1 00:00:01,210 --> 00:00:03,128 फ़ाउंडेशन में अब तक… 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,255 मैं आपके लिए कुछ लाई हूँ। रंग-सुधारने के लिए गोंद वाली पट्टियाँ। 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,882 ताकि आप लाल और हरा रंग देख सकें। 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 अगर उन्हें कभी भी पता चल जाता है कि मैं कितना अलग हूँ, वह मेरा आख़िरी दिन होगा। 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 छः शिकार। डस्क भाई आपसे प्रभावित होंगे। 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 इन्हें झाड़ियों में फेंक दो। मैंने तीन मारे हैं। 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 फ़ैरा चाहती है कि हम जहाज़ पर नियंत्रण पाने में उसकी मदद करें। 8 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 "इनविक्टस"? 9 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 एक विश्व-हत्यारा। 10 00:00:18,477 --> 00:00:21,021 इन पुराने जहाज़ों को कुछ ऐसा चाहिए था जिसमें बहुत ज़्यादा प्रोसेसिंग ताक़त हो 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 ताकि वे जम्प नेविगेट कर सकें। 12 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 इन्हें सीधे जहाज़ से जोड़ा गया था। 13 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 क्या कोई ऑपरेशन के बिना इससे जुड़ सकता है? 14 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 यह तो मौत की सज़ा होगी। 15 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 16 00:01:41,851 --> 00:01:46,898 फ़ाउंडेशन 17 00:01:57,241 --> 00:02:01,954 किसी इतिहासकार से पूछें, "मानव जाति का सबसे बड़ा आविष्कार क्या था?" 18 00:02:02,538 --> 00:02:05,374 आग? पहिया? तलवार? 19 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 मैं कहूँगी यह ख़ुद इतिहास है। 20 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 इतिहास तथ्य नहीं है। 21 00:02:10,129 --> 00:02:13,966 यह कहानी है, जिसे सावधानीपूर्वक चुनकर तोड़ा-मरोड़ा जाता है। 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 एक अच्छा लेखक 23 00:02:16,969 --> 00:02:18,429 ख़लनायक को हीरो बना देता है, 24 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 झूठ सच हो जाता है। 25 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 -डैडी? -हाँ? 26 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 -हम कहाँ से आए हैं? -ट्रैंटर से। 27 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 नहीं, उससे पहले। 28 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 शुरुआत में लोग कहाँ से आए थे? 29 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 इसके बहुत सारे अलग-अलग सिद्धांत हैं। 30 00:02:37,365 --> 00:02:42,453 उनमें से ज़्यादातर लोगों का कहना है कि मनुष्य पहले एक ग्रह प्रणाली में रहते थे। 31 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 बस एक? 32 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 और हम यह भी नहीं जानते कि कौन सा। सीरियस, एल्फ़ा सेंटॉरी… 33 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 कुछ लोग सोचते हैं कि हम पृथ्वी नाम की जगह से आए हैं। 34 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 इधर आओ। आओ। 35 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 तो, हमें जिन लोगों के बारे पता है, 36 00:02:58,010 --> 00:03:01,806 वे भी उसी जगह से आए हैं? एनेक्रियन और थेस्पिन वासी भी? 37 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 हाँ, एनेक्रियन और थेस्पिन वासी भी। 38 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 फिर वे हमसे नफ़रत कैसे कर सकते हैं? 39 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 इंसान होना जटिल है, सैल। 40 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 हमारा मूल और कुछ मिथक भी एक जैसे हैं। 41 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 लेकिन हम पर यह हावी होता है। 42 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 इसमें तार्किक तरह से सोचने की क्षमता है, 43 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 लेकिन इसके साथ इसमें हमारी भावनाएँ भी होती हैं। 44 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 और कभी-कभी, हमारी भावनात्मक प्रतिक्रियाएँ तार्किक सोच से ज़्यादा प्रभावशाली होती हैं। 45 00:03:36,632 --> 00:03:42,013 कुछ लोगों को विश्वास हो गया था कि साम्राज्य उनके साथ अन्याय कर रहा है। 46 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 इसलिए उन्होंने स्टार ब्रिज का नाश कर दिया। 47 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 हाँ। 48 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 असक्षम लोगों का अंतिम रास्ता हिंसा है। 49 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 तो, वे हमारे जैसे बिलकुल नहीं हैं, है ना? 50 00:03:58,070 --> 00:04:00,573 तुम्हारे दिमाग़ में भी मज़बूत भावनाएँ उमड़ती हैं, है ना? 51 00:04:00,656 --> 00:04:01,991 हाँ, मुझे भी लगता है। 52 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 इधर आओ। इधर आओ। 53 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 तो बात ऐसी है, सैल। 54 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 उस स्टार ब्रिज के नाश में लाखों लोग मारे गए थे। 55 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 और साम्राज्य ने एनेक्रियन और थेस्पिस पर और लाखों लोगों को मार डाला। 56 00:04:26,682 --> 00:04:27,892 और जीता कौन? 57 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 -कोई नहीं? -कोई नहीं। 58 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 और इसलिए हमें पता है कि साम्राज्य का विनाश और ज्ञान और सभ्यता का नाश होने वाला है। 59 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 अतीत में आपका बर्ताव बता सकता है कि भविष्य में आपका बर्ताव कैसा होगा। 60 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 सैल्वॉर हार्डिन… 61 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 हम जम्प कर रहे हैं। 62 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 लुइस? 63 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 लुइस, तुम कहाँ हो? 64 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 टर्मिनस? 65 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 हम घर आ गए। 66 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 एक्सो 67 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 हम जम्प करके घर आ गए। 68 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 लुइस? 69 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 लानत है। 70 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 तुमने हमें बचा लिया। 71 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 तुम हमें घर ले आए। 72 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 शुक्रिया। 73 00:07:37,248 --> 00:07:41,335 टर्मिनस कंट्रोल, मैं सैल्वॉर हार्डिन हूँ, "इनविक्टस" नाम के शाही जंगी जहाज़ पर सवार हूँ। 74 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 क्या आप मुझे सुन सकते हैं? 75 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 टर्मिनस कंट्रोल, क्या आप मुझे सुन सकते हैं? 76 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 मैं सैल्वॉर हार्डिन हूँ। 77 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 क्या कोई मुझे सुन सकता है? 78 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 मैं सैल्वॉर हार्डिन हूँ, थेस्पिन लैंसर्स से बात करना चाहती हूँ। 79 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 "इनविक्टस" ने जम्प किया और हम आपके जहाज़ों को हमारे क्वांटम ट्रैक में खींच लाए हैं। 80 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 हम टर्मिनस की कक्षा में हैं। 81 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 अगर आप मुझे सुन सकते हैं, तो मुझे नहीं पता कि इस जहाज़ को फिर से जम्प से कैसे रोकूँ। 82 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 यह एक घंटे बाद हो सकता है। यह कई दिनों के बाद हो सकता है। 83 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 मुझे लगता है कि मैं यहाँ फँस गई हूँ, जब तक कि… 84 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 बैगर। 85 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 तुम घर कैसे पहुँचती हो? 86 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 मुझे तुम्हारा रास्ता समझाओ। 87 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 यह गलियारा किस तरफ़ जाता है? 88 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 भूमिगत सिंचाई प्रणाली की तरफ़। 89 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 लेकिन इसके ऊपर एक रास्ता है, पुराने महल के खंडहरों से, आप उस रास्ते से जा सकते हैं। 90 00:09:26,065 --> 00:09:28,860 आप महल के दरवाज़े के ठीक बगल में नौकरों के निकास तक पहुँच जाएँगे। 91 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 तो अगर मैं यहाँ से बाहर निकाल जाऊँ… 92 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 हाइपरलूप स्टेशन बस वहीं है। 93 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 गेट सिक्योरिटी के पास डीएनए स्कैनर हैं। 94 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 मुझे सिग्नल ब्लॉकर चाहिए होगा। मेरे नैनोबॉट्स के लिए। ताकि वे मुझे ट्रैक न कर पाएँ। 95 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 मुझे लगता है मैं आपके लिए एक ला सकती हूँ। 96 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 मैं इस जगह पर मरना नहीं चाहता। 97 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 आप नहीं मरेंगे। 98 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 मैं वादा नहीं कर सकती कि सब ठीक ही होगा। 99 00:09:54,761 --> 00:09:57,221 लेकिन इतना वादा कर सकती हूँ कि कुछ ग़लत नहीं होने दूँगी। 100 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 मुझे जाना होगा। डस्क भाई… 101 00:10:01,142 --> 00:10:02,185 क्लिऑन… 102 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 काश आपका कोई और नाम होता। ऐसा नाम जो बस आपका होता। 103 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 तुम मुझे कल एक नया नाम दे सकती हो। 104 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 मेरे लिए सिग्नल ब्लॉकर ले आना और मैं तुम्हें यहाँ से बाहर मिलूँगा। 105 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 डस्क भाई, मुझे माफ़ कीजिएगा। मैं… 106 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 मैं समझता हूँ। जवानी में समय अलग तरह से बीतता है। 107 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 मैं तुम्हें कुछ बताना चाहता हूँ। 108 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 यह मेरी काम करने की जगह है, जैसा कि तुम जानते हो। 109 00:10:48,731 --> 00:10:54,445 डस्क का एक विशेष काम हमारे इतिहास को रिकॉर्ड करना है। 110 00:10:56,572 --> 00:10:58,408 रोबॉट के युद्धों का अंत। 111 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 गोल्डन हॉर्स का विद्रोह। 112 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 हर वह पल जो हमारे राजवंश के लिए बदलाव का समय है, 113 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 जब आकाशगंगा की तक़दीर पर विनाश का ख़तरा मँडराता था। 114 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 जैसा यहाँ हुआ था… 115 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 जब मैंने बर्बर दुनिया को उनकी बेरहमी के लिए सज़ा दी। 116 00:11:27,603 --> 00:11:29,188 और इसका चित्र बनाते समय, 117 00:11:29,272 --> 00:11:35,528 मैं यह बात जानता था कि हमें, इसके चित्रकार के रूप में, कैसे दिखाया जाएगा। 118 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 एक चतुर कलाकार अपने काम के साथ कहानी भी प्रस्तुत करता है। 119 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 यहाँ तक कि एक रंग की पसंद जितनी सरल चीज़ भी 120 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 एक छिपा हुआ मतलब बता सकती है। 121 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 और कभी-कभी वह पल इतना साफ़-साफ़ दिखाई नहीं देता है। 122 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 कभी-कभी हम उसे नहीं देख पाते, 123 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 और उसके बीत जाने तक हमें पता भी नहीं चलता, 124 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 जब तक तुम अपना चित्र इस दीवार पर न देखो। 125 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 हमारे इतिहास का वर्णन करते हुए भित्ति चित्र में मैंने तुम्हें शामिल किया है। 126 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 हमारा शिकार। 127 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 क्या तुम उन तीन घिली रैप्टर्स को देख सकते हो जिन्हें तुमने मारा था? 128 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 बेशक़। 129 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 मेरा सपना है कि मैं एक दिन कोई ऐसा काम कर दिखाऊँ, 130 00:12:39,175 --> 00:12:41,803 कुछ भी, जो इस भित्ति में शामिल होने के योग्य है। 131 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 पता नहीं यह छोटी कठिन उपलब्धि… 132 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 इतना सम्मान देने के लिए शुक्रिया। 133 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 मुझे पता था कि तुम में प्रथम क्लिऑन की महानता है। 134 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 लेकिन हमारे शिकार के दौरान, 135 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 मुझे एहसास हुआ कि तुम्हारे अंदर कुछ और भी है। 136 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 मैं चाहता हूँ तुम अपने गौरवशाली पल पर विचार करो। 137 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 कोई जल्दी नहीं है। 138 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 बारीकियों पर ध्यान देना। 139 00:14:04,051 --> 00:14:07,555 हम अपने बच्चों को क्या बताना चाहते हैं और उनसे क्या छुपाना चाहते हैं। 140 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 हम किसे ज़रूरी दिखाते हैं और किसे नहीं। 141 00:14:16,898 --> 00:14:20,318 ऐसा इतिहास जिसमें बातें जोड़ी और निकाल दी जाएँ। 142 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 सम्राट, आपको बुनियाद टावर में बुलाया गया है। 143 00:15:03,194 --> 00:15:04,987 मैं नहीं आ सकता। मैं व्यस्त हूँ। 144 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 डस्क भाई का कहना है यह ज़रूरी है। 145 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 मुझे ठीक नहीं लग रहा है। 146 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 मुझे एक मिनट के लिए अकेला छोड़ दो। मैं आता हूँ। एक मिनट। 147 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 मैं भी सम्राट हूँ, पता है। 148 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 जी, सम्राट। 149 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 लेकिन हम दोनों को हाज़िर होना होगा। 150 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 मैं कुछ भूल गया। मुझे वापस जाना होगा। 151 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 वह इंतज़ार कर सकता है। 152 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 प्रवेश द्वार को लॉक कर दो। 153 00:16:38,998 --> 00:16:40,833 किसी को भी अंदर या बाहर मत जाने देना। 154 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 आप पुराने महल के खंडहरों के रास्ते से जा सकते हैं। 155 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 आप महल के दरवाज़े के ठीक बगल में नौकरों के निकास तक पहुँच जाएँगे। 156 00:16:55,556 --> 00:16:57,934 यह रास्ता आपको भूमिगत सिंचाई प्रणाली की तरफ़ ले जाएगा। 157 00:16:59,560 --> 00:17:01,187 हाइपरलूप स्टेशन बस वहीं है। 158 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 सब जगह फैल जाओ। 159 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 चेतावनी। पानी की साइकलिंग होने वाली है। 160 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 चेतावनी। पानी की साइकलिंग होने वाली है। 161 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 बाप रे, यह तो बहुत लंबा जम्प है। 162 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 चलो। 163 00:19:11,734 --> 00:19:12,985 बैगर, जागो। 164 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 कप्तान हार्डिन, जहाज़ पर आपका स्वागत है। 165 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 सुनिए? 166 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 यह शाही आभा है। आपके जैकेट के लिए? 167 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 क्या आप मुझे बता सकते हैं लेवल 33 पर डेज़नियन सेक्टर में कैसे जा सकते हैं? 168 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 कोबाल्ट लाइन लेकर नीचे जाइए, फिर इराय लूप लेकर आगे जाइए। 169 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 आपको आंतरिक कोर की तरफ़ जाना है। 170 00:21:26,452 --> 00:21:28,538 बैगर, टर्मिनस कंट्रोल से बातचीत के लिए एक चैनल शुरू करो। 171 00:21:28,621 --> 00:21:30,331 संचार चैनल शुरू हो गया है। 172 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 टर्मिनस कंट्रोल, मैं सैल्वॉर हार्डिन हूँ। जवाब दीजिए। 173 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 लानत है। 174 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 बैगर, सारी फ़्रीक्वेंसी स्कैन करो। ऐसा कोई भी ढूँढो जो जवाब दे। 175 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 स्कैन हो रहा है। 176 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 टर्मिनस पर कोई सक्रिय संचार नहीं मिला। 177 00:21:54,856 --> 00:21:55,940 कोई मिला तुम्हें? 178 00:21:56,023 --> 00:21:59,402 सावधान। अवरोधन रास्ते में संभावित असाधारण मलबा। 179 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 ख़तरा कम है। 180 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 क्या है वह? 181 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 सावधान रहें। अवरोधन रास्ते में संभावित असाधारण मलबा। 182 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 ख़तरा थोड़ा ज़्यादा है। 183 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 मुझे बंदूकें चाहिए। बंदूकें कहाँ हैं? 184 00:22:13,750 --> 00:22:14,792 बैगर, मुझे बंदूकें दिखाओ। 185 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 चेतावनी। असाधारण मलबा टकराने वाला है। 186 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 ख़तरा बढ़ गया है। चेतावनी। 187 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 लक्ष्य पर निशाना साधा है। 188 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 जान? जान, क्या तुम वहाँ हो? 189 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 हुगो, वह तुम हो? 190 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 हमारी योजना सफल रही, सैल। 191 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 तुम एंथोर बेल्ट से यहाँ कैसे आए? 192 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 ज़्यादातर किस्मत ने साथ दिया। 193 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 मैंने थेस्पिन कमांड से संपर्क किया। उनके लैंसर्स में से एक में वहाँ पहुँचा। 194 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 और फिर मैं देख सकता था कि "इनविक्टस" जम्प करने ही वाला है, 195 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 तो मैंने बेहोशी की स्टिक ली और जम्प के लिए ख़ुद को तैयार कर लिया। 196 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 मेरे अन्य लोगों को भी यही करने को कहा। 197 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 और तुम्हारी प्यारी आवाज़ सुनते हुए उठा। 198 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 लेकिन मुझे समझ नहीं आया कि तुम इतना जल्दी होश में कैसे आ गई। 199 00:23:18,272 --> 00:23:20,858 मैं कभी सोई ही नहीं। यह वॉल्ट जैसा ही है। 200 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 मैं यह नहीं समझा सकती कि कैसे या क्यों हुआ, लेकिन जम्प का मुझ पर कोई असर नहीं हुआ। 201 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 तो तुम हमें टर्मिनस वापस ले आई? 202 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 नहीं, वह काम लुइस ने किया। और हमें वापस लाने के लिए वह मर गया। 203 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 और फ़ाउंडेशन जवाब नहीं दे रहा है? 204 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 कोई जवाब नहीं दे रहा है, 205 00:23:35,581 --> 00:23:37,667 यहाँ तक कि एनेक्रियन वासी भी नहीं, जिन्हें फ़ैरा छोड़ कर गई थी। 206 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 यह शून्य क्षेत्र की वजह से है। 207 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 मैं यह महसूस कर सकती हूँ, हुगो। 208 00:23:46,175 --> 00:23:51,264 यह… और भी बड़ा हो गया है। यह… और तेज़ हो गया है। 209 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 ऐसा लगता है जैसे इसने पूरे ग्रह को घेरा हुआ है। 210 00:23:56,185 --> 00:23:57,437 मुझे इसे रोकना होगा। 211 00:23:58,020 --> 00:23:59,063 क्या तुम पागल हो? 212 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 अगर नीचे सब मर चुके हों, तो क्या होगा? 213 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 क्यों ना हम यहाँ से चले जाएँ? अभी। 214 00:24:06,779 --> 00:24:08,114 हम रेड कॉरीडोर जा सकते हैं। 215 00:24:08,197 --> 00:24:10,032 मैं तुम्हें आइरिना फ़ोर दिखाऊँगा, मैं तुम्हें हेसप्रस दिखाऊँगा… 216 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 मैं नहीं जा सकती, हुगो। 217 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 अगर इस संकट को कोई हल ही ना हुआ तो? 218 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 अगर सेल्डन की गणना ग़लत निकली तो? 219 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 मुझे यह काम पूरा करना होगा, हुगो। 220 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 मुझे यह ठीक करना होगा। 221 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 तुम क्या चाहती हो, मैं क्या करूँ? 222 00:24:48,738 --> 00:24:53,034 "इनविक्टस" फिर से जम्प करने वाला है अगर तुम्हारे लोग उसकी ड्राइव को बंद नहीं कर देते। 223 00:24:53,117 --> 00:24:55,578 तो करने दो उसे जम्प। फ़ैरा को अपने साथ ले जाने दो। हमें हमेशा के लिए छुटकारा मिल जाएगा। 224 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 नहीं। 225 00:24:57,163 --> 00:24:59,040 फ़ाउंडेशन को उस जहाज़ की ज़रूरत है। 226 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 इसी तरह हम इस संकट को ख़त्म कर सकते हैं। 227 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 -मैं तुम्हें नहीं बता सकती कैसे… -मुझे बस एक एहसास हुआ है। 228 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 तुमने कहा था तुम्हें मुझ पर पूरा भरोसा है। 229 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 तुम्हें अभी भी भरोसा है? 230 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 अगर मैं अपना मन बदल लूँ, तो मैं बुरा इंसान कहलाऊँगा, है ना? 231 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 मैं तुम्हें उस तरफ़ मिलूँगा। 232 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 मुझे तुमसे प्यार है। 233 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 मुझे भी। 234 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 आपने अपनी ज़िंदगी का हर पल ऐसे लोगों के साथ जिया है जो आप पर निगरानी रख रहे हैं। 235 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 स्कार अलग है। 236 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 आप इसमें ख़ुद को खो सकते हैं। 237 00:26:31,799 --> 00:26:34,177 साम्राज्य के लिए, स्कार एक विफलता की निशानी है। 238 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 बाकी के ट्रैंटर के लिए, यह एक मौका है। 239 00:26:39,140 --> 00:26:40,725 सदियों में पहली बार, 240 00:26:40,808 --> 00:26:45,062 हमें संतुष्ट रखने के लिए डिज़ाइन किए गए सर्वर द्वारा चलाए जा रहे 241 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 सिमुलेशन के बजाय हम असली बादलों, असली सितारों को देख सकते हैं। 242 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 मैं डेज़नियन सेक्टर के लेवल 33 पर रहती हूँ। 243 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 बूढ़ी टर्शिया इस ग्रह के सबसे स्वादिष्ट माल्कास बनाती है। 244 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 मैं इस गलियारे से होकर घर जाती हूँ। 245 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 यह आपके महल जैसा बिलकुल नहीं है। 246 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 यह अस्तव्यस्त है। यहाँ भीड़-भाड़ है। 247 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 लेकिन यह जीवंत है। 248 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 और यह आपका इंतज़ार कर रहा है। 249 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 मैं इंतजार नहीं कर सका। 250 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 आपने अपनी आभा नहीं पहनी है। 251 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 मैंने इसके बदले आभा दे दी, ताकि कोई मुझे पहचान न सके। 252 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 जैकेट सुंदर है। 253 00:28:45,308 --> 00:28:46,350 अब हम इसे जला सकते हैं। 254 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 हमें मेरे नैनोबॉट्स मिकलने होंगे अगर वे मुझे ट्रैक कर रहे हों तो। 255 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 मुझे शायद यहाँ नहीं रुकना चाहिए। 256 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 कोई बात नहीं। मैं सिग्नल ब्लॉकर ले आई हूँ। 257 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 यह आपको तब तक छुपा कर रखेगा जब तक हम व्यवस्था… 258 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 सुनिए। 259 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 सबसे मुश्किल हिस्सा ख़त्म हो गया है। 260 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 आप उनसे दूर आ गए हैं। 261 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 आप यहाँ हैं। 262 00:29:40,947 --> 00:29:42,657 लेकिन, सच कहूँ तो… 263 00:29:43,908 --> 00:29:45,410 आप से अभी भी बहुत बुरी बदबू आ रही है। 264 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 आप नहा क्यों नहीं लेते? 265 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 अरे, मैं अपने लिए एक नए नाम के बारे में सोच रहा था। 266 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 अज़ुरा? 267 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 वह किस के लिए है? 268 00:31:48,908 --> 00:31:50,952 सैल्वॉर के हिसाब से, इंजन रूम उस तरफ़ है। 269 00:31:54,455 --> 00:31:58,084 जंपड्राइव को बंद करने के लिए हमारे पास लगभग तैंतीस घंटे हैं। 270 00:31:59,585 --> 00:32:02,672 यहाँ क्या हुआ था? 271 00:32:04,090 --> 00:32:08,094 एक लंबी और भयानक कहानी जिसे बताने के लिए कोई ज़िंदा नहीं है… 272 00:32:08,553 --> 00:32:09,762 एनेक्रियन वासी कहाँ हैं? 273 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 ब्रिज पर। सैल्वॉर ने उन्हें वहाँ बाँध दिया है। 274 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 यहाँ कोई नहीं है। 275 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 एक होशियार आदमी ने एक बार कहा था, 276 00:32:32,994 --> 00:32:36,038 "बिना इतिहास के लोग बिना जड़ों वाले पेड़ के जैसे होते हैं।" 277 00:32:39,959 --> 00:32:42,545 होशियार आदमी के इतिहास में किस चीज़ की कमी है? 278 00:32:42,628 --> 00:32:44,464 कहानी कब किसी तथ्य का विकल्प बन जाती है? 279 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 जब सारे तथ्य विश्वसनीय नहीं रहते, 280 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 कहानियाँ स्थिरता प्रदान करती हैं। 281 00:32:56,809 --> 00:32:58,978 और चूंकि यह मेरा इतिहास है, 282 00:32:59,604 --> 00:33:02,231 मैं तय करूँगी कि किन भागों को इसमें से निकाला जाएगा, 283 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 जिन्हें इसमें जोड़ा गया है। 284 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 जॉर्ड? 285 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 माँ? माँ? 286 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 माँ। माँ, उठो, मैं हूँ। 287 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 माँ। माँ, उठो, मैं हूँ। 288 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 क्या तुम्हें इसमें कुछ समझ आ रहा है? 289 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 ठीक है। मैं ख़ुद इसे समझ लूँगी। 290 00:37:05,725 --> 00:37:07,560 अपनी मुट्ठी खोलो, सैल्वॉर। 291 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 अपनी मुट्ठी खोलो, सैल्वॉर। 292 00:37:12,356 --> 00:37:13,483 चलो भी। 293 00:37:30,625 --> 00:37:31,876 क्या तुम्हें इसमें कुछ समझ आ रहा है? 294 00:37:32,460 --> 00:37:35,088 सैल्वॉर, अगर तुम योजना का हिस्सा थी, 295 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 इससे मेरे लिए इन सब पर विश्वास करना बहुत आसान हो जाएगा। 296 00:37:52,939 --> 00:37:54,857 प्राइम रेडियंट को शुरू करने में… 297 00:37:55,775 --> 00:37:57,360 तुम्हें कितना समय लगा? 298 00:37:57,902 --> 00:37:59,153 मैंने दूसरी बार कोशिश करने पर कर दिया। 299 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 इतिहास सबसे बड़ा हथियार है, क्योंकि यह ख़ुद समय का इस्तेमाल करता है। 300 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 सही इस्तेमाल करने पर, अतीत वर्तमान को बदल सकता है। 301 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 और कौन सा आविष्कार ऐसा कर सकता है? 302 00:39:21,903 --> 00:39:23,196 सैल्वॉर? 303 00:39:23,279 --> 00:39:24,280 माँ? 304 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 -मैंने सोचा मैं तुम्हें फिर कभी नहीं देख पाऊँगी। -मैंने भी। 305 00:39:44,300 --> 00:39:47,303 शून्य क्षेत्र, वह बंद हो गया है। 306 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 क्या यह तुमने किया? 307 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 क्या वह एक दरवाज़ा है? 308 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 मुझे लगता है। 309 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 तो, अब क्या? 310 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 अब यह यहीं ख़त्म होगा। 311 00:40:30,763 --> 00:40:32,432 क्या तुम्हें शिकारिका मिली? 312 00:40:32,849 --> 00:40:34,183 हमने पूरे जहाज़ की तलाशी ली। 313 00:40:34,559 --> 00:40:35,768 उसका कोई नामोनिशान नहीं है। 314 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 इसके सिवाय। 315 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 फिर जितनी जल्दी हो सके, हम टर्मिनस पर उतरेंगे। 316 00:40:43,651 --> 00:40:46,487 ओब्सिडियन, आर्कोस और ग्नाइस के लिए एक चैनल शुरू करो। 317 00:40:46,571 --> 00:40:49,031 संचार चैनल शुरू हो गया है। 318 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 मैं थेस्पिन कमांड हूँ। 319 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 मुझे सभी लैंसर्स तुरंत ग्रह की तरफ़ चाहिए। 320 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 तुम में से इस जहाज़ की कमान किसके पास है? 321 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 इसकी कमान फ़ैरा कीन को दे दो या तुम भी मरोगी। 322 00:41:10,052 --> 00:41:14,807 आर्कोस, प्रोटोकॉल शुरू करो। फ़ैरा कीन को जहाज़ का कमान दे दो। 323 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 हृदय गति बढ़ रही है। 324 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 अगर यह 120 तक पहुँच गई, तो बॉट्स संकट मोड में चले जाते हैं। 325 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 मैं अवरोधकों को बढ़ा देता हूँ। 326 00:41:40,124 --> 00:41:41,209 पल्स स्थिर हो रही है। 327 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 ट्रांस्फ़र अभी शुरू करो। 328 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 हम आपके नैनोबॉट्स को मेरे ख़ून में ट्रांस्फ़र कर रहे हैं। 329 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 आप यही चाहते थे, है ना? 330 00:42:31,592 --> 00:42:33,094 उन्हें निकाल देना चाहते थे? 331 00:42:33,177 --> 00:42:34,303 तुम कौन हो? 332 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 डॉन का एक क्लोन, ज़ाहिर है। 333 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 ऊपर से एकदम आपके जैसा है। 334 00:42:41,436 --> 00:42:43,229 लेकिन तुम कैसे… 335 00:42:43,312 --> 00:42:46,858 यहाँ कैसे हूँ? एक्वेरियम में तैरने के बजाय? 336 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 हमारे लोग महल से प्रथम क्लिऑन के थोड़े से डीएनए की तस्करी करने में कामयाब रहे। 337 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 हम इस दिन के लिए दशकों से काम कर रहे हैं। 338 00:42:55,324 --> 00:42:58,870 आपने हमें चौंका दिया। हमने कल आपको भगाने की योजना बनाई थी। 339 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 अज़ुरा कहाँ है? 340 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 यह सब जाल था। 341 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 तुम मेरे साथ ऐसा कैसे कर सकती हो? 342 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 आप? 343 00:43:21,225 --> 00:43:22,852 यह बाकी की आकाशगंगा, सभी ग्रहों 344 00:43:23,436 --> 00:43:26,564 और लोगों के बारे में है जिन्हें साम्राज्य के नियंत्रण में मजबूर किया गया है। 345 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 यह उनकी ग़लती नहीं है। 346 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 उन्हें ऐसे ही पाला-पोसा गया है। 347 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 उन्हें और उनके भाइयों को हमेशा बताया गया है 348 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 कि वे ख़ास हैं, एक ऐसा वंश जो कभी ख़त्म नहीं होगा। 349 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 उन्हें असली दुनिया की ख़बर ही नहीं है। 350 00:43:44,499 --> 00:43:46,667 पता नहीं तुम यह सब कैसे सहन करोगे। 351 00:43:46,751 --> 00:43:47,752 मुझे कुछ नहीं होगा। 352 00:43:48,753 --> 00:43:50,755 मैं काफ़ी लंबे समय से अपनी भूमिका का अभ्यास कर रहा हूँ, 353 00:43:51,839 --> 00:43:54,509 उस एकांत छोटे तानाशाह को बनाने में… 354 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 जो आत्म-दया, अभिमानी लापरवाही का आभास देता है। 355 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 अभ्यास कर रहे हो? तुम क्या बोल रहे हो? 356 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 "अभ्यास कर रहे हो? तुम क्या बोल रहे हो?" 357 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 मैं तुम्हारी नकल कर रहा था, डॉन। 358 00:44:16,781 --> 00:44:19,283 अब असली भूमिका निभाने का समय आ गया है। 359 00:44:19,867 --> 00:44:21,828 मैं महल वापस जा रहा हूँ 360 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 और मैं तुम बन जाऊँगा। 361 00:44:26,165 --> 00:44:29,085 वे तुम्हें उसी वक़्त मार देंगे। वे जानते हैं कि मैं अलग हूँ। 362 00:44:29,168 --> 00:44:31,003 सही कहा, लेकिन… 363 00:44:32,422 --> 00:44:33,548 मैं नहीं हूँ। 364 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 मैं वर्णांध नहीं हूँ। मैं बाएँ हाथ से काम नहीं करता। 365 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 मैं आनुवंशिक रूप से प्रथम क्लिऑन की कॉपी हूँ। 366 00:44:43,975 --> 00:44:44,976 और मैं यह साबित कर सकता हूँ। 367 00:44:46,436 --> 00:44:47,895 मुझे समझ नहीं आ रहा है। 368 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 तुम प्रथम क्लिऑन की कॉपी कैसे हो सकते हो और मैं नहीं? 369 00:44:51,524 --> 00:44:54,902 "मैग्नेटिक नैनोपार्टिकल ट्रांसफ़ेक्शन" तकनीकी शब्द है। 370 00:44:55,486 --> 00:44:57,321 यह मेरे लिए समझना थोड़ा मुश्किल है, 371 00:44:57,405 --> 00:45:00,074 लेकिन, बात यह है कि उन्होंने आपको क्लोन करने के बाद आपका डीएनए बदल दिया। 372 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 जैसा कि मैंने कहा, यह योजना आपके या मेरे पैदा होने से से पहले ही बन चुकी थी। 373 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 हमारे लोग जानते थे कि उन्हें आपको महल से बाहर निकालना होगा, 374 00:45:08,541 --> 00:45:10,126 लेकिन वे आपको ऐसे ही नहीं ले जा सकते थे। 375 00:45:10,835 --> 00:45:12,336 उसमें बहुत जोखिम होता। 376 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 उन्हें स्थिति ऐसी बनानी पड़ी जिससे तुम ख़ुद महल छोड़ कर भाग जाओ। 377 00:45:17,133 --> 00:45:21,262 आपको भागने के लिए एक मकसद की ज़रूरत थी। और ज़िंदा रहने से बेहतर मकसद क्या हो सकता है? 378 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 हम ही हैं जिन्होंने आपको अलग बनाया, सम्राट। 379 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 एक तरह से आप किस्मत वाले भी हैं। 380 00:45:32,231 --> 00:45:35,485 आनुवांशिक राजवंश मानवता का अपमान है 381 00:45:35,568 --> 00:45:36,736 और अब आप इसका हिस्सा नहीं हैं। 382 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 आप कभी थे ही नहीं। 383 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 ट्रांस्फ़र पूरा हो गया है। 384 00:46:10,520 --> 00:46:12,355 इन सब में आपके पास कोई विकल्प नहीं था… 385 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 लेकिन, फिर भी, शुक्रिया। 386 00:46:26,702 --> 00:46:28,204 उसे खड़ा करो। 387 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 तुम मेरे साथ क्या करने वाले हो? 388 00:46:33,543 --> 00:46:34,669 आपको क्या लगता है, क्लिऑन? 389 00:47:00,194 --> 00:47:01,696 अज़ुरा। अज़ुरा, इस तरफ़। 390 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 सम्राट। 391 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 डस्क भाई! मैं बहुत शुक्रगुज़ार हूँ। 392 00:47:31,642 --> 00:47:34,020 मुझे सभी मारे हुए लोगों की याददाश्त का रिकॉर्ड चाहिए। 393 00:47:34,103 --> 00:47:35,146 और यह लड़की? 394 00:47:36,355 --> 00:47:38,816 यह लड़की। हाँ। 395 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 क्या बढ़िया नाटक था। 396 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 इसे देखकर खुशी हुई, 397 00:47:49,952 --> 00:47:53,664 हालांकि यह जवान और बेवकूफ़ लोगों के लिए था। 398 00:48:03,591 --> 00:48:05,802 तुमने सच में ऐसा नहीं सोचा था कि हमें चेतावनी देने से पहले 399 00:48:05,885 --> 00:48:07,804 हम इस ड्रोन को महल से बाहर जाने देते, है ना? 400 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 घर आने तक की तुम्हारी पूरी आकर्षक यात्रा को हमने फ़ॉलो किया था, मेरी प्रिय। 401 00:48:21,067 --> 00:48:23,194 आपने इन्हें जाने दिया ताकि वह आपको हम तक ले आए। 402 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 इसे कफ़न पहनाओ। 403 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 आपको जो चाहिए था, वह आपको मिल ही गया। 404 00:48:48,928 --> 00:48:51,597 मुझे क्या चाहिए, इसका कभी अनुमान मत लगाना। 405 00:48:57,311 --> 00:49:01,149 तुम मूर्ख, अनाड़ी, भोले हो। 406 00:49:01,899 --> 00:49:03,192 मैं भी तुम्हारी उम्र में ऐसा ही था। 407 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 और इन चीजों को माफ़ किया जा सकता है। 408 00:49:05,570 --> 00:49:09,490 लेकिन तुम्हारे हमसे… अलग होने की बात, 409 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 वह थोड़ी ज़्यादा जटिल है। 410 00:49:12,577 --> 00:49:14,537 लेकिन आपने उनकी बात सुनी। 411 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 मैं एक पीड़ित हूँ। हम सभी हैं। 412 00:49:18,332 --> 00:49:19,709 हाँ। 413 00:49:19,792 --> 00:49:24,172 और इससे तुम बन जाते हो हमारी कमज़ोरी का अवतार, 414 00:49:24,255 --> 00:49:26,883 और यह हमें याद दिलाता है 415 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 कि हमारा आनुवांशिक राजवंश कितनी नाज़ुक बातों पर टिका है। 416 00:49:31,262 --> 00:49:36,642 हम तुम्हारी शक्ल फिर क्यों देखना चाहेंगे? 417 00:49:38,102 --> 00:49:39,145 मेरी शक्ल? 418 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 मेरी शक्ल आपकी शक्ल है। 419 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 तर्क भूल जाइए। सहानुभूति आज़माकर देखिए। 420 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 रुकिए, रुकिए, रुकिए। 421 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 यह आपका फ़ैसला नहीं हो सकता। डे फ़ैसला करेंगे। 422 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 सच कहा। 423 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 डे भाई जल्द ही घर आ जाएँगे। 424 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 तुम उन्हें अपनी बात बता सकते हो। 425 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 मुझे शक़ है कि मैडन पर उनके अनुभव ने उन्हें शांत बना दिया है। 426 00:50:24,941 --> 00:50:27,360 वॉर्डन, आप वापस आ गईं! 427 00:50:27,443 --> 00:50:29,028 तुम दोनों, दूर रहो। 428 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 लेकिन सब जाग रहे हैं। यह ख़त्म हो गया है। 429 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 यह ख़त्म नहीं हुआ है। 430 00:50:32,949 --> 00:50:34,450 सैल्वॉर, रुको। अंदर मत जाओ। 431 00:50:34,534 --> 00:50:36,119 मुझे जाना होगा, माँ। 432 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 तुम अंदर नहीं जाओगी! पीछे हटो। 433 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 तुमने कहा कि यह कोई चाल नहीं थी, कि तुम नहीं जानती थी कि यह क्या है। 434 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 हम नहीं जानते थे। 435 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 और फिर भी तुम्हारी बेटी ने इसे खोल दिया। तुम इसके लिए क्या सफाई दोगी? 436 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 माफ़ करना, सैल। मैंने उन्हें यहाँ उतरने से रोकने की कोशिश की। 437 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 नहीं, सब समझ आ रहा है। 438 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 यही वह जगह है जहाँ मुझे होना चाहिए। सब कुछ साथ आकर एक ही संकट में तबदील हो रहा है। 439 00:52:01,454 --> 00:52:03,498 हमारी शिकारिका कहाँ है? 440 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 वह "इनविक्टस" पर नियंत्रण खो बैठी। 441 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 शहीद होने की, ट्रैंटर के लिए तुम्हारी योजनाएँ, अब मुमकिन नहीं हैं। 442 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 रोवन? 443 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 वील्ड गॉड्स ने हमारा साथ छोड़ दिया है। 444 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 ओह, बाप रे। 445 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 ख़ैर, यह काफ़ी अच्छा दृश्य है ना? 446 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 पुराने और नए दुश्मन, एक ही जगह इकट्ठा हो जाते हैं। 447 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 अपने हथियार फेंक दो और उन्हें खोल दो। 448 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 तुम, वॉर्डन, अपने उस सिक्के को निकालने के बारे में सोचना भी मत। 449 00:53:32,336 --> 00:53:35,757 मुझे ख़ुशी है तुम ज़िंदा हो, फ़ैरा, सच में। 450 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 मैं चाहती हूँ तुम मेरी बात सुनो। 451 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 मुझे अब तुम्हारी कोई बात सुनने में दिलचस्पी नहीं है। 452 00:53:42,263 --> 00:53:45,725 फ़ैरा, कृपया। जम्प की वजह से असलियत से नाता टूट जाता है। तुम सही तरीके से सोच नहीं रही हो। 453 00:53:45,808 --> 00:53:47,477 मैं बिलकुल ठीक सोच रही हूँ। 454 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 और सही निशाना भी लगा रही हूँ। 455 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 देखो, अगर तुम्हें मेरी बात पसंद नहीं आई, 456 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 मेरी बात ख़त्म होते ही तुम मुझे मार सकती हो। तुम हम सभी को मार सकती हो। 457 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 मैं मारूँगी। 458 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 वह जहाज़… 459 00:54:10,166 --> 00:54:14,545 सबसे शक्तिशाली हथियार है जो तुम्हारे लोग कभी हासिल कर पाएँगे। 460 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 अगर ऐसा है, तो इसे क्यों नष्ट करें? 461 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 -इसका इस्तेमाल अपने फ़ायदे के लिए क्यों ना करें? -कैसे? 462 00:54:22,386 --> 00:54:25,556 हम एकजुट हो जाते हैं, तीनों दुनियाएँ। 463 00:54:25,640 --> 00:54:27,016 हिलना बंद करो! 464 00:54:29,936 --> 00:54:31,687 हम "इनविक्टस" बाँट सकते हैं। 465 00:54:31,771 --> 00:54:35,566 हम इसे साथ मिलकर ठीक कर सकते हैं। 466 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 हमें भावनाओं से ज़्यादा तर्क से सोचना होगा। 467 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 फ़ैरा, रुको। 468 00:54:49,997 --> 00:54:54,794 तुम अपनी शिकारिका पर बंदूक तनोगे? 469 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 शिकार ख़त्म हुआ, फ़ैरा। 470 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 फ़ैरा, रुको! 471 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 -निशाना लगाओ! -फ़्रीस्टोन, रुको! 472 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 वह जा चुकी है। हथियार नीचे रख दो। 473 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 ख़ैर, यह उत्साहजनक है। 474 00:56:15,458 --> 00:56:18,711 एनेक्रियन वासी, थेस्पिन वासी और टर्मिनस वासी। 475 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 आप सभी को यहाँ एक साथ देखकर मुझ में उम्मीद जगी है… 476 00:56:25,843 --> 00:56:27,929 हम शायद सच में सफल हों। 477 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका