1 00:00:01,210 --> 00:00:03,086 Negli episodi precedenti di Fondazione... 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,255 Vi ho portato adesivi per la correzione del colore. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,882 Vedrete il rosso e il verde. 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 Se scoprissero quanto sono diverso, sarebbe la mia fine. 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Sei prede. Fratello Tramonto ne sarà colpito. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Buttali nei cespugli. Ne ho uccisi tre. 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 Phara vuole prendere il controllo della nave. 8 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 L'Invictus? 9 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 Un'assassina planetaria. 10 00:00:18,477 --> 00:00:21,021 A queste vecchie navi serviva un'enorme potenza di elaborazione 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 per compiere un salto. 12 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 Dovevano essere connessi direttamente alla nave. 13 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 Ci si può collegare senza intervento? 14 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 Sarebbe una condanna a morte. 15 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 16 00:01:41,851 --> 00:01:46,898 Fondazione 17 00:01:57,241 --> 00:02:01,954 Chiedete a uno storico: "Qual è la più grande invenzione dell'umanità?" 18 00:02:02,538 --> 00:02:05,374 Il fuoco? La ruota? La spada? 19 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Io direi che è la storia stessa. 20 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 La storia non è la realtà. 21 00:02:10,129 --> 00:02:13,966 È un racconto curato e plasmato nei minimi dettagli. 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 Sotto la penna dello scrittore giusto, 23 00:02:16,969 --> 00:02:18,429 un malvagio diventa un eroe, 24 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 una bugia diventa la verità. 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 - Papà? - Sì? 26 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 - Noi da dove veniamo? - Trantor. 27 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 No, prima di quello. 28 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 Da dove venivano le persone, all'inizio? 29 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 Esistono diverse teorie. 30 00:02:37,365 --> 00:02:42,453 Secondo molte, gli umani in origine abitavano un unico sistema planetario. 31 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 Uno solo? 32 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 Non sappiamo neanche qual è. Sirio, Alfa Centauri... 33 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 Alcuni credono che proveniamo da un luogo chiamato Terra. 34 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Vieni qui. Vieni a vedere. 35 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Quindi, tutti quelli che conosciamo 36 00:02:58,010 --> 00:03:01,806 provengono dallo stesso luogo? Anche gli anacreoniani e i thespisiani? 37 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Anche anacreoniani e thespisiani, sì. 38 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 Allora perché ci odiano? 39 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 Gli esseri umani sono complicati, Sal. 40 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 Condividiamo origini comuni e molte leggende, 41 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 ma a guidarci è questa. 42 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 È qui dentro che risiede la capacità di pensare razionalmente, 43 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 ma questo spazio è condiviso con le nostre emozioni. 44 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 A volte le emozioni urlano più forte della logica. 45 00:03:36,632 --> 00:03:42,013 E così qualcuno si è lasciato convincere che l'Impero lo trattava ingiustamente. 46 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 Per questo hanno distrutto il Ponte Stella. 47 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Esatto. 48 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 La violenza è l'ultimo rifugio degli incapaci. 49 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 Quindi, loro non sono affatto come noi, giusto? 50 00:03:58,070 --> 00:04:00,573 Urlano forte anche qui dentro, non è vero? 51 00:04:00,656 --> 00:04:01,991 Credo di sì. 52 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Vieni qui. 53 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Il punto è questo, Sal. 54 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 Milioni di persone sono morte per il crollo del Ponte Stella. 55 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 L'Imperatore ne ha uccisi molti altri milioni su Anacreon e Thespis. 56 00:04:26,682 --> 00:04:27,892 E chi ha vinto? 57 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 - Nessuno? - Nessuno. 58 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 Per questo abbiamo la certezza che la caduta, un giorno, arriverà. 59 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Le azioni passate sono il miglior modo per prevedere il futuro. 60 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 Salvor Hardin... 61 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 Stiamo saltando. 62 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Lewis? 63 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 Lewis, dove sei? 64 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Terminus? 65 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Siamo a casa. 66 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Ci ha riportati a casa. 67 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Lewis? 68 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 Maledizione. 69 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Ci hai salvati. 70 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Siamo tornati a casa. 71 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Grazie. 72 00:07:37,248 --> 00:07:41,335 Comando di Terminus, qui è Salvor Hardin, sulla nave da guerra imperiale Invictus. 73 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Mi ricevete? 74 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 Comando di Terminus, mi ricevete? 75 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Qui è Salvor Hardin. 76 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 Qualcuno mi sente? 77 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 Qui è Salvor Hardin, lancieri di Thespis, mi sentite? 78 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 L'Invictus ha compiuto un salto e le vostre navi sono state trascinate. 79 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 Siamo in orbita intorno a Terminus. 80 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 Se siete in ascolto, non so come impedire alla nave di compiere un nuovo salto. 81 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 Può essere questione di ore o di giorni. 82 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Resterò bloccata qui se... 83 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 La Beggar. 84 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Come torni a casa? 85 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 Fammi vedere il tragitto. 86 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 Dove conduce questo corridoio? 87 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Al sistema di irrigazione sotterraneo, 88 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 ma sopra c'è un passaggio attraverso le rovine che potresti seguire. 89 00:09:26,065 --> 00:09:28,860 Conduce all'uscita della servitù, accanto alle porte del palazzo. 90 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 Perciò, se esco da qui... 91 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 La stazione di Hyperloop è lì vicino. 92 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Ai controlli ci sono gli scanner del DNA. 93 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 Servirà un disturbatore di segnale per i nanobot, così non mi rintracciano. 94 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 Te ne procuro uno io. 95 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Io non voglio morire in questo posto. 96 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Non succederà. 97 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 Non posso prometterti che andrà tutto liscio, 98 00:09:54,761 --> 00:09:57,221 ma ti prometto che ci proverò. 99 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Devo andare. Fratello Tramonto ha... 100 00:10:01,142 --> 00:10:02,185 Cleon... 101 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 Vorrei tu avessi un altro nome. Uno che sia soltanto tuo. 102 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 Domani me lo potrai dare. 103 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 Portami il disturbatore e ci vediamo dall'altra parte. 104 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 Le mie scuse, Fratello Tramonto, ero... 105 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 Comprendo. Il tempo scorre diversamente quando si è giovani. 106 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Voglio condividere una cosa con te. 107 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 Questo è il mio laboratorio, come sai. 108 00:10:48,731 --> 00:10:54,445 Ogni Tramonto ha il compito di registrare la nostra storia per immagini. 109 00:10:56,572 --> 00:10:58,408 La fine delle guerre dei robot. 110 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 La ribellione del cavallo d'oro. 111 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 Ogni momento è stato cruciale per la nostra dinastia 112 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 quando le sorti della galassia sembravano essere appese a un filo. 113 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 Come questo... 114 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 quando condannai i mondi barbari per i loro atti di crudeltà. 115 00:11:27,603 --> 00:11:29,188 Sin dalla prima pennellata, 116 00:11:29,272 --> 00:11:35,528 sapevo come noi, come suoi autori, avremmo dovuto essere raffigurati. 117 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 Un abile artista veicola messaggi attraverso il suo lavoro. 118 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 Anche una scelta semplice come quella del colore 119 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 può rivelare un significato nascosto. 120 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 Certe volte un evento non è così ovvio. 121 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 A volte è invisibile ai nostri occhi 122 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 e non ce ne accorgiamo finché non è passato 123 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 finché il dipinto sulla parete non riguarda proprio te. 124 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Ti ho dipinto nella nostra eredità. 125 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 La nostra caccia. 126 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 Vedi i tre rapaci di Ghillie a cui hai sparato? 127 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 Certamente. 128 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 Ho sempre sognato di realizzare qualcosa un giorno, 129 00:12:39,175 --> 00:12:41,803 qualunque cosa che mi rendesse meritevole di apparire nell'affresco. 130 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 Non comprendo perché questa piccola impresa sia... 131 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Sono onorato. Grazie. 132 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 Sapevo che in te c'era la grandezza di Cleon I. 133 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 Durante la nostra caccia però, 134 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 mi sono accorto che c'era anche qualcos'altro dentro di te. 135 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 Ti lascio qui a riflettere sul tuo momento di gloria. 136 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 Non avere fretta. 137 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Apprezza le sottigliezze. 138 00:14:04,051 --> 00:14:07,555 Ciò che scegliamo di raccontare ai nostri figli e cosa censuriamo. 139 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 Cosa enfatizziamo e cosa tralasciamo. 140 00:14:16,898 --> 00:14:20,318 La storia è un susseguirsi di aggiunte e omissioni. 141 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 Imperatore, vi attendono nella Torre del Principium. 142 00:15:03,194 --> 00:15:04,987 Non posso. Sono occupato. 143 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Fratello Tramonto insiste. 144 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 Non mi sento bene. 145 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 Mi lasci un minuto e la raggiungo. Un minuto. 146 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 Anche io sono l'Imperatore, lo sa. 147 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 Sì, Imperatore, 148 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 ma entrambi riceviamo ordini. 149 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Ho dimenticato una cosa. Devo tornare indietro. 150 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 Può aspettare. 151 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 Bloccate l'ingresso. 152 00:16:38,998 --> 00:16:40,833 Nessuno deve entrare né uscire. 153 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 C'è un passaggio attraverso le rovine che potresti seguire. 154 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 Conduce all'uscita della servitù, accanto alle porte del palazzo. 155 00:16:55,556 --> 00:16:57,934 Il passaggio ti condurrà al sistema di irrigazione sotterraneo. 156 00:16:59,560 --> 00:17:01,187 La stazione di Hyperloop è lì vicino. 157 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 Dividetevi. 158 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Attenzione. Ricircolo dell'acqua imminente. 159 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 Attenzione. Ricircolo dell'acqua imminente. 160 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 Quattro lune, un gran bel salto. 161 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 Ora. 162 00:19:11,734 --> 00:19:12,985 Beggar, attivati, maledizione! 163 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 Benvenuta a bordo, Comandante Hardin. 164 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Mi scusi? 165 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 È un'aura imperiale. Per il suo cappotto? 166 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 Sa dirmi come raggiungere il settore Desniano al livello 33? 167 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 Scendi con la linea Cobalto, poi vai all'anello di Ery. 168 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 È verso l'interno del nucleo che devi andare. 169 00:21:26,452 --> 00:21:28,538 Beggar, apri le comunicazioni con il comando di Terminus. 170 00:21:28,621 --> 00:21:30,331 Canale di comunicazione aperto. 171 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 Comando di Terminus, qui è Salvor Hardin. Rispondete. 172 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 Cavolo. 173 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Beggar, scansiona le frequenze. Trova qualcuno in comunicazione. 174 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 Scansione in corso. 175 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Nessuna comunicazione attiva sulla superficie di Terminus. 176 00:21:54,856 --> 00:21:55,940 Trovato qualcuno? 177 00:21:56,023 --> 00:21:59,402 Attenzione. Potenziale incrocio di traiettoria con detriti anomali. 178 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 Livello di pericolo: basso. 179 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 Che diavolo è quello? 180 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 Allarme. Confermato incrocio di traiettoria con detriti anomali. 181 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Livello di pericolo: medio. 182 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 Mi servono armi. Dove sono? 183 00:22:13,750 --> 00:22:14,792 Beggar, mostra le armi. 184 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 Attenzione. Impatto imminente con detriti anomali. 185 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 Livello di pericolo: grave. Attenzione. 186 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 Obiettivo agganciato. 187 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 Piccola? Piccola, ci sei? 188 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 Hugo, sei tu? 189 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 Il piano ha funzionato, Sal. 190 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 Come sei arrivato qui dalla Cintura? 191 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 Con un po' di fortuna. 192 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Ho contattato il comando di Thespis. Ero copilota di uno dei lancieri. 193 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 Poi ho visto che l'Invictus stava per saltare, 194 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 così ho preso un sedativo per perdere i sensi prima del salto. 195 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 Ho detto agli altri di fare lo stesso. 196 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 Mi ha svegliato il dolce suono della tua voce. 197 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 Non capisco come hai fatto a svegliarti così in fretta, però. 198 00:23:18,272 --> 00:23:20,858 Non ho dormito. È come la Volta. 199 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 Non so spiegare come o perché, ma il salto non mi fa effetto. 200 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 Quindi ci hai riportati tu su Terminus? 201 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 No, è stato Lewis. È morto per riportarci qui. 202 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 E la Fondazione non risponde? 203 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 Non risponde nessuno, 204 00:23:35,581 --> 00:23:37,667 neanche gli anacreoniani che Phara ha lasciato lì. 205 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 È il campo nullo. 206 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Lo sento, Hugo. 207 00:23:46,175 --> 00:23:51,264 È... anche più grande. È... più potente. 208 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 Sembra aver avvolto tutto il pianeta. 209 00:23:56,185 --> 00:23:57,437 Devo fermarlo. 210 00:23:58,020 --> 00:23:59,063 Sei impazzita? 211 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 E se fossero tutti morti? 212 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 Se fossimo rimasti soli? Adesso. 213 00:24:06,779 --> 00:24:08,114 Fuggiremo verso il Corridoio Rosso. 214 00:24:08,197 --> 00:24:10,032 Ti farò vedere Irina Quattro ed Hesperus... 215 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 Non posso, Hugo. 216 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 E se non ci fossero soluzioni a questa crisi? 217 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 E se Seldon si fosse sbagliato? 218 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 Devo andare fino in fondo, Hugo. 219 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 Devo sistemare questa cosa. 220 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 E io cosa devo fare? 221 00:24:48,738 --> 00:24:53,034 L'Invictus compierà un nuovo salto se i tuoi non disabilitano il sistema. 222 00:24:53,117 --> 00:24:55,578 Falle fare il salto, così ci liberiamo di Phara. 223 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 No. 224 00:24:57,163 --> 00:24:59,040 La nave serve alla Fondazione. 225 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 È così che risolveremo la crisi. 226 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 - Non so dirti come... - Ho una sensazione. 227 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 Hai detto che hai completa fiducia in me. 228 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 È ancora così? 229 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 Sarei un po' stronzo se adesso cambiassi idea, no? 230 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Ci vediamo dall'altra parte. 231 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 Ti amo. 232 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 Anche io. 233 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Hai vissuto ogni momento della tua vita sotto gli occhi di tutti. 234 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 Nella Cicatrice è diverso. 235 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 Ti puoi perdere lì. 236 00:26:31,799 --> 00:26:34,177 Per l'Impero, la Cicatrice rappresenta un fallimento. 237 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 Per il resto di Trantor rappresenta un'opportunità. 238 00:26:39,140 --> 00:26:40,725 Per la prima volta dopo secoli, 239 00:26:40,808 --> 00:26:45,062 possiamo vedere nuvole e stelle vere, 240 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 non la simulazione di un server progettata per tenerci tranquilli. 241 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 Io vivo al livello 33, nel settore Desniano. 242 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 Tertia prepara i migliori malka speziati del pianeta. 243 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Questo è il corridoio che mi conduce a casa. 244 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 Non è affatto come il tuo palazzo. 245 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 È caotica. È affollata. 246 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 Ma è viva. 247 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 E ti sta aspettando. 248 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 Non potevo aspettare. 249 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 Non indossi l'aura. 250 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 L'ho barattata con il cappotto per non farmi riconoscere. 251 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Mossa furba. 252 00:28:45,308 --> 00:28:46,350 Ora bruciamolo. 253 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 Dobbiamo far rimuovere i miei nanobot, magari mi stanno rintracciando. 254 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 Forse non dovrei neanche essere qui. 255 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 Tranquillo. Ho il disturbatore di segnale. 256 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 Coprirà le tue tracce finché non organizziamo... 257 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Ehi. 258 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 Hai fatto la parte più difficile. 259 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 Ti sei liberato di loro. 260 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Sei qui. 261 00:29:40,947 --> 00:29:42,657 Ma, a dire il vero... 262 00:29:43,908 --> 00:29:45,410 puzzi ancora parecchio. 263 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 Perché non fai una doccia? 264 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 Ehi, stavo pensando al mio nuovo nome. 265 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Azura? 266 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 A che ti serve quello? 267 00:31:48,908 --> 00:31:50,952 Secondo Salvor la sala macchine è da quella parte. 268 00:31:54,455 --> 00:31:58,084 Abbiamo circa trentatré ore per disabilitare il sistema. 269 00:31:59,585 --> 00:32:02,672 Cosa è successo qui? 270 00:32:04,090 --> 00:32:08,094 È una lunga e terribile storia e nessuno è sopravvissuto per poterla raccontare... 271 00:32:08,553 --> 00:32:09,762 Anacreoniani, dove? 272 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 Al ponte. Salvor li ha legati lì. 273 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Via libera. 274 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 Un saggio una volta disse: 275 00:32:32,994 --> 00:32:36,038 "Un popolo senza storia è come un albero senza radici." 276 00:32:39,959 --> 00:32:42,545 Cos'è che manca alla storia del saggio? 277 00:32:42,628 --> 00:32:44,464 Quand'è che il racconto ha sostituito la realtà? 278 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 Quando la realtà perde di credibilità, 279 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 la fantasia diventa verosimile e rassicurante. 280 00:32:56,809 --> 00:32:58,978 E poiché questa è la mia storia, 281 00:32:59,604 --> 00:33:02,231 decido io quali elementi omettere 282 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 e quali aggiungere. 283 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 Jord? 284 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 Mamma? 285 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 Mamma. Mamma, svegliati. Sono io. 286 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 Mamma. Mamma, svegliati. Sono io. 287 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 Tu li capisci? 288 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 Va bene. Ci penserò da sola. 289 00:37:05,725 --> 00:37:07,560 Apri i pugni, Salvor. 290 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 Apri i pugni, Salvor. 291 00:37:12,356 --> 00:37:13,483 Avanti. 292 00:37:30,625 --> 00:37:31,876 Tu li capisci? 293 00:37:32,460 --> 00:37:35,088 Salvor, se tu fossi parte del Piano, 294 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 sarebbe molto più facile per me credere in tutto questo. 295 00:37:52,939 --> 00:37:54,857 Quanto le ci è voluto... 296 00:37:55,775 --> 00:37:57,360 per attivare il primo radiante? 297 00:37:57,902 --> 00:37:59,153 Ce l'ho fatta al secondo tentativo. 298 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 È la storia l'unica arma possibile perché è lei a determinare il tempo. 299 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 Se usato correttamente, il passato può alterare il presente. 300 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 Quale altra invenzione sa farlo? 301 00:39:21,903 --> 00:39:23,196 Salvor? 302 00:39:23,279 --> 00:39:24,280 Mamma? 303 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 - Credevo di non vederti mai più. - Anch'io. 304 00:39:44,300 --> 00:39:47,303 Il campo nullo è sparito. 305 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 Sei stata tu? 306 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 È un'entrata, quella? 307 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 Credo di sì. 308 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 Che succede adesso? 309 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 Adesso finisce tutto. 310 00:40:30,763 --> 00:40:32,432 Avete trovato la Cacciatrice? 311 00:40:32,849 --> 00:40:34,183 Abbiamo perlustrato la nave. 312 00:40:34,559 --> 00:40:35,768 Nessuna traccia di lei. 313 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 Soltanto questo. 314 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 Allora scenderemo su Terminus il più in fretta possibile. 315 00:40:43,651 --> 00:40:46,487 Obsidian, apri un canale con Arkose e Gneiss. 316 00:40:46,571 --> 00:40:49,031 Canale di comunicazione aperto. 317 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 Qui è il comando di Thespis. 318 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 Voglio tutti i lancieri sul pianeta immediatamente. 319 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 Chi di voi ha il controllo della nave? 320 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 Connetti la nave a Phara Keaen o morirai anche tu. 321 00:41:10,052 --> 00:41:14,807 Arkose, protocollo di comando. Trasferimento a Phara Keaen. 322 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 Il battito è in aumento. 323 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 Se arriva a 120, i bot andranno in modalità crisi. 324 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 Incremento gli inibitori. 325 00:41:40,124 --> 00:41:41,209 Il battito si stabilizza. 326 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 Procedete al trasferimento. 327 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 Stiamo trasferendo i tuoi nanobot nel mio sangue. 328 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 È questo che volevi, no? 329 00:42:31,592 --> 00:42:33,094 Farli rimuovere. 330 00:42:33,177 --> 00:42:34,303 Chi sei tu? 331 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 Un clone di Alba, ovviamente. 332 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 In apparenza, identico a te. 333 00:42:41,436 --> 00:42:43,229 Ma come fai a... 334 00:42:43,312 --> 00:42:46,858 Stare qui invece di galleggiare in un acquario? 335 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 I nostri sono riusciti a portare via dal palazzo il DNA di Cleon I. 336 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 Ci prepariamo per questo giorno da decenni. 337 00:42:55,324 --> 00:42:58,870 Ci hai colti di sorpresa. La tua fuga era programmata per domani. 338 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 Dov'è Azura? 339 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 Era tutta una trappola. 340 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 Perché hai fatto questo a me? 341 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 A te? 342 00:43:21,225 --> 00:43:22,852 Lo facciamo per il resto della galassia, 343 00:43:23,436 --> 00:43:26,564 per tutti i pianeti e i popoli schiacciati dall'Impero. 344 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 Non è colpa sua. 345 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 È così che è stato cresciuto. 346 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 A lui e i suoi fratelli è sempre stato detto 347 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 che sono la luce che non si affievolisce mai. Una catena ininterrotta. 348 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 La realtà non penetra nel loro piccolo terrario. 349 00:43:44,499 --> 00:43:46,667 Non so come riuscirai a sopportarlo. 350 00:43:46,751 --> 00:43:47,752 Me la caverò. 351 00:43:48,753 --> 00:43:50,755 Ho studiato a lungo il mio personaggio. 352 00:43:51,839 --> 00:43:54,509 Il piccolo tiranno recluso in formazione... 353 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 con l'aria da vittima e indifferente arrogante. 354 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 Hai studiato? Di cosa stai parlando? 355 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 "Hai studiato? Di cosa stai parlando?" 356 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 Io sono il tuo sostituto, Alba. 357 00:44:16,781 --> 00:44:19,283 Ora è il momento di rubarti la scena. 358 00:44:19,867 --> 00:44:21,828 Tornerò al palazzo... 359 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 e impersonerò te. 360 00:44:26,165 --> 00:44:29,085 Ti uccideranno. Sanno che sono diverso. 361 00:44:29,168 --> 00:44:31,003 Vero, ma... 362 00:44:32,422 --> 00:44:33,548 io no. 363 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 Io non sono daltonico. Non sono mancino. 364 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 Sono geneticamente identico a Cleon I. 365 00:44:43,975 --> 00:44:44,976 E posso provarlo. 366 00:44:46,436 --> 00:44:47,895 Non capisco. 367 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 Come fai tu a essere identico al primo e io no? 368 00:44:51,524 --> 00:44:54,902 "Trasfezione di nanoparticelle magnetiche" è il termine tecnico. 369 00:44:55,486 --> 00:44:57,321 Non sono un esperto, 370 00:44:57,405 --> 00:45:00,074 ma in sostanza, hanno alterato il tuo DNA dopo la clonazione. 371 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 Come ho detto, era in programma da prima che iniziassimo a respirare. 372 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 I nostri uomini sapevano di dover farti uscire dal palazzo, 373 00:45:08,541 --> 00:45:10,126 ma non potevano rapirti. 374 00:45:10,835 --> 00:45:12,336 Sarebbe stato troppo rischioso. 375 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 Dovevano fare in modo che fossi tu ad andartene. 376 00:45:17,133 --> 00:45:21,262 Ti serviva un motivo per fuggire. E il migliore non è la sopravvivenza? 377 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 Siamo noi ad averti reso diverso, Imperatore. 378 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 In un certo senso sei anche fortunato. 379 00:45:32,231 --> 00:45:35,485 La dinastia genetica è un insulto al genere umano 380 00:45:35,568 --> 00:45:36,736 e tu non ne sei più parte. 381 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 Non lo sei mai stato davvero. 382 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 Il trasferimento è completato. 383 00:46:10,520 --> 00:46:12,355 Non avevi scelta... 384 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 ma ti ringrazio lo stesso. 385 00:46:26,702 --> 00:46:28,204 Tiratelo su. 386 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 Che cosa volete farmi? 387 00:46:33,543 --> 00:46:34,669 Tu cosa pensi, Cleon? 388 00:47:00,194 --> 00:47:01,696 Azura. Azura, di qua. 389 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 Imperatore. 390 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 Fratello Tramonto! Ti sono così grato. 391 00:47:31,642 --> 00:47:34,020 Voglio il controllo completo della memoria di tutti i morti. 392 00:47:34,103 --> 00:47:35,146 E la ragazza? 393 00:47:36,355 --> 00:47:38,816 La ragazza. Certo. 394 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 Ottima performance. 395 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 È stato un piacere assistere, 396 00:47:49,952 --> 00:47:53,664 anche se per i giovani e gli sciocchi. 397 00:48:03,591 --> 00:48:05,802 Davvero pensavate che questo drone avrebbe lasciato il palazzo 398 00:48:05,885 --> 00:48:07,804 senza avvisarci? 399 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 Abbiamo seguito tutto il vostro affascinante viaggio verso casa, mia cara. 400 00:48:21,067 --> 00:48:23,194 Lo avete lasciato fuggire per arrivare a noi. 401 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 Copritela. 402 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 Hai ottenuto ciò che volevi, allora. 403 00:48:48,928 --> 00:48:51,597 Non supporre mai di sapere cosa voglio. 404 00:48:57,311 --> 00:49:01,149 Sei uno stupido, ingenuo, credulone. 405 00:49:01,899 --> 00:49:03,192 Come me alla tua età. 406 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 E queste cose si possono perdonare, 407 00:49:05,570 --> 00:49:09,490 ma la questione della tua... diversità 408 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 è ben più complessa. 409 00:49:12,577 --> 00:49:14,537 Ma li hai sentiti anche tu. 410 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 Sono una vittima. Lo siamo tutti. 411 00:49:18,332 --> 00:49:19,709 Sì. 412 00:49:19,792 --> 00:49:24,172 E questo fa di te l'incarnazione della nostra vulnerabilità, 413 00:49:24,255 --> 00:49:26,883 un orribile promemoria 414 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 che la nostra dinastia genetica è sul filo del rasoio. 415 00:49:31,262 --> 00:49:36,642 Per quale ragione dovremmo voler vedere ancora la tua faccia? 416 00:49:38,102 --> 00:49:39,145 La mia faccia? 417 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 La mia faccia è la tua. 418 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 Dimentica la logica, prova con la compassione. 419 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 Un attimo. 420 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 Di certo la scelta non spetta a te. Spetta a Giorno. 421 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 Vero. 422 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 Fratello Giorno sarà presto di ritorno. 423 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 Esporrai le tue ragioni a lui. 424 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 Dubito che la sua esperienza su Luna Vergine lo abbia reso sereno. 425 00:50:24,941 --> 00:50:27,360 Guardiano, sei qui! 426 00:50:27,443 --> 00:50:29,028 Tenetevi a distanza, voi due. 427 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 Ma si stanno svegliando tutti. È finita. 428 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 Non è finita. 429 00:50:32,949 --> 00:50:34,450 Salvor, aspetta. Non entrare lì! 430 00:50:34,534 --> 00:50:36,119 Devo, mamma. 431 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 Non lo farai! Sta' indietro. 432 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 Hai detto che non era uno scherzo, che non sapevi che cosa fosse. 433 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 È così. 434 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 Eppure tua figlia l'ha domata. Come lo spieghi? 435 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 Scusa, Sal. Ho provato a fermarli. 436 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 No, tutto ha senso. 437 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 È qui che dovrei essere. Tutto converge in un'unica crisi. 438 00:52:01,454 --> 00:52:03,498 Dov'è la nostra Cacciatrice? 439 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 Ha perso il controllo dell'Invictus. 440 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 Il martirio, Trantor, tutti i vostri piani sono andati in fumo. 441 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 Rowan? 442 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 Gli dei di Weald ci hanno abbandonati. 443 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 Oh, porca puttana. 444 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 Beh, ma che bel quadretto. 445 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 Nemici vecchi e nuovi comodamente riuniti in un unico luogo. 446 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 Mettete giù le armi e liberatelo. 447 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 E tu, Guardiano, non pensarci neanche a tirarla fuori, la tua moneta. 448 00:53:32,336 --> 00:53:35,757 Sono felice che tu sia viva, Phara, davvero. 449 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 Devi ascoltarmi. 450 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 Sentirti dire ancora un'altra parola è l'ultima cosa che voglio. 451 00:53:42,263 --> 00:53:45,725 Phara, per favore. Il salto provoca psicosi. Non ragioni. 452 00:53:45,808 --> 00:53:47,477 So ragionare... 453 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 e so mirare. 454 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 Ascolta, se non ti piace quello che dirò, 455 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 mi puoi uccidere quando avrò finito. Ci puoi uccidere tutti. 456 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 Lo farò. 457 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 Quella nave... 458 00:54:10,166 --> 00:54:14,545 è l'arma più potente su cui il tuo popolo metterà mai le mani. 459 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 Se le cose stanno così, perché distruggerla? 460 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 - Perché non usarla a proprio vantaggio? - Come? 461 00:54:22,386 --> 00:54:25,556 Unendo tutti e tre i mondi. 462 00:54:25,640 --> 00:54:27,016 Smettila di muoverti! 463 00:54:29,936 --> 00:54:31,687 Possiamo condividere l'Invictus. 464 00:54:31,771 --> 00:54:35,566 Possiamo ripararla... insieme. 465 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 Dobbiamo soltanto usare la logica e mettere da parte le emozioni. 466 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 Phara, fermati. 467 00:54:49,997 --> 00:54:54,794 Tu combatteresti contro la tua stessa Cacciatrice? 468 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 La caccia è finita, Phara. 469 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 Phara, ferma! 470 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 - Puntate! - Freestone, aspetta! 471 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 Lei non c'è più. Abbassa il fucile. 472 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 Beh, questo è incoraggiante. 473 00:56:15,458 --> 00:56:18,711 Anacreonani, thespisiani e terminiani. 474 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 Vedervi tutti qui riuniti mi dà speranza. 475 00:56:25,843 --> 00:56:27,929 Forse ce la faremo davvero. 476 00:57:22,316 --> 00:57:24,861 Sottotitoli: Francesca Fortunato 477 00:57:25,945 --> 00:57:28,865 DUBBING BROTHERS