estava um rapaz no caminho! - Não te armes em esperta. Tenho olhos! 131 00:13:49,955 --> 00:13:50,956 A torre é por ali. 132 00:13:51,039 --> 00:13:53,125 É um atalho. Por aqui, há menos sentinelas. 133 00:13:57,838 --> 00:13:59,256 Que é aquilo? 134 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 Não. 135 00:14:10,309 --> 00:14:11,518 Não. 136 00:14:17,691 --> 00:14:21,153 As histórias sobre Salvor Hardin? Costumam começar aqui. 137 00:14:22,362 --> 00:14:24,531 A vigia e o fantasma, 138 00:14:24,615 --> 00:14:26,742 inexplicavelmente unidos. 139 00:14:26,825 --> 00:14:27,826 Obrigada. 140 00:14:36,793 --> 00:14:38,545 Como escaparam ao nosso radar? 141 00:14:38,629 --> 00:14:41,548 Voaram rente ao chão. Talvez. 142 00:14:41,632 --> 00:14:42,841 Há sinal das naves deles? 143 00:14:42,925 --> 00:14:46,136 Dizem ser recolectores, atrás de um módulo de navegação. 144 00:14:46,220 --> 00:14:48,472 - Tretas, obviamente. - Temos de contactar o Império. 145 00:14:48,555 --> 00:14:50,057 Não podemos agir sem autorização. 146 00:14:50,140 --> 00:14:52,976 Mãe, somos um posto imperial só de nome. 147 00:14:53,060 --> 00:14:55,354 Quando é que nos contactaram? Há uma década? 148 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 Eles não nos vão defender. Isso cabe-nos a nós. 149 00:14:57,648 --> 00:15:00,108 Calma! A violência é o último refúgio… 150 00:15:00,192 --> 00:15:02,778 Dos incompetentes, eu sei. Essa é a doutrina de um velho. 151 00:15:02,861 --> 00:15:04,821 Percebi isso quando era mais novo do que tu. 152 00:15:04,905 --> 00:15:08,158 Pelo Plano do Hari, esperaríamos por ajuda ou agiríamos por conta própria? 153 00:15:08,242 --> 00:15:11,328 O Hari não está aqui, mãe! Temos de nos ajudar a nós mesmos. 154 00:15:15,499 --> 00:15:17,334 Sê bem-vinda, melhor amiga. 155 00:15:18,252 --> 00:15:21,547 Abandonaste a conversa quando nos estávamos a conhecer melhor. 156 00:15:22,339 --> 00:15:24,716 Cefaleia? Parece que os dentes vão cair? 157 00:15:24,800 --> 00:15:26,510 Que era aquela maldição? 158 00:15:26,593 --> 00:15:28,595 Estava cá quando colonizámos Terminus. 159 00:15:28,679 --> 00:15:32,266 Não apareceu nos nossos radares. Também não deve ter aparecido nos vossos. 160 00:15:32,349 --> 00:15:34,309 Porque não te afetou? 161 00:15:34,393 --> 00:15:37,980 Digamos apenas que sou a última pessoa em Terminus que queres enfrentar. 162 00:15:38,856 --> 00:15:39,940 Então… 163 00:15:41,233 --> 00:15:42,776 … e agora, vigia? 164 00:15:44,945 --> 00:15:46,655 Ela tinha um pequeno exército. 165 00:15:46,738 --> 00:15:48,949 E deixaram alguns trilhos profundos. 166 00:15:49,032 --> 00:15:52,494 Com passadas mais curtas. Como se transportassem equipamento pesado. 167 00:15:53,036 --> 00:15:54,955 Como se planeassem instalar-se, pai. 168 00:15:55,455 --> 00:15:57,708 - Que queres fazer? - Não sei. 169 00:15:58,292 --> 00:16:00,210 Tenho seguidos os meus instintos e… 170 00:16:00,294 --> 00:16:01,920 Não sei, talvez tenha sido só sorte. 171 00:16:02,004 --> 00:16:04,381 Os teus instintos não te levaram só às naves. 172 00:16:04,464 --> 00:16:06,633 Levaram-te até ela. E tu impediste-a. 173 00:16:08,093 --> 00:16:09,428 Se fosses melhor a matemática, 174 00:16:09,511 --> 00:16:13,015 saberias que a sorte repetida era mais do que só sorte, Salvor. 175 00:16:13,932 --> 00:16:15,851 Quer a tua mãe o queira admitir ou não, 176 00:16:15,934 --> 00:16:19,938 temos seguido a tua liderança desde que aprendeste a andar. 177 00:16:20,856 --> 00:16:24,526 Não foi por acaso que te elegeram como vigia. 178 00:16:26,069 --> 00:16:27,237 Portanto, lidera-nos. 179 00:16:39,416 --> 00:16:42,711 Nunca tive este prazer, Imperador. Que posso fazer por si? 180 00:16:42,794 --> 00:16:44,046 Capitão Obrecht, certo? 181 00:16:44,129 --> 00:16:47,549 Mestre das Sombras, Imperador. Mestre das Sombras Obrecht. 182 00:16:47,633 --> 00:16:48,884 Grande semelhança. 183 00:16:51,428 --> 00:16:54,640 Qual é o protocolo para lidar com um problema com um funcionário? 184 00:16:54,723 --> 00:16:56,850 Qual é o nível do funcionário? 185 00:16:57,601 --> 00:17:00,938 - Alguém que trabalha no jardim. - Posso saber a natureza do problema? 186 00:17:01,021 --> 00:17:03,482 Não. Apenas quero o nome dela. 187 00:17:04,107 --> 00:17:07,944 Posso averiguar, Imperador. Bem como qualquer outra coisa que queira. 188 00:17:08,028 --> 00:17:09,238 É tudo, por agora. 189 00:17:18,539 --> 00:17:21,541 Vi, pelo menos, doze Anacreontianos fora da barreira. 190 00:17:21,625 --> 00:17:23,544 Travik, vai pelo lado austral. 191 00:17:23,627 --> 00:17:25,295 Kalin, cobre o oeste. 192 00:17:25,378 --> 00:17:29,132 Yate, quero-te a leste para detetares se alguém atravessar o cume. 193 00:17:29,216 --> 00:17:32,970 E, se os virmos, que devemos fazer? 194 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 Nada. 195 00:17:34,137 --> 00:17:37,140 Não disparem, não falem com eles. Observem apenas e informem-me. 196 00:17:37,224 --> 00:17:39,852 - Anacreontianos em Terminus? - Ela diz chamar-se Phara. 197 00:17:39,935 --> 00:17:42,396 Tirando isso, nada na história dela faz sentido. 198 00:17:42,479 --> 00:17:44,815 Se alguém percebe quando alguém mente, és tu. 199 00:17:44,898 --> 00:17:47,192 O problema é esse. Não sei dizer se ela mente 200 00:17:47,276 --> 00:17:49,027 ou se não está a dizer a verdade. 201 00:17:49,111 --> 00:17:50,279 Há alguma diferença? 202 00:17:50,821 --> 00:17:52,990 Tenho um plano, mas vou precisar da tua ajuda. 203 00:17:59,079 --> 00:18:01,164 Que é isto? Tortura? 204 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 Ele é o meu servo. 205 00:18:03,709 --> 00:18:07,087 Trata dos recados. Sela as minhas botas quando é preciso. 206 00:18:07,171 --> 00:18:12,509 Já deve ter passado um turno, no que toca aos meus homens. 207 00:18:12,593 --> 00:18:13,969 Que fazes realmente aqui? 208 00:18:15,470 --> 00:18:17,472 A Salvor tem um talento para ler pessoas. 209 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 É extraordinário. Estava a falar com a mãe dela sobre isso. 210 00:18:21,602 --> 00:18:22,811 Ela não acredita em ti. 211 00:18:22,895 --> 00:18:25,564 Disseste que eras minha chefe. Os meus louvores parecem ocos. 212 00:18:25,647 --> 00:18:27,191 Que interesse tens na torre? 213 00:18:27,274 --> 00:18:31,278 O módulo. Já to disse e continuas a fazer-me as mesmas perguntas. 214 00:18:31,361 --> 00:18:34,239 Estou a dar-te uma hipótese de dar respostas melhores. 215 00:18:34,323 --> 00:18:35,657 Anverso. 216 00:18:38,702 --> 00:18:41,288 Sei que estão à procura de outra coisa. 217 00:18:41,371 --> 00:18:45,626 Não temos artefactos anacreontianos nem artilharia pesada, portanto… 218 00:18:45,709 --> 00:18:46,960 Estás a andar em círculos. 219 00:18:48,420 --> 00:18:49,421 Explica-lhe. 220 00:18:49,922 --> 00:18:51,590 Dá-lhe o que quer. 221 00:18:51,673 --> 00:18:53,759 O teu sotaque não é terrível. 222 00:18:54,176 --> 00:18:56,887 Aprendeste com alguém da cidade portuária, obviamente. 223 00:18:57,721 --> 00:18:59,097 Vogais preguiçosas. 224 00:18:59,181 --> 00:19:00,599 Sou comerciante. 225 00:19:01,099 --> 00:19:03,519 Negoceio com a tua gente, de vez em quando. 226 00:19:03,894 --> 00:19:06,688 Bem me parecia que cheiravas a Thespiano. 227 00:19:07,022 --> 00:19:09,733 Quero o módulo de navegação. Só isso. 228 00:19:09,816 --> 00:19:10,984 Outra mentira. 229 00:19:11,527 --> 00:19:12,861 Também falas anacreontiano? 230 00:19:12,945 --> 00:19:14,029 Nem uma palavra. 231 00:19:14,112 --> 00:19:15,697 - Mas sabes que minto? - Reverso. 232 00:19:18,158 --> 00:19:20,702 - Tinhas 50 % de hipóteses. - Reverso, de novo. Quem és tu? 233 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Agora, foi de 25 %. 234 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 Agora, anverso. 235 00:19:29,086 --> 00:19:31,797 Agora, 12,5 %. Anverso, outra vez. Que fazes aqui? 236 00:19:32,756 --> 00:19:33,924 Novamente anverso. 237 00:19:47,020 --> 00:19:51,483 Até te dizia qual é a percentagem, mas a sorte repetida nunca é sorte. 238 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Quem são vocês? 239 00:19:58,240 --> 00:20:00,701 Somos recoletores. O módulo. 240 00:20:00,784 --> 00:20:03,829 Não são recoletores. E o módulo de navegação é uma distração… 241 00:20:03,912 --> 00:20:05,539 Chega destes jogos infantis. 242 00:20:05,622 --> 00:20:08,292 Tira a trela ao bandido Thespiano e ele que trate do assunto! 243 00:20:08,375 --> 00:20:09,376 As tuas cicatrizes… 244 00:20:10,669 --> 00:20:11,670 … queloides. 245 00:20:16,592 --> 00:20:18,051 O teu olho esquerdo… 246 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 … nanovidro. 247 00:20:20,721 --> 00:20:23,515 Perdeste-o quando o Império bombardeou Anacreonte? 248 00:20:23,599 --> 00:20:26,768 Devias ter uns cinco ou seis anos? 249 00:20:26,852 --> 00:20:31,523 As bombas de neutrões têm baixo poder explosivo, mas muita radiação ionizante. 250 00:20:31,607 --> 00:20:35,652 Sei que cerca de metade da população morreu numa semana 251 00:20:35,736 --> 00:20:38,780 e que mais 20 ou 30 % morreu durante aquele ano. 252 00:20:39,364 --> 00:20:42,117 É provável que tenhas acabado órfã, certo? 253 00:20:43,702 --> 00:20:47,164 Deves ter perdido a tua mãe e o teu pai. 254 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Cozidos vivos. 255 00:20:51,835 --> 00:20:53,921 Ou talvez de forma mais lenta. 256 00:20:54,713 --> 00:20:55,714 Cancro. 257 00:20:58,175 --> 00:21:02,971 Da tiroide, no caso da tua mãe. A voz dela mudou antes de ela morrer. 258 00:21:03,055 --> 00:21:05,682 Quem mais perdeste? Uma irmã? 259 00:21:10,812 --> 00:21:11,897 Um irmão. 260 00:21:15,150 --> 00:21:16,818 Um irmão mais novo. 261 00:21:34,211 --> 00:21:36,547 Há morte dentro dela. É como… 262 00:21:36,630 --> 00:21:39,925 … é como um poço sem fundo, a sugar tudo. 263 00:21:41,593 --> 00:21:42,803 Ela quer morrer. 264 00:21:44,388 --> 00:21:48,100 Ela quer que todos morram. Eu senti-o. 265 00:21:53,814 --> 00:21:56,066 Que disse quando cedeu? Percebeste alguma coisa? 266 00:21:56,149 --> 00:21:58,777 Sim. Falou em anacreontiano arcaico, não no vernáculo comum. 267 00:21:58,861 --> 00:22:02,239 Ela descuidou-se, porque eu também percebi uma coisa. 268 00:22:03,031 --> 00:22:06,577 Um nome que recordo dos hologramas. Larken Keaen. 269 00:22:10,414 --> 00:22:12,040 Na disputa pelo Cinturão de Anthor, 270 00:22:12,124 --> 00:22:14,376 Anacreonte e Thespis levaram prendas ao Imperador. 271 00:22:14,459 --> 00:22:15,961 O meu povo levou o Livro de Ablu… 272 00:22:16,044 --> 00:22:18,338 E Anacreonte levou um arco talhado para o seu melhor caçador. 273 00:22:18,964 --> 00:22:20,632 - Larken Keaen. - Ou seja? 274 00:22:20,716 --> 00:22:22,467 A Phara não é só uma recoletora. 275 00:22:23,302 --> 00:22:25,179 É a Grande Caçadora de Anacreonte. 276 00:22:35,355 --> 00:22:38,609 Todos estes distúrbios… Quem foi responsável? 277 00:22:39,318 --> 00:22:41,945 Dissipadores. Um pseudónimo. 278 00:22:42,446 --> 00:22:47,993 Após a fusão dos dissipadores no nível 77. Foi causada quando a Ponte Estelar caiu. 279 00:22:48,076 --> 00:22:51,955 E, 35 anos depois, ainda estamos a lidar com as sequelas. 280 00:22:54,416 --> 00:22:59,588 Os assuntos do Império são uma cascata de prioridades concorrentes. 281 00:23:00,214 --> 00:23:03,425 O Irmão Dia precisará do teu apoio enquanto eu participo no conclave. 282 00:23:04,384 --> 00:23:05,594 É esmagador. 283 00:23:05,677 --> 00:23:06,887 Para um homem. 284 00:23:07,971 --> 00:23:10,516 Felizmente, somos três. 285 00:23:10,599 --> 00:23:14,269 As más notícias também vêm em séries de três. Soubeste as novidades? 286 00:23:15,020 --> 00:23:18,941 Uma boia de comunicação no Sector Arcturus ficou inoperacional. 287 00:23:19,024 --> 00:23:21,985 Deve estar sempre a acontecer, certo? 288 00:23:22,069 --> 00:23:24,363 Devemos ter milhares pela Galáxia. 289 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 Dezenas de milhares. 290 00:23:25,781 --> 00:23:29,034 Mas apenas uma lida com as comunicações nos Confins. 291 00:23:30,285 --> 00:23:32,621 Vejo que não percebes a importância. 292 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 É Terminus. 293 00:23:36,250 --> 00:23:39,795 É o local em que o Irmão Ocaso exilou os seguidores do Hari Seldon. 294 00:23:43,507 --> 00:23:48,262 Os Confins. O Conclave. Insurgência… 295 00:23:50,055 --> 00:23:52,224 Vês um padrão a formar-se? 296 00:23:53,225 --> 00:23:54,226 Mostra-lhes. 297 00:23:56,103 --> 00:24:00,357 Pressentindo vulnerabilidade, em breve outros aplicarão pressão. 298 00:24:01,024 --> 00:24:05,696 Uma exortação de uma das grandes religiões da Galáxia é uma certeza. 299 00:24:05,779 --> 00:24:08,615 Ou talvez uma insurreição, aqui em Trantor. 300 00:24:09,283 --> 00:24:14,872 Se a queda pode ser acelerada, não pode também ser abrandada? 301 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Olha para ti, Irmão. 302 00:24:16,164 --> 00:24:19,585 Tão arrogantemente confiante no trono central. 303 00:24:19,668 --> 00:24:22,004 Costumava praticar aquele sorriso ao espelho. 304 00:24:22,087 --> 00:24:24,173 Chega! Sei como acaba a cena. 305 00:24:24,256 --> 00:24:26,049 Já aprendeste as suas lições? 306 00:24:26,133 --> 00:24:29,136 O luminismo. A insurreição dos Dissipadores que está a acontecer. 307 00:24:29,219 --> 00:24:31,763 Só faltou ao Seldon escrever-te uma lista de tarefas. 308 00:24:33,015 --> 00:24:34,016 E tu ignoraste-o. 309 00:24:34,099 --> 00:24:35,726 Porque ele era um charlatão. 310 00:24:35,809 --> 00:24:37,561 Não oferece nada de novo. 311 00:24:38,103 --> 00:24:41,023 Apenas uma uva mais jovem… 312 00:24:41,607 --> 00:24:42,733 … da mesma vinha, 313 00:24:43,233 --> 00:24:46,069 destinada à mesma garrafa velha. 314 00:24:46,153 --> 00:24:48,238 Não podem salvar-se a vocês mesmos, 315 00:24:48,322 --> 00:24:50,282 mas podem salvar o vosso legado. 316 00:24:51,950 --> 00:24:53,994 O Hari Seldon morreu há muito. 317 00:24:55,204 --> 00:24:57,456 Assassinado pelo protegido dele, ainda por cima. 318 00:24:57,539 --> 00:25:00,167 O homem foi assassinado, mas e o movimento, Irmão? 319 00:25:02,419 --> 00:25:04,630 Os mártires tendem a perdurar no tempo. 320 00:25:13,305 --> 00:25:17,226 Graças a ti, estamos a deparar-nos com uma genuína crise diplomática. 321 00:25:17,309 --> 00:25:19,269 Que devia eu fazer, Lewis? 322 00:25:19,353 --> 00:25:21,146 Deixá-la matar-me e usar as crianças? 323 00:25:21,230 --> 00:25:22,856 Não a devias ter interrogado sem mim. 324 00:25:22,940 --> 00:25:24,608 Ainda bem que o fiz. Sabemos quem é. 325 00:25:24,691 --> 00:25:26,693 Temos uma vantagem. Podemos negociar com eles. 326 00:25:26,777 --> 00:25:28,570 Se esta escolha causar violência na cidade, 327 00:25:28,654 --> 00:25:30,531 conseguiste um suicídio elaborado para todos. 328 00:25:30,614 --> 00:25:32,991 O Hari não disse que a Fundação sobreviveria à primeira crise? 329 00:25:33,075 --> 00:25:36,870 Sim, disse. Mas, como já referi, tu és uma pessoa atípica. 330 00:25:36,954 --> 00:25:38,080 - Ou seja? - Salvor! 331 00:25:38,163 --> 00:25:39,748 Ou seja, não foste considerada. 332 00:25:39,831 --> 00:25:43,627 Tens uma ligação com a Cripta que não poderia ter sido prevista. 333 00:25:43,710 --> 00:25:45,170 Não foste considerada no modelo. 334 00:25:45,254 --> 00:25:46,713 Não faço parte do plano de Deus? 335 00:25:46,797 --> 00:25:50,634 - A psico-história não vê indivíduos. - Então, destruí o plano de Deus? 336 00:25:50,717 --> 00:25:53,053 - É altura de recuar, Salvor! - Recuar? 337 00:25:53,136 --> 00:25:55,097 Pensava que o objetivo da Fundação 338 00:25:55,180 --> 00:25:57,558 era preparar-se para o impensável. 339 00:25:57,641 --> 00:25:59,726 Quando pedi mais armas defensivas, 340 00:25:59,810 --> 00:26:02,354 disseste que a probabilidade de um ataque parecia remota. 341 00:26:02,437 --> 00:26:04,481 Quando quis fazer mais simulacros, nada. 342 00:26:05,065 --> 00:26:06,859 Portanto, eis-nos aqui, não preparados. 343 00:26:06,942 --> 00:26:11,154 Posso ser atípica, mas não sou eu quem está a dar cabo do Plano, Lewis. 344 00:26:18,370 --> 00:26:20,414 Lewis Pirenne, diretor. 345 00:26:20,497 --> 00:26:24,418 Porque enviaria o Conselho Anacreontiano a sua militar de mais alta patente 346 00:26:24,501 --> 00:26:26,295 para um posto imperial? 347 00:26:26,378 --> 00:26:28,964 É isso que fingem que é o vosso culto do dia do Juízo Final? 348 00:26:29,047 --> 00:26:30,883 Não vejo o Império em lado nenhum. 349 00:26:30,966 --> 00:26:34,553 Apenas vejo académicos, trabalhadores e pouquíssimas armas. 350 00:26:34,636 --> 00:26:35,929 Desligaram a boia de comunicação. 351 00:26:36,013 --> 00:26:39,558 Claro. Queríamos agir em privado, longe de olhares curiosos. 352 00:26:39,641 --> 00:26:42,728 Sabem que o Império vai acabar por enviar alguém para investigar. 353 00:26:43,562 --> 00:26:44,855 Ou é esse o objetivo? 354 00:26:44,938 --> 00:26:46,773 As mulheres são mais perspicazes que os homens. 355 00:26:47,983 --> 00:26:51,695 Os reinos bárbaros foram exilados. Não têm nada que estar aqui. 356 00:26:53,405 --> 00:26:54,656 "Bárbaros." 357 00:26:55,657 --> 00:26:57,951 Um insulto conveniente para quem não é como vocês. 358 00:26:58,535 --> 00:27:02,122 Trantor deixou-nos aqui para morrer, ao vosso povo e ao meu. 359 00:27:02,206 --> 00:27:03,999 Só morremos a velocidades diferentes. 360 00:27:04,082 --> 00:27:05,417 A Fundação não está a morrer. 361 00:27:05,501 --> 00:27:09,087 Estamos a cumprir a missão que o Hari Seldon nos confiou. 362 00:27:09,171 --> 00:27:12,841 O Seldon também previu que a queda começaria nos confins da Galáxia. 363 00:27:13,967 --> 00:27:15,385 - Aqui. - A mesma ciência 364 00:27:15,469 --> 00:27:18,764 que salvou o Palácio Imperial quando a Ponte Estelar sucumbiu protege Terminus. 365 00:27:18,847 --> 00:27:20,265 A vossa barreira energética? 366 00:27:21,433 --> 00:27:25,395 Uma arma é de igual valia ao homem que a brande. 367 00:27:40,619 --> 00:27:41,870 Kalin, qual é a tua situação? 368 00:27:41,954 --> 00:27:43,872 Isto está a ficar apinhado. 369 00:27:43,956 --> 00:27:46,208 - Preciso de reforços. - Nem pensar. 370 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 A Salvor viu uns doze. Estás a dizer que estão por todo o lado? 371 00:27:49,670 --> 00:27:52,506 Vejo armas suficientes para arrasar a cidade inteira. 372 00:27:53,924 --> 00:27:55,008 Imperador. 373 00:27:59,429 --> 00:28:00,639 O assunto que discutimos? 374 00:28:01,890 --> 00:28:05,477 Ela chama-se Azura Odili. É botanista do palácio desde os 13 anos. 375 00:28:06,061 --> 00:28:09,523 O pai dela, falecido, também era agroecologista nos jardins. 376 00:28:10,065 --> 00:28:13,277 A mãe fundou uma escola para os Ikebana, agora fechada. 377 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Disse que havia um problema? 378 00:28:17,865 --> 00:28:21,159 Como costumam ser resolvidos os problemas, nesta situação? 379 00:28:21,910 --> 00:28:26,415 De qualquer forma que cumpra o objetivo. A minha função é eliminar problemas. 380 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 Azura Odili. 381 00:28:43,682 --> 00:28:45,684 Oh-dee-lee? Oh-dih-lee? 382 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 Dee, Imperador. 383 00:28:46,935 --> 00:28:48,854 Estiveste junto aos meus aposentos. 384 00:28:50,439 --> 00:28:53,066 - Quero saber o que achas que viste. - Não vi nada, Imperador. 385 00:28:53,150 --> 00:28:54,902 Não, acho que viste algo. 386 00:28:54,985 --> 00:28:57,154 Apenas vejo o que o Imperador quer que eu veja. 387 00:28:57,237 --> 00:28:59,489 Podia tirar-te do teu posto, 388 00:29:00,574 --> 00:29:02,743 mandar-te esfregar dissipadores no nível 80. 389 00:29:02,826 --> 00:29:06,079 Podia fazer-te algo pior. Muito pior. 390 00:29:06,163 --> 00:29:07,372 Sabes tudo isso. 391 00:29:07,456 --> 00:29:09,958 Imperador, o Irmão Ocaso pediu-me que o chamasse. 392 00:29:10,042 --> 00:29:11,376 Diz-lhe que vou já. 393 00:29:13,337 --> 00:29:14,838 Retira todo este canteiro. 394 00:29:15,464 --> 00:29:18,217 Dos meus aposentos, o cheiro das flores é insuportável. 395 00:29:18,300 --> 00:29:21,470 - Imperador, não se preocupe com… - Está resolvido. Podes ir! 396 00:29:25,432 --> 00:29:26,934 Espírito-de-lobo ajuda com a dor. 397 00:29:27,768 --> 00:29:29,520 Folha verde-acastanhada com risca vermelha. 398 00:29:29,603 --> 00:29:31,104 Reduz inflamações e pisaduras… 399 00:29:31,188 --> 00:29:33,649 Não me lembro de te pedir conselhos médicos. 400 00:29:35,526 --> 00:29:36,527 Qual? 401 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 As folhas pontiagudas. 402 00:30:13,730 --> 00:30:14,731 Que é isto? 403 00:30:15,232 --> 00:30:16,859 Lupi spiritus. 404 00:30:17,442 --> 00:30:20,946 Espírito-de-lobo, Imperador. Do nosso jardim medicinal. 405 00:30:21,029 --> 00:30:23,824 É analgésico e vasodilatador. 406 00:30:23,907 --> 00:30:24,992 É venenoso? 407 00:30:25,075 --> 00:30:29,329 Não. O espírito-de-lobo é usado em chás e tinturas. 408 00:30:29,413 --> 00:30:32,708 Estimula os vasos sanguíneos, promove a cicatrização… 409 00:30:32,791 --> 00:30:33,959 Come. 410 00:30:38,755 --> 00:30:40,674 Se não estiveres morta nas próximas horas, 411 00:30:40,757 --> 00:30:42,885 envia um quilograma disto para os meus aposentos. 412 00:30:42,968 --> 00:30:44,178 Com certeza, Imperador. 413 00:30:50,684 --> 00:30:53,437 Laylo Fulham, vai já para casa! 414 00:30:53,520 --> 00:30:54,521 Eles vão passar? 415 00:30:54,605 --> 00:30:55,689 Claro que não. 416 00:30:56,607 --> 00:31:01,904 Vão para casa. Por favor! Não estão seguros, aqui. Recuem! 417 00:31:03,572 --> 00:31:05,199 Tens de vir cá fora. Agora! 418 00:31:05,282 --> 00:31:06,366 Estou ocupada, Yate. 419 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Eu sei, e continuo a chamar-te. 420 00:31:08,076 --> 00:31:11,246 Há tropas anacreontianas a agrupar-se de leste, oeste, sul 421 00:31:11,330 --> 00:31:13,081 e, presumivelmente, norte. 422 00:31:14,625 --> 00:31:16,835 Lembras-te de como se segura numa arma, velhote? 423 00:31:16,919 --> 00:31:18,003 Cano para a frente? 424 00:31:18,712 --> 00:31:21,465 Localizámos Anacreontianos em vários locais fora da barreira. 425 00:31:22,090 --> 00:31:23,842 - Eu vou para oeste. - Nós, para norte. 426 00:31:24,343 --> 00:31:26,720 Eu não devia ir embora. O Lewis não está à altura. 427 00:31:26,803 --> 00:31:28,263 Eu cuido dele, prometo. 428 00:31:29,139 --> 00:31:30,307 Muito bem. 429 00:31:31,475 --> 00:31:34,269 É verdade? Têm aí um mandachuva anacreontiano? 430 00:31:34,353 --> 00:31:35,604 Andaste a beber, Muller? 431 00:31:35,687 --> 00:31:38,857 É o final da Galáxia, não é? A concretização das previsões do Hari. 432 00:31:38,941 --> 00:31:41,360 Foi só um rumor, Muller. É uma caçadora furtiva local. 433 00:31:41,443 --> 00:31:43,028 Já cá estão, certo? 434 00:31:43,904 --> 00:31:46,365 Porque não descansas um pouco? 435 00:32:02,714 --> 00:32:03,966 Não te vou magoar. 436 00:32:07,427 --> 00:32:08,554 Diz-me quem és. 437 00:32:09,471 --> 00:32:10,639 Sal. 438 00:32:11,139 --> 00:32:12,140 Sal. 439 00:32:12,224 --> 00:32:14,726 Sal! Que se passa? 440 00:32:14,810 --> 00:32:16,770 Estava na Biblioteca Imperial, em Trantor. 441 00:32:16,854 --> 00:32:19,815 - Que queres dizer? - Estava lá! Nas estantes. 442 00:32:20,482 --> 00:32:22,609 O teto era de madeira e havia bustos de mármore. 443 00:32:22,693 --> 00:32:24,278 E estava lá um rapaz com uma faca. 444 00:32:25,904 --> 00:32:28,073 O mesmo rapaz que me levou aos Anacreontianos. 445 00:32:29,408 --> 00:32:33,453 É a Cripta. Consigo senti-lo, Hugo. Está a tentar dizer-me algo 446 00:32:33,537 --> 00:32:36,582 sobre os Anacreontianos e esta crise. Tudo! 447 00:32:36,665 --> 00:32:40,544 Escuta. Sempre disse que devias deixar que este planeta te expulsasse. 448 00:32:41,587 --> 00:32:46,216 Mas ao ver-te em ação, em que conseguias sentir o que a Phara estava a sentir… 449 00:32:47,926 --> 00:32:48,927 … isso é especial. 450 00:32:49,511 --> 00:32:51,180 Os outros não são capazes disso. 451 00:32:51,263 --> 00:32:52,890 Tenho toda a fé em ti. 452 00:32:56,185 --> 00:32:58,979 Tenho toda a fé em ti. 453 00:33:19,291 --> 00:33:22,044 Qual de vocês é o Mestre Estatístico Tivole? 454 00:33:26,048 --> 00:33:29,134 Imperador! Que a luz nunca fraqueje. 455 00:33:29,218 --> 00:33:30,761 Que a luz nunca fraqueje. 456 00:33:30,844 --> 00:33:33,555 - Recebeu a minha dúvida. - Recebi, Imperador. 457 00:33:33,639 --> 00:33:35,807 Mas ainda não temos os resultados. 458 00:33:35,891 --> 00:33:38,936 Quanto tempo passou desde que o Ocaso vos incumbiu desta tarefa? 459 00:33:39,520 --> 00:33:40,646 Três décadas? 460 00:33:40,729 --> 00:33:44,900 Que fazem no vosso mausoléu de cálculo, 461 00:33:44,983 --> 00:33:48,278 se não alcançam resultados? 462 00:33:50,072 --> 00:33:53,575 O progresso, então. Qual é o vosso progresso? 463 00:33:54,743 --> 00:34:01,041 Nós achamos que os modelos preditivos do Hari Seldon são contrafactuais. 464 00:34:03,585 --> 00:34:05,754 E porque acham isso? 465 00:34:06,421 --> 00:34:11,342 Nos 35 anos desde que o Seldon proferiu as suas proclamações hereges, 466 00:34:11,426 --> 00:34:15,848 o Império expandiu, em vez de se contrair, em todas as medições… 467 00:34:15,931 --> 00:34:16,931 Chega! 468 00:34:18,183 --> 00:34:19,560 As profecias do Seldon. 469 00:34:19,643 --> 00:34:24,273 Fale-me da matemática dele, desta "análise ordinal". 470 00:34:24,356 --> 00:34:27,025 É um monte de disparates, 471 00:34:27,109 --> 00:34:31,071 que o Seldon escolheu interpretar como divinação. 472 00:34:32,364 --> 00:34:36,702 A validação que encontrou nos modelos de regressão não tem fundamento. 473 00:34:36,784 --> 00:34:40,581 Então, e estes acontecimentos recentes? 474 00:34:40,664 --> 00:34:41,956 O conclave? O luminismo? 475 00:34:42,040 --> 00:34:46,210 Conjeturas infundadas. Repito, vagas e sem apoio. 476 00:34:47,004 --> 00:34:50,632 Qualquer pessoa conseguiria prever um regresso à ortodoxia. 477 00:34:51,592 --> 00:34:56,221 A psico-história é a obra fantasiosa da imaginação de um velho. 478 00:34:56,304 --> 00:34:58,932 E se não fosse a obra fantasiosa da imaginação de um velho? 479 00:34:59,016 --> 00:35:02,978 Qual é a probabilidade de tudo ser real? Todas as profecias? 480 00:35:03,812 --> 00:35:05,981 Baixíssima, Imperador. 481 00:35:06,064 --> 00:35:07,399 Mas não nula. 482 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 Correto? 483 00:35:11,945 --> 00:35:13,989 Não nula? 484 00:35:14,740 --> 00:35:17,910 Que tipo de idiotas são vocês? 485 00:35:17,993 --> 00:35:21,163 Mil matemáticos imperiais… 486 00:35:21,246 --> 00:35:24,124 … não analisam os cálculos de um homem? 487 00:35:24,208 --> 00:35:28,670 Então, não há nada que ninguém na Galáxia possa fazer? 488 00:35:31,256 --> 00:35:34,885 É isso? É esse o vosso melhor? 489 00:35:36,762 --> 00:35:39,681 Diga-me. Diga-me! 490 00:35:41,725 --> 00:35:44,478 Diga-me! 491 00:35:55,364 --> 00:35:57,658 No crepúsculo da vida de um homem… 492 00:35:58,242 --> 00:36:00,410 … quando a sua biografia está no fim, 493 00:36:01,036 --> 00:36:03,580 ele fica desesperado por conhecer a valia da sua vida… 494 00:36:05,541 --> 00:36:09,169 … como a sua voz se compara ao coro dos que o antecederam. 495 00:36:12,714 --> 00:36:16,051 Eu importo? As minhas escolhas são mesmo minhas? 496 00:36:16,844 --> 00:36:20,597 Ou será o meu destino guiado por uma mão invisível? 497 00:36:32,651 --> 00:36:34,736 Irmão Dia. Vieste despedir-te? 498 00:36:34,820 --> 00:36:37,614 Recebi a visita dos teus estatísticos. 499 00:36:37,698 --> 00:36:40,617 É notável como os resultados deles são auto-reforçantes. 500 00:36:40,701 --> 00:36:45,080 Acho melhor ficares a tratar dos assuntos em Trantor. 501 00:36:45,956 --> 00:36:49,543 Imperador, um Cleon primário não deixa o seio de Trantor 502 00:36:49,626 --> 00:36:51,753 desde o início da Dinastia Genética. 503 00:36:51,837 --> 00:36:52,838 A Demerzel tem razão. 504 00:36:53,714 --> 00:36:56,508 Estes protocolos existem por uma razão. 505 00:36:56,592 --> 00:37:03,182 E eu digo que os nossos protocolos nos tornaram complacentes. 506 00:37:03,891 --> 00:37:05,976 Quando te sentaste no trono central, como eu agora, 507 00:37:06,059 --> 00:37:08,478 e debateste o que fazer com Anacreonte e Thespis, 508 00:37:08,562 --> 00:37:11,773 qual deveria ser a nossa resposta, lembras-te do que disseste? 509 00:37:13,233 --> 00:37:14,234 Eu lembro-me. 510 00:37:15,319 --> 00:37:16,695 Como se fosse ontem. 511 00:37:17,279 --> 00:37:18,530 Eu tinha sete anos. 512 00:37:18,614 --> 00:37:21,700 O nosso irmão mais velho tinha pedido um golpe de misericórdia. 513 00:37:21,783 --> 00:37:24,536 Olhaste para mim e perguntaste: "Que achas, Alvor Ascendente?" 514 00:37:25,829 --> 00:37:27,331 Sabia que eras contra a misericórdia, 515 00:37:27,956 --> 00:37:30,876 que querias bombardear os reinos bárbaros. 516 00:37:30,959 --> 00:37:35,130 Mas eu estava com medo. E ousei dizê-lo. 517 00:37:35,964 --> 00:37:38,383 Mas já não estou com medo. 518 00:37:39,218 --> 00:37:45,098 Sob a tua alçada, a Ponte Estelar caiu. E, dessa Cicatriz, nasceu a insurgência. 519 00:37:45,182 --> 00:37:47,601 Sob a tua alçada, dois mundos foram destruídos 520 00:37:47,684 --> 00:37:50,229 sem pensar em inocência ou em consequências. 521 00:37:50,312 --> 00:37:53,732 Sob a tua alçada, o Hari Seldon e os seguidores dele puderam escapar. 522 00:37:54,274 --> 00:37:57,694 Deixaste-me um Império dividido por ações impulsivas. 523 00:37:57,778 --> 00:38:01,698 O mesmo não será dito de mim. Não sob a minha alçada. 524 00:38:02,282 --> 00:38:04,701 Eu teria salvado o nosso legado. 525 00:38:04,785 --> 00:38:05,786 Irmão… 526 00:38:07,120 --> 00:38:11,375 … estás assombrado pelo fantasma de um homem há muito morto. 527 00:38:11,458 --> 00:38:13,710 Todos nós estamos, Irmão. 528 00:38:18,340 --> 00:38:20,092 A tua alçada chegou ao fim. 529 00:38:21,552 --> 00:38:25,889 Ficarás em Trantor, a cuidar das chagas que deixaste inflamar. 530 00:38:27,432 --> 00:38:28,976 Vai. 531 00:38:29,059 --> 00:38:31,520 Leve os pertences do Irmão Ocaso para o palácio. 532 00:38:42,739 --> 00:38:46,660 Agora, decerto que o Império deixará de estar dividido por ações impulsivas. 533 00:39:18,859 --> 00:39:19,985 Convocou-me, Imperador? 534 00:39:20,068 --> 00:39:22,779 Uma boia de comunicação deixou de funcionar nos Confins. 535 00:39:24,114 --> 00:39:25,574 Leva a tua equipa e investiga. 536 00:39:26,408 --> 00:39:27,618 É para já, Imperador. 537 00:39:28,118 --> 00:39:29,119 Dorwin. 538 00:39:30,037 --> 00:39:32,706 As comunicações da Fundação têm sido esporádicas. 539 00:39:32,789 --> 00:39:33,874 Visita-os. 540 00:39:33,957 --> 00:39:37,836 E relembra a Fundação de que o Império não ficará na ignorância. 541 00:40:41,984 --> 00:40:44,236 - Aquilo é… - Não parece bom, pois não? 542 00:41:03,130 --> 00:41:07,134 Quem está encarregado, Lewis? Tu? Ou a vigia com os truques das moedas? 543 00:41:07,217 --> 00:41:09,553 Porque parece que ela conseguiu complicar tudo. 544 00:41:09,636 --> 00:41:11,972 - Vou ser claro, Caçadora Keaen… - Grande Caçadora! 545 00:41:12,055 --> 00:41:13,599 Só temos uma crise em mãos 546 00:41:13,682 --> 00:41:17,144 porque transgrediram o domínio pessoal do Império. 547 00:41:17,227 --> 00:41:20,439 Se a Salvor me tivesse levado à torre para me dar o que eu queria, 548 00:41:20,522 --> 00:41:22,149 já teríamos abandonado o planeta. 549 00:41:22,232 --> 00:41:23,734 O módulo da nossa nave? 550 00:41:23,817 --> 00:41:26,320 Vocês não têm uso para ele. 551 00:41:26,820 --> 00:41:30,407 Estão abandonados em Terminus. O Império certificou-se disso. 552 00:41:30,490 --> 00:41:31,825 Lewis. 553 00:41:32,743 --> 00:41:33,744 Porque precisam dele? 554 00:41:34,244 --> 00:41:36,455 O meu povo carece de tecnologia. 555 00:41:36,538 --> 00:41:38,165 Estamos a perecer, diretor. 556 00:41:38,957 --> 00:41:42,461 Estamos a perecer desde que o Império pegou fogo à nossa atmosfera. 557 00:41:42,544 --> 00:41:46,381 Metade da nossa população perdida por um crime do qual éramos inocentes. 558 00:41:46,465 --> 00:41:48,300 Ao contrário de vocês, temos naves. 559 00:41:48,383 --> 00:41:51,970 Podemos deixar o nosso mundo envenenado, encontrar outro sistema estelar. 560 00:41:52,054 --> 00:41:55,224 Mas só se tivermos os meios para navegar no vazio. 561 00:41:55,307 --> 00:41:57,017 O Império destruir-nos-ia por vos ajudar. 562 00:41:57,100 --> 00:41:58,852 Estamos a obrigar-vos a agir, diretor. 563 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 Porque não temos mais nada a perder. 564 00:42:02,689 --> 00:42:05,901 Não se pode jogar xadrez contra alguém disposto a pegar fogo ao tabuleiro. 565 00:42:09,905 --> 00:42:11,949 É uma espécie de canhão antiaéreo? 566 00:42:12,032 --> 00:42:14,618 Perdem tempo se acham que vai penetrar a barreira. 567 00:42:14,701 --> 00:42:18,163 Nada disto me parece bem. A Phara é mais inteligente do que isto. 568 00:42:18,247 --> 00:42:20,666 Desligaram a boia de comunicação e vieram preparados. 569 00:42:20,749 --> 00:42:23,418 Há uma estratégia superior, mas está a escapar-me. 570 00:42:23,502 --> 00:42:25,754 E se eu pegar na minha nave e chamar ajuda? 571 00:42:25,838 --> 00:42:29,216 Não. Eles abater-te-iam antes de entrares em órbita. 572 00:42:30,259 --> 00:42:32,010 Arrependes-te de não te teres pisgado? 573 00:42:32,094 --> 00:42:34,763 Já fiz muitas parvoíces na vida, Salvor Hardin. 574 00:42:34,847 --> 00:42:36,682 Ficar ao teu lado não é uma delas. 575 00:42:38,016 --> 00:42:39,434 O melhor servo de sempre. 576 00:42:50,737 --> 00:42:52,281 A Cripta não é anacreontiana. 577 00:42:53,156 --> 00:42:54,199 Nem alienígena. 578 00:42:54,283 --> 00:42:55,742 Tem de estar ligada ao Hari. 579 00:42:55,826 --> 00:42:56,827 Como sabes? 580 00:42:56,910 --> 00:42:58,787 Por causa da visão que tive quando apaguei. 581 00:42:59,413 --> 00:43:04,042 Estava em Trantor, na biblioteca do Hari, com um rapaz a apontar-me uma faca. 582 00:43:04,835 --> 00:43:06,503 E se fosse um aviso para me afastar? 583 00:43:07,754 --> 00:43:09,256 E se o Lewis tiver razão? 584 00:43:09,339 --> 00:43:12,467 Sou atípica, tal como ele diz, a fazer barulho, causar estragos 585 00:43:12,551 --> 00:43:13,844 e estragar o Plano do Seldon. 586 00:43:13,927 --> 00:43:16,430 Salvor, e se tu fores o Plano do Seldon? 587 00:43:18,682 --> 00:43:22,394 O destino de um indivíduo será sempre um mistério. 588 00:43:22,477 --> 00:43:26,857 Lembras-te da minha promessa, vigia? De destruir a vossa cidade? 589 00:43:26,940 --> 00:43:28,901 Mas os movimentos das massas, 590 00:43:28,984 --> 00:43:32,529 a ascensão e queda de culturas, causas e mundos… 591 00:43:33,363 --> 00:43:36,533 Estas eram as respostas que Hari Seldon havia decifrado. 592 00:43:37,201 --> 00:43:38,493 Está na hora. 593 00:43:38,577 --> 00:43:42,372 E o início do fim, condizente com o seu nome, 594 00:43:42,456 --> 00:43:44,249 ocorreu em Terminus. 595 00:45:05,414 --> 00:45:07,416 Legendas: Diogo Grácio