1
00:00:01,210 --> 00:00:03,086
Negli episodi precedenti di Fondazione...
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,255
Vi ho portato adesivi
per la correzione del colore.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,882
Vedrete il rosso e il verde.
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
Se scoprissero quanto sono diverso,
sarebbe la mia fine.
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Sei prede.
Fratello Tramonto ne sarà colpito.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,514
Buttali nei cespugli. Ne ho uccisi tre.
7
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Phara vuole prendere
il controllo della nave.
8
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
L'Invictus?
9
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
Un'assassina planetaria.
10
00:00:18,477 --> 00:00:21,021
A queste vecchie navi serviva
un'enorme potenza di elaborazione
11
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
per compiere un salto.
12
00:00:22,189 --> 00:00:25,025
Dovevano essere connessi
direttamente alla nave.
13
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
Ci si può collegare senza intervento?
14
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
Sarebbe una condanna a morte.
15
00:01:37,263 --> 00:01:39,265
BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV
16
00:01:41,851 --> 00:01:46,898
Fondazione
17
00:01:57,241 --> 00:02:01,954
Chiedete a uno storico: "Qual è
la più grande invenzione dell'umanità?"
18
00:02:02,538 --> 00:02:05,374
Il fuoco? La ruota? La spada?
19
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Io direi che è la storia stessa.
20
00:02:07,835 --> 00:02:10,046
La storia non è la realtà.
21
00:02:10,129 --> 00:02:13,966
È un racconto curato
e plasmato nei minimi dettagli.
22
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
Sotto la penna dello scrittore giusto,
23
00:02:16,969 --> 00:02:18,429
un malvagio diventa un eroe,
24
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
una bugia diventa la verità.
25
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
- Papà?
- Sì?
26
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
- Noi da dove veniamo?
- Trantor.
27
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
No, prima di quello.
28
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
Da dove venivano le persone, all'inizio?
29
00:02:35,321 --> 00:02:37,281
Esistono diverse teorie.
30
00:02:37,365 --> 00:02:42,453
Secondo molte, gli umani in origine
abitavano un unico sistema planetario.
31
00:02:42,537 --> 00:02:43,704
Uno solo?
32
00:02:44,330 --> 00:02:48,584
Non sappiamo neanche qual è.
Sirio, Alfa Centauri...
33
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
Alcuni credono che proveniamo
da un luogo chiamato Terra.
34
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Vieni qui. Vieni a vedere.
35
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
Quindi, tutti quelli che conosciamo
36
00:02:58,010 --> 00:03:01,806
provengono dallo stesso luogo?
Anche gli anacreoniani e i thespisiani?
37
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Anche anacreoniani e thespisiani, sì.
38
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
Allora perché ci odiano?
39
00:03:10,523 --> 00:03:13,985
Gli esseri umani sono complicati, Sal.
40
00:03:15,111 --> 00:03:18,906
Condividiamo origini comuni
e molte leggende,
41
00:03:18,990 --> 00:03:21,826
ma a guidarci è questa.
42
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
È qui dentro che risiede la capacità
di pensare razionalmente,
43
00:03:27,039 --> 00:03:30,668
ma questo spazio è condiviso
con le nostre emozioni.
44
00:03:31,878 --> 00:03:35,506
A volte le emozioni urlano più forte
della logica.
45
00:03:36,632 --> 00:03:42,013
E così qualcuno si è lasciato convincere
che l'Impero lo trattava ingiustamente.
46
00:03:42,096 --> 00:03:43,973
Per questo hanno distrutto
il Ponte Stella.
47
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Esatto.
48
00:03:48,060 --> 00:03:53,858
La violenza è l'ultimo rifugio
degli incapaci.
49
00:03:53,941 --> 00:03:57,487
Quindi, loro non sono
affatto come noi, giusto?
50
00:03:58,070 --> 00:04:00,573
Urlano forte anche qui dentro, non è vero?
51
00:04:00,656 --> 00:04:01,991
Credo di sì.
52
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Vieni qui.
53
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Il punto è questo, Sal.
54
00:04:12,585 --> 00:04:18,174
Milioni di persone sono morte
per il crollo del Ponte Stella.
55
00:04:19,926 --> 00:04:26,140
L'Imperatore ne ha uccisi molti altri
milioni su Anacreon e Thespis.
56
00:04:26,682 --> 00:04:27,892
E chi ha vinto?
57
00:04:27,975 --> 00:04:29,727
- Nessuno?
- Nessuno.
58
00:04:31,187 --> 00:04:34,732
Per questo abbiamo la certezza
che la caduta, un giorno, arriverà.
59
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Le azioni passate sono il miglior modo
per prevedere il futuro.
60
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
Salvor Hardin...
61
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
Stiamo saltando.
62
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Lewis?
63
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
Lewis, dove sei?
64
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Terminus?
65
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Siamo a casa.
66
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Ci ha riportati a casa.
67
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Lewis?
68
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
Maledizione.
69
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Ci hai salvati.
70
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
Siamo tornati a casa.
71
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Grazie.
72
00:07:37,248 --> 00:07:41,335
Comando di Terminus, qui è Salvor Hardin,
sulla nave da guerra imperiale Invictus.
73
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Mi ricevete?
74
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
Comando di Terminus, mi ricevete?
75
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
Qui è Salvor Hardin.
76
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
Qualcuno mi sente?
77
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
Qui è Salvor Hardin, lancieri di Thespis,
mi sentite?
78
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
L'Invictus ha compiuto un salto
e le vostre navi sono state trascinate.
79
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
Siamo in orbita intorno a Terminus.
80
00:08:27,840 --> 00:08:32,345
Se siete in ascolto, non so come impedire
alla nave di compiere un nuovo salto.
81
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
Può essere questione di ore o di giorni.
82
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
Resterò bloccata qui se...
83
00:09:05,001 --> 00:09:06,003
La Beggar.
84
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Come torni a casa?
85
00:09:12,467 --> 00:09:13,803
Fammi vedere il tragitto.
86
00:09:17,181 --> 00:09:19,350
Dove conduce questo corridoio?
87
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Al sistema di irrigazione sotterraneo,
88
00:09:21,811 --> 00:09:25,982
ma sopra c'è un passaggio
attraverso le rovine che potresti seguire.
89
00:09:26,065 --> 00:09:28,860
Conduce all'uscita della servitù,
accanto alle porte del palazzo.
90
00:09:28,943 --> 00:09:30,153
Perciò, se esco da qui...
91
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
La stazione di Hyperloop è lì vicino.
92
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Ai controlli ci sono gli scanner del DNA.
93
00:09:36,200 --> 00:09:40,788
Servirà un disturbatore di segnale
per i nanobot, così non mi rintracciano.
94
00:09:40,872 --> 00:09:42,290
Te ne procuro uno io.
95
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
Io non voglio morire in questo posto.
96
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Non succederà.
97
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
Non posso prometterti
che andrà tutto liscio,
98
00:09:54,761 --> 00:09:57,221
ma ti prometto che ci proverò.
99
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Devo andare. Fratello Tramonto ha...
100
00:10:01,142 --> 00:10:02,185
Cleon...
101
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
Vorrei tu avessi un altro nome.
Uno che sia soltanto tuo.
102
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
Domani me lo potrai dare.
103
00:10:18,993 --> 00:10:22,622
Portami il disturbatore
e ci vediamo dall'altra parte.
104
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
Le mie scuse, Fratello Tramonto, ero...
105
00:10:32,715 --> 00:10:36,469
Comprendo. Il tempo scorre diversamente
quando si è giovani.
106
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Voglio condividere una cosa con te.
107
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
Questo è il mio laboratorio, come sai.
108
00:10:48,731 --> 00:10:54,445
Ogni Tramonto ha il compito di registrare
la nostra storia per immagini.
109
00:10:56,572 --> 00:10:58,408
La fine delle guerre dei robot.
110
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
La ribellione del cavallo d'oro.
111
00:11:02,787 --> 00:11:07,250
Ogni momento è stato cruciale
per la nostra dinastia
112
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
quando le sorti della galassia
sembravano essere appese a un filo.
113
00:11:15,425 --> 00:11:16,884
Come questo...
114
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
quando condannai i mondi barbari
per i loro atti di crudeltà.
115
00:11:27,603 --> 00:11:29,188
Sin dalla prima pennellata,
116
00:11:29,272 --> 00:11:35,528
sapevo come noi, come suoi autori,
avremmo dovuto essere raffigurati.
117
00:11:37,822 --> 00:11:42,243
Un abile artista veicola messaggi
attraverso il suo lavoro.
118
00:11:43,870 --> 00:11:49,625
Anche una scelta semplice
come quella del colore
119
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
può rivelare un significato nascosto.
120
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
Certe volte un evento non è così ovvio.
121
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
A volte è invisibile ai nostri occhi
122
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
e non ce ne accorgiamo
finché non è passato
123
00:12:03,931 --> 00:12:08,227
finché il dipinto sulla parete
non riguarda proprio te.
124
00:12:10,605 --> 00:12:13,483
Ti ho dipinto nella nostra eredità.
125
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
La nostra caccia.
126
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
Vedi i tre rapaci di Ghillie
a cui hai sparato?
127
00:12:33,336 --> 00:12:34,587
Certamente.
128
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
Ho sempre sognato di realizzare
qualcosa un giorno,
129
00:12:39,175 --> 00:12:41,803
qualunque cosa che mi rendesse meritevole
di apparire nell'affresco.
130
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
Non comprendo
perché questa piccola impresa sia...
131
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Sono onorato. Grazie.
132
00:12:56,317 --> 00:12:59,070
Sapevo che in te c'era
la grandezza di Cleon I.
133
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
Durante la nostra caccia però,
134
00:13:05,618 --> 00:13:11,290
mi sono accorto che c'era
anche qualcos'altro dentro di te.
135
00:13:13,251 --> 00:13:17,213
Ti lascio qui a riflettere
sul tuo momento di gloria.
136
00:13:18,005 --> 00:13:19,424
Non avere fretta.
137
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
Apprezza le sottigliezze.
138
00:14:04,051 --> 00:14:07,555
Ciò che scegliamo di raccontare
ai nostri figli e cosa censuriamo.
139
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
Cosa enfatizziamo e cosa tralasciamo.
140
00:14:16,898 --> 00:14:20,318
La storia è un susseguirsi
di aggiunte e omissioni.
141
00:14:57,355 --> 00:15:01,734
Imperatore, vi attendono
nella Torre del Principium.
142
00:15:03,194 --> 00:15:04,987
Non posso. Sono occupato.
143
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Fratello Tramonto insiste.
144
00:15:07,615 --> 00:15:09,200
Non mi sento bene.
145
00:15:09,283 --> 00:15:12,245
Mi lasci un minuto e la raggiungo.
Un minuto.
146
00:15:13,413 --> 00:15:14,747
Anche io sono l'Imperatore, lo sa.
147
00:15:15,331 --> 00:15:16,416
Sì, Imperatore,
148
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
ma entrambi riceviamo ordini.
149
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
Ho dimenticato una cosa.
Devo tornare indietro.
150
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
Può aspettare.
151
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
Bloccate l'ingresso.
152
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
Nessuno deve entrare né uscire.
153
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
C'è un passaggio attraverso le rovine
che potresti seguire.
154
00:16:48,549 --> 00:16:51,803
Conduce all'uscita della servitù,
accanto alle porte del palazzo.
155
00:16:55,556 --> 00:16:57,934
Il passaggio ti condurrà
al sistema di irrigazione sotterraneo.
156
00:16:59,560 --> 00:17:01,187
La stazione di Hyperloop è lì vicino.
157
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
Dividetevi.
158
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
Attenzione.
Ricircolo dell'acqua imminente.
159
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
Attenzione.
Ricircolo dell'acqua imminente.
160
00:18:20,057 --> 00:18:21,934
Quattro lune, un gran bel salto.
161
00:18:26,063 --> 00:18:27,482
Ora.
162
00:19:11,734 --> 00:19:12,985
Beggar, attivati, maledizione!
163
00:19:13,528 --> 00:19:15,780
Benvenuta a bordo, Comandante Hardin.
164
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Mi scusi?
165
00:20:39,197 --> 00:20:43,201
È un'aura imperiale. Per il suo cappotto?
166
00:21:01,094 --> 00:21:05,264
Sa dirmi come raggiungere
il settore Desniano al livello 33?
167
00:21:05,348 --> 00:21:11,104
Scendi con la linea Cobalto,
poi vai all'anello di Ery.
168
00:21:13,231 --> 00:21:15,024
È verso l'interno del nucleo
che devi andare.
169
00:21:26,452 --> 00:21:28,538
Beggar, apri le comunicazioni
con il comando di Terminus.
170
00:21:28,621 --> 00:21:30,331
Canale di comunicazione aperto.
171
00:21:30,415 --> 00:21:32,542
Comando di Terminus,
qui è Salvor Hardin. Rispondete.
172
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
Cavolo.
173
00:21:37,839 --> 00:21:40,383
Beggar, scansiona le frequenze.
Trova qualcuno in comunicazione.
174
00:21:40,466 --> 00:21:41,717
Scansione in corso.
175
00:21:44,262 --> 00:21:47,390
Nessuna comunicazione attiva
sulla superficie di Terminus.
176
00:21:54,856 --> 00:21:55,940
Trovato qualcuno?
177
00:21:56,023 --> 00:21:59,402
Attenzione. Potenziale incrocio
di traiettoria con detriti anomali.
178
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
Livello di pericolo: basso.
179
00:22:04,031 --> 00:22:05,283
Che diavolo è quello?
180
00:22:05,366 --> 00:22:08,619
Allarme. Confermato incrocio
di traiettoria con detriti anomali.
181
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Livello di pericolo: medio.
182
00:22:10,288 --> 00:22:11,748
Mi servono armi. Dove sono?
183
00:22:13,750 --> 00:22:14,792
Beggar, mostra le armi.
184
00:22:16,544 --> 00:22:19,547
Attenzione. Impatto imminente
con detriti anomali.
185
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
Livello di pericolo: grave. Attenzione.
186
00:22:22,008 --> 00:22:23,009
Obiettivo agganciato.
187
00:22:23,926 --> 00:22:26,095
Piccola? Piccola, ci sei?
188
00:22:27,054 --> 00:22:28,556
Hugo, sei tu?
189
00:22:43,696 --> 00:22:45,156
Il piano ha funzionato, Sal.
190
00:22:48,284 --> 00:22:49,786
Come sei arrivato qui dalla Cintura?
191
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
Con un po' di fortuna.
192
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Ho contattato il comando di Thespis.
Ero copilota di uno dei lancieri.
193
00:22:56,834 --> 00:23:00,088
Poi ho visto che l'Invictus
stava per saltare,
194
00:23:00,171 --> 00:23:04,425
così ho preso un sedativo
per perdere i sensi prima del salto.
195
00:23:04,509 --> 00:23:06,803
Ho detto agli altri di fare lo stesso.
196
00:23:10,306 --> 00:23:12,517
Mi ha svegliato
il dolce suono della tua voce.
197
00:23:15,853 --> 00:23:18,189
Non capisco come hai fatto
a svegliarti così in fretta, però.
198
00:23:18,272 --> 00:23:20,858
Non ho dormito. È come la Volta.
199
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
Non so spiegare come o perché,
ma il salto non mi fa effetto.
200
00:23:23,986 --> 00:23:25,738
Quindi ci hai riportati tu su Terminus?
201
00:23:25,822 --> 00:23:29,033
No, è stato Lewis.
È morto per riportarci qui.
202
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
E la Fondazione non risponde?
203
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Non risponde nessuno,
204
00:23:35,581 --> 00:23:37,667
neanche gli anacreoniani
che Phara ha lasciato lì.
205
00:23:40,878 --> 00:23:42,463
È il campo nullo.
206
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Lo sento, Hugo.
207
00:23:46,175 --> 00:23:51,264
È... anche più grande. È... più potente.
208
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
Sembra aver avvolto tutto il pianeta.
209
00:23:56,185 --> 00:23:57,437
Devo fermarlo.
210
00:23:58,020 --> 00:23:59,063
Sei impazzita?
211
00:24:00,898 --> 00:24:02,650
E se fossero tutti morti?
212
00:24:03,901 --> 00:24:06,070
Se fossimo rimasti soli? Adesso.
213
00:24:06,779 --> 00:24:08,114
Fuggiremo verso il Corridoio Rosso.
214
00:24:08,197 --> 00:24:10,032
Ti farò vedere Irina Quattro
ed Hesperus...
215
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
Non posso, Hugo.
216
00:24:11,534 --> 00:24:13,786
E se non ci fossero soluzioni
a questa crisi?
217
00:24:15,121 --> 00:24:16,456
E se Seldon si fosse sbagliato?
218
00:24:28,301 --> 00:24:31,137
Devo andare fino in fondo, Hugo.
219
00:24:35,099 --> 00:24:36,434
Devo sistemare questa cosa.
220
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
E io cosa devo fare?
221
00:24:48,738 --> 00:24:53,034
L'Invictus compierà un nuovo salto
se i tuoi non disabilitano il sistema.
222
00:24:53,117 --> 00:24:55,578
Falle fare il salto,
così ci liberiamo di Phara.
223
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
No.
224
00:24:57,163 --> 00:24:59,040
La nave serve alla Fondazione.
225
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
È così che risolveremo la crisi.
226
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
- Non so dirti come...
- Ho una sensazione.
227
00:25:13,513 --> 00:25:17,183
Hai detto che hai completa fiducia in me.
228
00:25:20,394 --> 00:25:21,437
È ancora così?
229
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
Sarei un po' stronzo
se adesso cambiassi idea, no?
230
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Ci vediamo dall'altra parte.
231
00:25:55,054 --> 00:25:56,305
Ti amo.
232
00:25:57,348 --> 00:25:58,474
Anche io.
233
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
Hai vissuto ogni momento della tua vita
sotto gli occhi di tutti.
234
00:26:25,752 --> 00:26:27,712
Nella Cicatrice è diverso.
235
00:26:28,379 --> 00:26:29,922
Ti puoi perdere lì.
236
00:26:31,799 --> 00:26:34,177
Per l'Impero, la Cicatrice rappresenta
un fallimento.
237
00:26:34,761 --> 00:26:37,847
Per il resto di Trantor
rappresenta un'opportunità.
238
00:26:39,140 --> 00:26:40,725
Per la prima volta dopo secoli,
239
00:26:40,808 --> 00:26:45,062
possiamo vedere nuvole e stelle vere,
240
00:26:46,230 --> 00:26:49,567
non la simulazione di un server
progettata per tenerci tranquilli.
241
00:27:02,080 --> 00:27:06,125
Io vivo al livello 33,
nel settore Desniano.
242
00:27:09,504 --> 00:27:12,006
Tertia prepara i migliori malka speziati
del pianeta.
243
00:27:18,262 --> 00:27:20,056
Questo è il corridoio
che mi conduce a casa.
244
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
Non è affatto come il tuo palazzo.
245
00:27:27,313 --> 00:27:29,023
È caotica. È affollata.
246
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
Ma è viva.
247
00:27:42,078 --> 00:27:43,371
E ti sta aspettando.
248
00:28:05,268 --> 00:28:06,269
Non potevo aspettare.
249
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
Non indossi l'aura.
250
00:28:35,089 --> 00:28:39,719
L'ho barattata con il cappotto
per non farmi riconoscere.
251
00:28:42,138 --> 00:28:43,431
Mossa furba.
252
00:28:45,308 --> 00:28:46,350
Ora bruciamolo.
253
00:28:59,906 --> 00:29:04,118
Dobbiamo far rimuovere i miei nanobot,
magari mi stanno rintracciando.
254
00:29:05,745 --> 00:29:07,580
Forse non dovrei neanche essere qui.
255
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
Tranquillo. Ho il disturbatore di segnale.
256
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
Coprirà le tue tracce
finché non organizziamo...
257
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Ehi.
258
00:29:21,594 --> 00:29:23,054
Hai fatto la parte più difficile.
259
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
Ti sei liberato di loro.
260
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Sei qui.
261
00:29:40,947 --> 00:29:42,657
Ma, a dire il vero...
262
00:29:43,908 --> 00:29:45,410
puzzi ancora parecchio.
263
00:29:49,455 --> 00:29:50,957
Perché non fai una doccia?
264
00:30:19,986 --> 00:30:22,613
Ehi, stavo pensando al mio nuovo nome.
265
00:30:29,162 --> 00:30:30,163
Azura?
266
00:30:41,841 --> 00:30:42,884
A che ti serve quello?
267
00:31:48,908 --> 00:31:50,952
Secondo Salvor la sala macchine
è da quella parte.
268
00:31:54,455 --> 00:31:58,084
Abbiamo circa trentatré ore
per disabilitare il sistema.
269
00:31:59,585 --> 00:32:02,672
Cosa è successo qui?
270
00:32:04,090 --> 00:32:08,094
È una lunga e terribile storia e nessuno
è sopravvissuto per poterla raccontare...
271
00:32:08,553 --> 00:32:09,762
Anacreoniani, dove?
272
00:32:10,555 --> 00:32:14,434
Al ponte. Salvor li ha legati lì.
273
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Via libera.
274
00:32:31,075 --> 00:32:32,910
Un saggio una volta disse:
275
00:32:32,994 --> 00:32:36,038
"Un popolo senza storia
è come un albero senza radici."
276
00:32:39,959 --> 00:32:42,545
Cos'è che manca alla storia del saggio?
277
00:32:42,628 --> 00:32:44,464
Quand'è che il racconto
ha sostituito la realtà?
278
00:32:49,135 --> 00:32:52,096
Quando la realtà perde di credibilità,
279
00:32:52,764 --> 00:32:55,558
la fantasia diventa verosimile
e rassicurante.
280
00:32:56,809 --> 00:32:58,978
E poiché questa è la mia storia,
281
00:32:59,604 --> 00:33:02,231
decido io quali elementi omettere
282
00:33:03,566 --> 00:33:04,901
e quali aggiungere.
283
00:34:31,028 --> 00:34:32,029
Jord?
284
00:35:39,806 --> 00:35:42,475
Mamma?
285
00:35:44,310 --> 00:35:47,146
Mamma. Mamma, svegliati. Sono io.
286
00:35:49,482 --> 00:35:51,526
Mamma. Mamma, svegliati. Sono io.
287
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
Tu li capisci?
288
00:36:38,948 --> 00:36:41,701
Va bene. Ci penserò da sola.
289
00:37:05,725 --> 00:37:07,560
Apri i pugni, Salvor.
290
00:37:09,854 --> 00:37:11,230
Apri i pugni, Salvor.
291
00:37:12,356 --> 00:37:13,483
Avanti.
292
00:37:30,625 --> 00:37:31,876
Tu li capisci?
293
00:37:32,460 --> 00:37:35,088
Salvor, se tu fossi parte del Piano,
294
00:37:35,171 --> 00:37:37,757
sarebbe molto più facile
per me credere in tutto questo.
295
00:37:52,939 --> 00:37:54,857
Quanto le ci è voluto...
296
00:37:55,775 --> 00:37:57,360
per attivare il primo radiante?
297
00:37:57,902 --> 00:37:59,153
Ce l'ho fatta al secondo tentativo.
298
00:38:15,420 --> 00:38:20,007
È la storia l'unica arma possibile
perché è lei a determinare il tempo.
299
00:38:20,800 --> 00:38:24,762
Se usato correttamente,
il passato può alterare il presente.
300
00:38:26,180 --> 00:38:27,807
Quale altra invenzione sa farlo?
301
00:39:21,903 --> 00:39:23,196
Salvor?
302
00:39:23,279 --> 00:39:24,280
Mamma?
303
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
- Credevo di non vederti mai più.
- Anch'io.
304
00:39:44,300 --> 00:39:47,303
Il campo nullo è sparito.
305
00:39:57,021 --> 00:39:58,106
Sei stata tu?
306
00:40:07,865 --> 00:40:09,033
È un'entrata, quella?
307
00:40:13,037 --> 00:40:14,497
Credo di sì.
308
00:40:14,580 --> 00:40:15,998
Che succede adesso?
309
00:40:18,543 --> 00:40:19,961
Adesso finisce tutto.
310
00:40:30,763 --> 00:40:32,432
Avete trovato la Cacciatrice?
311
00:40:32,849 --> 00:40:34,183
Abbiamo perlustrato la nave.
312
00:40:34,559 --> 00:40:35,768
Nessuna traccia di lei.
313
00:40:36,811 --> 00:40:38,646
Soltanto questo.
314
00:40:40,148 --> 00:40:42,567
Allora scenderemo su Terminus
il più in fretta possibile.
315
00:40:43,651 --> 00:40:46,487
Obsidian, apri un canale
con Arkose e Gneiss.
316
00:40:46,571 --> 00:40:49,031
Canale di comunicazione aperto.
317
00:40:49,824 --> 00:40:51,576
Qui è il comando di Thespis.
318
00:40:52,452 --> 00:40:56,330
Voglio tutti i lancieri sul pianeta
immediatamente.
319
00:40:57,623 --> 00:40:59,876
Chi di voi ha il controllo della nave?
320
00:41:06,090 --> 00:41:09,969
Connetti la nave a Phara Keaen
o morirai anche tu.
321
00:41:10,052 --> 00:41:14,807
Arkose, protocollo di comando.
Trasferimento a Phara Keaen.
322
00:41:27,111 --> 00:41:28,613
Il battito è in aumento.
323
00:41:32,158 --> 00:41:35,703
Se arriva a 120,
i bot andranno in modalità crisi.
324
00:41:37,371 --> 00:41:39,040
Incremento gli inibitori.
325
00:41:40,124 --> 00:41:41,209
Il battito si stabilizza.
326
00:41:46,172 --> 00:41:47,882
Procedete al trasferimento.
327
00:42:25,002 --> 00:42:27,422
Stiamo trasferendo i tuoi nanobot
nel mio sangue.
328
00:42:28,464 --> 00:42:30,425
È questo che volevi, no?
329
00:42:31,592 --> 00:42:33,094
Farli rimuovere.
330
00:42:33,177 --> 00:42:34,303
Chi sei tu?
331
00:42:34,387 --> 00:42:37,432
Un clone di Alba, ovviamente.
332
00:42:37,515 --> 00:42:39,517
In apparenza, identico a te.
333
00:42:41,436 --> 00:42:43,229
Ma come fai a...
334
00:42:43,312 --> 00:42:46,858
Stare qui invece di galleggiare
in un acquario?
335
00:42:48,985 --> 00:42:52,405
I nostri sono riusciti a portare via
dal palazzo il DNA di Cleon I.
336
00:42:53,322 --> 00:42:55,241
Ci prepariamo per questo giorno
da decenni.
337
00:42:55,324 --> 00:42:58,870
Ci hai colti di sorpresa.
La tua fuga era programmata per domani.
338
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
Dov'è Azura?
339
00:43:13,134 --> 00:43:14,469
Era tutta una trappola.
340
00:43:16,345 --> 00:43:17,889
Perché hai fatto questo a me?
341
00:43:19,098 --> 00:43:20,099
A te?
342
00:43:21,225 --> 00:43:22,852
Lo facciamo per il resto della galassia,
343
00:43:23,436 --> 00:43:26,564
per tutti i pianeti e i popoli
schiacciati dall'Impero.
344
00:43:26,647 --> 00:43:27,774
Non è colpa sua.
345
00:43:29,233 --> 00:43:30,610
È così che è stato cresciuto.
346
00:43:32,195 --> 00:43:34,447
A lui e i suoi fratelli
è sempre stato detto
347
00:43:34,530 --> 00:43:38,367
che sono la luce che non si affievolisce
mai. Una catena ininterrotta.
348
00:43:40,495 --> 00:43:43,623
La realtà non penetra
nel loro piccolo terrario.
349
00:43:44,499 --> 00:43:46,667
Non so come riuscirai a sopportarlo.
350
00:43:46,751 --> 00:43:47,752
Me la caverò.
351
00:43:48,753 --> 00:43:50,755
Ho studiato a lungo il mio personaggio.
352
00:43:51,839 --> 00:43:54,509
Il piccolo tiranno recluso
in formazione...
353
00:43:57,553 --> 00:44:02,725
con l'aria da vittima
e indifferente arrogante.
354
00:44:05,728 --> 00:44:09,732
Hai studiato? Di cosa stai parlando?
355
00:44:10,274 --> 00:44:13,194
"Hai studiato? Di cosa stai parlando?"
356
00:44:14,862 --> 00:44:16,697
Io sono il tuo sostituto, Alba.
357
00:44:16,781 --> 00:44:19,283
Ora è il momento di rubarti la scena.
358
00:44:19,867 --> 00:44:21,828
Tornerò al palazzo...
359
00:44:23,162 --> 00:44:24,664
e impersonerò te.
360
00:44:26,165 --> 00:44:29,085
Ti uccideranno. Sanno che sono diverso.
361
00:44:29,168 --> 00:44:31,003
Vero, ma...
362
00:44:32,422 --> 00:44:33,548
io no.
363
00:44:34,298 --> 00:44:37,927
Io non sono daltonico. Non sono mancino.
364
00:44:38,678 --> 00:44:41,806
Sono geneticamente identico a Cleon I.
365
00:44:43,975 --> 00:44:44,976
E posso provarlo.
366
00:44:46,436 --> 00:44:47,895
Non capisco.
367
00:44:48,438 --> 00:44:50,773
Come fai tu a essere identico al primo
e io no?
368
00:44:51,524 --> 00:44:54,902
"Trasfezione di nanoparticelle magnetiche"
è il termine tecnico.
369
00:44:55,486 --> 00:44:57,321
Non sono un esperto,
370
00:44:57,405 --> 00:45:00,074
ma in sostanza, hanno alterato il tuo DNA
dopo la clonazione.
371
00:45:00,158 --> 00:45:04,245
Come ho detto, era in programma
da prima che iniziassimo a respirare.
372
00:45:04,746 --> 00:45:07,373
I nostri uomini sapevano
di dover farti uscire dal palazzo,
373
00:45:08,541 --> 00:45:10,126
ma non potevano rapirti.
374
00:45:10,835 --> 00:45:12,336
Sarebbe stato troppo rischioso.
375
00:45:12,962 --> 00:45:15,840
Dovevano fare in modo
che fossi tu ad andartene.
376
00:45:17,133 --> 00:45:21,262
Ti serviva un motivo per fuggire.
E il migliore non è la sopravvivenza?
377
00:45:24,098 --> 00:45:27,935
Siamo noi ad averti reso diverso,
Imperatore.
378
00:45:30,062 --> 00:45:32,148
In un certo senso sei anche fortunato.
379
00:45:32,231 --> 00:45:35,485
La dinastia genetica
è un insulto al genere umano
380
00:45:35,568 --> 00:45:36,736
e tu non ne sei più parte.
381
00:45:38,654 --> 00:45:39,781
Non lo sei mai stato davvero.
382
00:45:41,574 --> 00:45:43,326
Il trasferimento è completato.
383
00:46:10,520 --> 00:46:12,355
Non avevi scelta...
384
00:46:14,065 --> 00:46:15,733
ma ti ringrazio lo stesso.
385
00:46:26,702 --> 00:46:28,204
Tiratelo su.
386
00:46:31,791 --> 00:46:33,459
Che cosa volete farmi?
387
00:46:33,543 --> 00:46:34,669
Tu cosa pensi, Cleon?
388
00:47:00,194 --> 00:47:01,696
Azura. Azura, di qua.
389
00:47:21,966 --> 00:47:22,967
Imperatore.
390
00:47:25,344 --> 00:47:27,764
Fratello Tramonto! Ti sono così grato.
391
00:47:31,642 --> 00:47:34,020
Voglio il controllo completo
della memoria di tutti i morti.
392
00:47:34,103 --> 00:47:35,146
E la ragazza?
393
00:47:36,355 --> 00:47:38,816
La ragazza. Certo.
394
00:47:43,154 --> 00:47:44,989
Ottima performance.
395
00:47:45,907 --> 00:47:48,659
È stato un piacere assistere,
396
00:47:49,952 --> 00:47:53,664
anche se per i giovani e gli sciocchi.
397
00:48:03,591 --> 00:48:05,802
Davvero pensavate che questo drone
avrebbe lasciato il palazzo
398
00:48:05,885 --> 00:48:07,804
senza avvisarci?
399
00:48:07,887 --> 00:48:12,850
Abbiamo seguito tutto il vostro
affascinante viaggio verso casa, mia cara.
400
00:48:21,067 --> 00:48:23,194
Lo avete lasciato fuggire
per arrivare a noi.
401
00:48:24,028 --> 00:48:25,029
Copritela.
402
00:48:46,092 --> 00:48:47,635
Hai ottenuto ciò che volevi, allora.
403
00:48:48,928 --> 00:48:51,597
Non supporre mai di sapere cosa voglio.
404
00:48:57,311 --> 00:49:01,149
Sei uno stupido, ingenuo, credulone.
405
00:49:01,899 --> 00:49:03,192
Come me alla tua età.
406
00:49:03,818 --> 00:49:05,486
E queste cose si possono perdonare,
407
00:49:05,570 --> 00:49:09,490
ma la questione della tua... diversità
408
00:49:11,033 --> 00:49:12,493
è ben più complessa.
409
00:49:12,577 --> 00:49:14,537
Ma li hai sentiti anche tu.
410
00:49:15,580 --> 00:49:18,249
Sono una vittima. Lo siamo tutti.
411
00:49:18,332 --> 00:49:19,709
Sì.
412
00:49:19,792 --> 00:49:24,172
E questo fa di te l'incarnazione
della nostra vulnerabilità,
413
00:49:24,255 --> 00:49:26,883
un orribile promemoria
414
00:49:26,966 --> 00:49:30,511
che la nostra dinastia genetica
è sul filo del rasoio.
415
00:49:31,262 --> 00:49:36,642
Per quale ragione dovremmo voler vedere
ancora la tua faccia?
416
00:49:38,102 --> 00:49:39,145
La mia faccia?
417
00:49:41,981 --> 00:49:43,524
La mia faccia è la tua.
418
00:49:44,567 --> 00:49:48,529
Dimentica la logica,
prova con la compassione.
419
00:49:57,371 --> 00:49:59,165
Un attimo.
420
00:49:59,248 --> 00:50:02,418
Di certo la scelta non spetta a te.
Spetta a Giorno.
421
00:50:03,753 --> 00:50:04,754
Vero.
422
00:50:05,379 --> 00:50:07,006
Fratello Giorno sarà presto di ritorno.
423
00:50:07,799 --> 00:50:09,342
Esporrai le tue ragioni a lui.
424
00:50:10,593 --> 00:50:14,764
Dubito che la sua esperienza
su Luna Vergine lo abbia reso sereno.
425
00:50:24,941 --> 00:50:27,360
Guardiano, sei qui!
426
00:50:27,443 --> 00:50:29,028
Tenetevi a distanza, voi due.
427
00:50:29,112 --> 00:50:31,280
Ma si stanno svegliando tutti. È finita.
428
00:50:31,364 --> 00:50:32,865
Non è finita.
429
00:50:32,949 --> 00:50:34,450
Salvor, aspetta. Non entrare lì!
430
00:50:34,534 --> 00:50:36,119
Devo, mamma.
431
00:50:37,662 --> 00:50:39,455
Non lo farai! Sta' indietro.
432
00:50:40,081 --> 00:50:43,292
Hai detto che non era uno scherzo,
che non sapevi che cosa fosse.
433
00:50:43,376 --> 00:50:44,377
È così.
434
00:50:44,460 --> 00:50:47,713
Eppure tua figlia l'ha domata.
Come lo spieghi?
435
00:51:52,236 --> 00:51:54,363
Scusa, Sal. Ho provato a fermarli.
436
00:51:55,031 --> 00:51:56,866
No, tutto ha senso.
437
00:51:56,949 --> 00:52:01,370
È qui che dovrei essere.
Tutto converge in un'unica crisi.
438
00:52:01,454 --> 00:52:03,498
Dov'è la nostra Cacciatrice?
439
00:52:05,625 --> 00:52:07,543
Ha perso il controllo dell'Invictus.
440
00:52:08,294 --> 00:52:12,465
Il martirio, Trantor, tutti i vostri piani
sono andati in fumo.
441
00:52:13,132 --> 00:52:14,342
Rowan?
442
00:52:15,218 --> 00:52:17,553
Gli dei di Weald ci hanno abbandonati.
443
00:52:47,250 --> 00:52:48,876
Oh, porca puttana.
444
00:53:03,433 --> 00:53:07,270
Beh, ma che bel quadretto.
445
00:53:07,854 --> 00:53:11,983
Nemici vecchi e nuovi
comodamente riuniti in un unico luogo.
446
00:53:16,279 --> 00:53:19,198
Mettete giù le armi e liberatelo.
447
00:53:26,998 --> 00:53:31,669
E tu, Guardiano, non pensarci
neanche a tirarla fuori, la tua moneta.
448
00:53:32,336 --> 00:53:35,757
Sono felice che tu sia viva,
Phara, davvero.
449
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
Devi ascoltarmi.
450
00:53:38,760 --> 00:53:42,180
Sentirti dire ancora un'altra parola
è l'ultima cosa che voglio.
451
00:53:42,263 --> 00:53:45,725
Phara, per favore.
Il salto provoca psicosi. Non ragioni.
452
00:53:45,808 --> 00:53:47,477
So ragionare...
453
00:53:55,109 --> 00:53:56,277
e so mirare.
454
00:53:56,360 --> 00:53:58,863
Ascolta, se non ti piace quello che dirò,
455
00:53:59,572 --> 00:54:03,326
mi puoi uccidere quando avrò finito.
Ci puoi uccidere tutti.
456
00:54:03,409 --> 00:54:04,911
Lo farò.
457
00:54:06,913 --> 00:54:08,289
Quella nave...
458
00:54:10,166 --> 00:54:14,545
è l'arma più potente
su cui il tuo popolo metterà mai le mani.
459
00:54:15,379 --> 00:54:17,799
Se le cose stanno così,
perché distruggerla?
460
00:54:19,717 --> 00:54:22,303
- Perché non usarla a proprio vantaggio?
- Come?
461
00:54:22,386 --> 00:54:25,556
Unendo tutti e tre i mondi.
462
00:54:25,640 --> 00:54:27,016
Smettila di muoverti!
463
00:54:29,936 --> 00:54:31,687
Possiamo condividere l'Invictus.
464
00:54:31,771 --> 00:54:35,566
Possiamo ripararla... insieme.
465
00:54:36,901 --> 00:54:40,947
Dobbiamo soltanto usare la logica
e mettere da parte le emozioni.
466
00:54:46,577 --> 00:54:47,578
Phara, fermati.
467
00:54:49,997 --> 00:54:54,794
Tu combatteresti
contro la tua stessa Cacciatrice?
468
00:54:54,877 --> 00:54:56,838
La caccia è finita, Phara.
469
00:55:10,435 --> 00:55:11,978
Phara, ferma!
470
00:55:43,843 --> 00:55:45,511
- Puntate!
- Freestone, aspetta!
471
00:55:49,724 --> 00:55:52,351
Lei non c'è più. Abbassa il fucile.
472
00:56:13,372 --> 00:56:14,874
Beh, questo è incoraggiante.
473
00:56:15,458 --> 00:56:18,711
Anacreonani, thespisiani e terminiani.
474
00:56:19,921 --> 00:56:22,673
Vedervi tutti qui riuniti mi dà speranza.
475
00:56:25,843 --> 00:56:27,929
Forse ce la faremo davvero.
476
00:57:22,316 --> 00:57:24,861
Sottotitoli: Francesca Fortunato
477
00:57:25,945 --> 00:57:28,865
DUBBING BROTHERS