1 00:00:01,210 --> 00:00:03,128 Στα προηγούμενα επεισόδια… 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,882 Σου έφερα κάτι. Κοχλίες αχρωματοψίας. Θα βλέπεις το κόκκινο και το πράσινο. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 Αν μάθουν πόσο διαφορετικός είμαι, θα είναι η τελευταία μου μέρα. 4 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Έξι θηράματα. Ο αδερφός Ντασκ θα εντυπωσιαστεί. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Πέτα αυτά. Σκότωσα τρία. 6 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 Η Φάρα θέλει να βοηθήσουμε να ελέγξει το σκάφος. 7 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 Το Ινβίκτους; 8 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 Καταστροφέας κόσμων. 9 00:00:18,477 --> 00:00:21,021 Τα παλιά σκάφη χρειάζονταν τεράστια υπολογιστική ισχύ 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 για τα άλματα. 11 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 Έπρεπε να συνδέονται απευθείας με το σκάφος. 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 Μπορούσε κάποιος να συνδεθεί χωρίς επέμβαση; 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 Ισοδυναμεί με θάνατο. 14 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 15 00:01:41,851 --> 00:01:46,898 Θεμέλιο 16 00:01:57,241 --> 00:02:01,954 Ρωτήστε έναν ιστορικό "Ποια ήταν η μεγαλύτερη εφεύρεση της ανθρωπότητας;" 17 00:02:02,538 --> 00:02:05,374 Η φωτιά; Ο τροχός; Το σπαθί; 18 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Θα έλεγα ότι είναι η ίδια η ιστορία. 19 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 Η ιστορία δεν είναι γεγονός. 20 00:02:10,129 --> 00:02:13,966 Είναι μια αφήγηση, προσεκτικά δουλεμένη και διαμορφωμένη. 21 00:02:14,425 --> 00:02:18,429 Με την πένα του σωστού συγγραφέα, ο κακούργος γίνεται ήρωας, 22 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 ένα ψέμα γίνεται η αλήθεια. 23 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 -Μπαμπά; -Ναι; 24 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 -Από πού προερχόμαστε; -Από τον Τράντορ. 25 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 Όχι, πριν από αυτό. 26 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 Από πού προήλθαν οι άνθρωποι αρχικά; 27 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 Υπάρχουν διάφορες θεωρίες. 28 00:02:37,365 --> 00:02:42,453 Οι πιο πολλές λένε ότι αρχικά οι άνθρωποι ζούσαν μόνο σε ένα πλανητικό σύστημα. 29 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 Μόνο σε ένα; 30 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 Δεν ξέρουμε καν σε ποιο. Στον Σείριο, στο Άλφα του Κενταύρου… 31 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 Κάποιοι λένε ότι προερχόμαστε από ένα μέρος που λέγεται Γη. 32 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Έλα εδώ. 33 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Άρα, όλοι όσοι ξέρουμε 34 00:02:58,010 --> 00:03:01,806 προέρχονται από το ίδιο μέρος; Και οι Ανάκριον και οι Θέσπιν; 35 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Και οι Ανάκριον και οι Θέσπιν, ναι. 36 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 Και γιατί μας μισούν; 37 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 Είναι περίπλοκο να είσαι άνθρωπος, Σαλ. 38 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 Έχουμε κοινή καταγωγή και κάποιους κοινούς μύθους. 39 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 Αλλά μας κυβερνά αυτό. 40 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 Εδώ κρύβεται όλη η ικανότητα για λογική σκέψη, 41 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 αλλά μοιράζεται τον χώρο με τα συναισθήματά μας. 42 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 Καμιά φορά, τα συναισθήματα φωνάζουν πιο πολύ από τη λογική. 43 00:03:36,632 --> 00:03:42,013 Κάποιοι είχαν επίμονα συναισθήματα ότι η Αυτοκρατορία τούς αδικεί. 44 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 Και ανατίναξαν την Αστρογέφυρα. 45 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Ναι. 46 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 Η βία είναι το τελευταίο καταφύγιο των ανίκανων. 47 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 Τότε, δεν μας μοιάζουν καθόλου, σωστά; 48 00:03:58,070 --> 00:04:00,573 Έχεις κι εσύ συναισθήματα που φωνάζουν, έτσι; 49 00:04:00,656 --> 00:04:01,991 Μάλλον. 50 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Έλα εδώ. 51 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Το θέμα είναι το εξής, Σαλ. 52 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 Εκατομμύρια άνθρωποι πέθαναν όταν κατέρρευσε η Αστρογέφυρα. 53 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 Η Αυτοκρατορία σκότωσε πολλά παραπάνω εκατομμύρια Ανάκριον και Θέσπιν. 54 00:04:26,682 --> 00:04:27,892 Και ποιος κέρδισε; 55 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 -Κανείς; -Κανείς. 56 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 Κι έτσι ξέρουμε ότι η πτώση θα έρθει αναπόφευκτα. 57 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Η συμπεριφορές του παρελθόντος προβλέπουν άριστα τις μελλοντικές πράξεις. 58 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 Σάλβορ Χάρντιν… 59 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 Κάνουμε άλμα. 60 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Λούις; 61 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 Λούις, πού είσαι; 62 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Ο Τέρμινους; 63 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Γυρίσαμε στην πατρίδα. 64 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 ΕΞΩ 65 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Κάναμε άλμα προς την πατρίδα. 66 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Λούις; 67 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 Να πάρει. 68 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Μας έσωσες. 69 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Ήθελες να επιστρέψουμε. 70 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Σ' ευχαριστώ. 71 00:07:37,248 --> 00:07:41,335 Τέρμινους, εδώ Σάλβορ Χάρντιν στο αυτοκρατορικό σκάφος Ινβίκτους. 72 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Με λαμβάνετε; 73 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 Τέρμινους, με λαμβάνετε; 74 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Εδώ Σάλβορ Χάρντιν. 75 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 Μ' ακούει κανείς; 76 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 Εδώ Σάλβορ Χάρντιν προς λογχοφόρους των Θέσπιν. 77 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 Το Ινβίκτους έκανε άλμα και παρασύραμε τα σκάφη σας στην κβαντική δίνη μας. 78 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 Είμαστε σε τροχιά γύρω από τον Τέρμινους. 79 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 Αν μ' ακούτε, δεν γνωρίζω πώς να εμποδίσω το σκάφος να κάνει το επόμενο άλμα. 80 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 Μπορεί να συμβεί σε μία ώρα ή σε μέρες από τώρα. 81 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Έχω εγκλωβιστεί εδώ, εκτός κι αν… 82 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 Το Μπέγκαρ. 83 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Πώς επιστρέφεις στο σπίτι; 84 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 Δείξε μου τη διαδρομή σου. 85 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 Πού οδηγεί αυτός ο διάδρομος; 86 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Στο υπόγειο σύστημα άρδευσης. 87 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 Να πάρεις το μονοπάτι μέσα από το παλιό παλάτι. 88 00:09:26,065 --> 00:09:28,860 Θα βγεις στην έξοδο των υπηρετών, στις πύλες του παλατιού. 89 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 Άρα, αν βγω εδώ… 90 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Ο σταθμός υπερβρόχου είναι εκεί. 91 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Στις πύλες υπάρχει σαρωτής DNA. 92 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 Θα χρειαστώ καταστολέα σήματος. Για τα νανομπότ. Για να μη με εντοπίσουν. 93 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 Μπορώ να σου βρω έναν. 94 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Δεν θέλω να πεθάνω σ' αυτό το μέρος. 95 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Δεν θα πεθάνεις. 96 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 Δεν υπόσχομαι ότι όλα θα πάνε καλά. 97 00:09:54,761 --> 00:09:57,221 Υπόσχομαι ότι εγώ δεν θα είμαι αυτό που θα πάει στραβά. 98 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Φεύγω. Ο αδερφός Ντασκ είναι… 99 00:10:01,142 --> 00:10:02,185 Κλίον… 100 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 Μακάρι να είχες άλλο όνομα. Ένα αποκλειστικά δικό σου. 101 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 Αύριο να μου δώσεις ένα. 102 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 Βρες μου καταστολέα σήματος και θα τα πούμε στην άλλη πλευρά. 103 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 Ζητώ συγγνώμη, αδερφέ Ντασκ, ήμουν… 104 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 Καταλαβαίνω. Ο χρόνος κυλά αλλιώς όταν είσαι νέος. 105 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Θέλω να μοιραστώ κάτι μαζί σου. 106 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 Εδώ είναι ο χώρος εργασίας μου, όπως ξέρεις. 107 00:10:48,731 --> 00:10:54,445 Το ξεχωριστό καθήκον του Ντασκ είναι να καταγράψει την οπτική ιστορία μας. 108 00:10:56,572 --> 00:10:58,408 Το τέλος των Πολέμων των Ρομπότ. 109 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Η Εξέγερση του Χρυσού Αλόγου. 110 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 Κάθε στιγμή, ένα σημείο καμπής για τη δυναστεία μας, 111 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 κατά το οποίο η μοίρα του γαλαξία φαινόταν μετέωρη. 112 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 Όπως συνέβη κι εδώ… 113 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 όταν τιμώρησα τους κόσμους των βαρβάρων για τις βάναυσες πράξεις τους. 114 00:11:27,603 --> 00:11:29,188 Ακόμα κι όταν το ζωγράφιζα, 115 00:11:29,272 --> 00:11:35,528 είχα επίγνωση του πώς εμείς που το προκαλέσαμε θα παρουσιαζόμαστε. 116 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 Ένας έξυπνος καλλιτέχνης σχολιάζει με το έργο του. 117 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 Ακόμα και κάτι τόσο απλό όπως η επιλογή χρώματος 118 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 μπορεί να μεταφέρει ένα κρυφό μήνυμα. 119 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 Ενίοτε, η στιγμή δεν είναι τόσο προφανής. 120 00:11:58,384 --> 00:12:03,431 Ενίοτε, μας ξεφεύγει και δεν το καταλαβαίνεις προτού χαθεί, 121 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 μέχρι να έρθει η στιγμή να μπεις στον τοίχο. 122 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Σε ζωγράφισα ως κομμάτι της κληρονομιάς μας. 123 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 Το κυνήγι μας. 124 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 Βλέπεις τους τρεις ράπτορες Γκίλι που χτύπησες; 125 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 Φυσικά. 126 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 Ονειρευόμουν κάποια μέρα να κάνω κάτι, 127 00:12:39,175 --> 00:12:41,803 οτιδήποτε άξιο να συμπεριληφθεί σε αυτόν τον τοίχο. 128 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 Γιατί αυτό το μικρό κατόρθωμα είναι… 129 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Τιμή μου. Σ' ευχαριστώ. 130 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 Ήξερα ότι κρύβεις μέσα σου το μεγαλείο του Κλίον Α'. 131 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 Αλλά όταν κυνηγήσαμε, 132 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 συνειδητοποίησα ότι κρύβεις και κάτι άλλο μέσα σου. 133 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 Σε αφήνω να αναλογιστείς την ένδοξη στιγμή σου. 134 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 Μη βιαστείς. 135 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Εκτίμησε τις λεπτομέρειες. 136 00:14:04,051 --> 00:14:07,555 Όσα λέμε στα παιδιά μας κι όσα λογοκρίνουμε. 137 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 Όσα φωτίζουμε κι όσα αποσιωπούμε. 138 00:14:16,898 --> 00:14:20,318 Η ιστορία ως πράξη πρόσθεσης και αφαίρεσης. 139 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 Αυτοκράτορα, σας ζητούν στον πύργο του Πρινσίπιουμ. 140 00:15:03,194 --> 00:15:04,987 Δεν μπορώ. Είμαι απασχολημένος. 141 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Ο αδερφός Ντασκ επιμένει. 142 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 Δεν είμαι διαθέσιμος. 143 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 Χρειάζομαι ένα λεπτό και θα έρθω. Ένα λεπτό. 144 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 Είμαι κι εγώ αυτοκράτορας. 145 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 Μάλιστα, αυτοκράτορα. 146 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 Μα είμαστε κι οι δυο υπηρέτες. 147 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Ξέχασα κάτι. Πρέπει να γυρίσω πίσω. 148 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 Ας περιμένει. 149 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 Κλειδώστε την είσοδο. 150 00:16:38,998 --> 00:16:40,833 Μην αφήσετε κανέναν να περάσει. 151 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 Να πάρεις το μονοπάτι μέσα από το παλιό παλάτι. 152 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 Θα βγεις στην έξοδο των υπηρετών, στις πύλες του παλατιού. 153 00:16:55,556 --> 00:16:57,934 Οδηγεί στο υπόγειο σύστημα άρδευσης. 154 00:16:59,560 --> 00:17:01,187 Ο σταθμός υπερβρόχου είναι εκεί. 155 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 Σκορπιστείτε. 156 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Προσοχή. Επίκειται κύκλος νερού. 157 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 Προσοχή. Επίκειται κύκλος νερού. 158 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 Μα τα τέσσερα φεγγάρια, είναι μεγάλο άλμα. 159 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 Πάμε. 160 00:19:11,734 --> 00:19:12,985 Μπέγκαρ, ξύπνα, γαμώτο. 161 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 Καλώς ήρθατε, κυβερνήτρια Χάρντιν. 162 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Συγγνώμη. 163 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 Είναι αυτοκρατορική αύρα. Την ανταλλάζεις με τη ζακέτα σου; 164 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 Μπορείς να μου πεις πώς να πάω στον τομέα Ντέσνιαν στο επίπεδο 33; 165 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 Πάρε τη γραμμή Κόμπαλτ και μεταφέρσου στον βρόχο Ιράι. 166 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 Θες να πας προς τον πυρήνα. 167 00:21:26,452 --> 00:21:28,538 Μπέγκαρ, άνοιξε κανάλι με τον Τέρμινους. 168 00:21:28,621 --> 00:21:30,331 Κανάλι επικοινωνιών, ανοικτό. 169 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 Τέρμινους, εδώ Σάλβορ Χάρντιν. Απαντήστε. 170 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 Να πάρει. 171 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Μπέγκαρ, σάρωσε όλες τις συχνότητες. Βρες κάποιον. 172 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 Σάρωση. 173 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Καμία ενεργή επικοινωνία στην επιφάνεια του Τέρμινους. 174 00:21:54,856 --> 00:21:55,940 Βρήκες κάποιον; 175 00:21:56,023 --> 00:21:59,402 Προσοχή. Ακανόνιστα θραύσματα σε πιθανή πορεία αναχαίτισης. 176 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 Επίπεδο απειλής, χαμηλό. 177 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 Τι στον διάολο είναι αυτό; 178 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 Προσοχή. Ακανόνιστα θραύσματα σε επιβεβαιωμένη πορεία αναχαίτισης. 179 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Επίπεδο απειλής, μέσο. 180 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 Όπλα. Πού είναι τα όπλα; 181 00:22:13,750 --> 00:22:14,792 Μπέγκαρ, τα όπλα. 182 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 Προσοχή. Επίκειται σύγκρουση με ακανόνιστα θραύσματα. 183 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 Επίπεδο απειλής, σοβαρό. Προσοχή. 184 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 Στόχος κλείδωσε. 185 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 Μωρό μου, είσαι εκεί; 186 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 Χιούγκο, εσύ είσαι; 187 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 Το σχέδιό μας πέτυχε, Σαλ. 188 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 Πώς έφτασες εδώ από τη Ζώνη; 189 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 Με τύχη, κυρίως. 190 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Επικοινώνησα με τους Θέσπιν. Συγκυβέρνησα λογχοφόρο. 191 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 Και μετά είδα ότι το Ινβίκτους ετοιμαζόταν για άλμα, 192 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 οπότε άρπαξα μια ένεση νάρκωσης και κοιμήθηκα για το άλμα. 193 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 Ειδοποίησα και τους δικούς μου να κάνουν το ίδιο. 194 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 Και ξύπνησα με τον γλυκό ήχο της φωνής σου. 195 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 Δεν καταλαβαίνω πώς ξύπνησες τόσο γρήγορα. 196 00:23:18,272 --> 00:23:20,858 Δεν κοιμήθηκα ποτέ. Είναι όπως με τον Τύμβο. 197 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 Δεν ξέρω πώς ή γιατί, αλλά το άλμα δεν με επηρέασε. 198 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 Οπότε, μας έφερες πίσω στον Τέρμινους. 199 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 Όχι, ο Λούις το έκανε. Πέθανε για να μας φέρει πίσω. 200 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 Και το Θεμέλιο δεν απαντά; 201 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 Κανείς δεν απαντά. 202 00:23:35,581 --> 00:23:37,667 Ούτε καν οι Ανάκριον που άφησε πίσω η Φάρα. 203 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Είναι το μηδενικό πεδίο. 204 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Το νιώθω, Χιούγκο. 205 00:23:46,175 --> 00:23:51,264 Έγινε… ακόμα μεγαλύτερο. Πιο δυνατό. 206 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 Είναι λες και τύλιξε όλο τον πλανήτη. 207 00:23:56,185 --> 00:23:57,437 Πρέπει να το σταματήσω. 208 00:23:58,020 --> 00:23:59,063 Είσαι τρελή; 209 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 Κι αν έχουν πεθάνει όλοι; 210 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 Μήπως να φύγουμε; Τώρα αμέσως. 211 00:24:06,779 --> 00:24:08,114 Προς τον Κόκκινο Διάδρομο. 212 00:24:08,197 --> 00:24:11,451 -Θα δεις τον Αϊρίνα Φορ, τον Έσπερους… -Δεν μπορώ, Χιούγκο. 213 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 Αν δεν υπάρχει λύση για αυτήν την κρίση; 214 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 Αν ο Σέλντον έσφαλλε; 215 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 Πρέπει να φτάσω ως το τέλος, Χιούγκο. 216 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 Πρέπει να το διορθώσω. 217 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 Τι θέλεις να κάνω εγώ; 218 00:24:48,738 --> 00:24:53,034 Το Ινβίκτους θα κάνει άλμα αν οι δικοί σου δεν απενεργοποιήσουν τους οδηγούς. 219 00:24:53,117 --> 00:24:55,578 Ας κάνει άλμα. Ας πάρει μαζί του τη Φάρα για πάντα. 220 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 Όχι. 221 00:24:57,163 --> 00:24:59,040 Το Θεμέλιο χρειάζεται αυτό το σκάφος. 222 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Μόνο έτσι θα τελειώσει η κρίση. 223 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 -Δεν μπορώ να σου πω πώς… -Έχω προαίσθημα. 224 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 Είπες ότι με εμπιστεύεσαι πλήρως. 225 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 Το πιστεύεις ακόμα; 226 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 Θα ήμουν μαλάκας αν άλλαζα γνώμη τώρα, έτσι δεν είναι; 227 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Θα σε δω στην άλλη πλευρά. 228 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 Σ' αγαπάω. 229 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 Κι εγώ. 230 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Έζησες όλη σου τη ζωή με τα βλέμματα του κόσμου πάνω σου. 231 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 Η Πληγή είναι αλλιώς. 232 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 Μπορείς να χαθείς μέσα της. 233 00:26:31,799 --> 00:26:34,177 Για την Αυτοκρατορία, η Πληγή είναι μια αποτυχία. 234 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 Για τον υπόλοιπο Τράντορ, είναι μια ευκαιρία. 235 00:26:39,140 --> 00:26:40,725 Για πρώτη φορά μετά από αιώνες, 236 00:26:40,808 --> 00:26:45,062 βλέπουμε πραγματικά σύννεφα κι άστρα, 237 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 όχι μια προσομοίωση που τρέχουν σέρβερ προκειμένου να επαναπαυόμαστε. 238 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 Ζω στο επίπεδο 33, στον τομέα Ντέσνιαν. 239 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 Η Τέρσια κάνει τα καλύτερα πικάντικα μάλκας του πλανήτη. 240 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Από αυτόν τον διάδρομο πηγαίνω σπίτι. 241 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 Δεν συγκρίνεται με το παλάτι σου. 242 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 Είναι χαοτικό. Είναι γεμάτο κόσμο. 243 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 Αλλά είναι ζωντανό. 244 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 Και σε περιμένει. 245 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 Δεν γινόταν να μείνω. 246 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 Δεν φοράς την αύρα σου. 247 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 Την αντάλλαξα μ' αυτό για να μη με αναγνωρίσουν. 248 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Ωραία η ζακέτα. 249 00:28:45,308 --> 00:28:46,350 Αλλά ας την κάψουμε. 250 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 Πρέπει να αφαιρέσουμε τα νανομπότ μου. Ίσως με παρακολουθούν. 251 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 Δεν πρέπει μάλλον να μείνω εδώ. 252 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 Δεν πειράζει. Έχω τον καταστολέα σήματος. 253 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 Σε καλύπτει μέχρι να κανονίσουμε… 254 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Άκου. 255 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 Το πιο δύσκολο πέρασε. 256 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 Τους ξέφυγες. 257 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Είσαι εδώ. 258 00:29:40,947 --> 00:29:42,657 Αλλά ειλικρινά… 259 00:29:43,908 --> 00:29:45,410 βρομάς ακόμα. 260 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 Γιατί δεν κάνεις ένα ντους; 261 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 Άκου, σκεφτόμουν το νέο όνομά μου. 262 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Αζούρα; 263 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 Τι το θέλεις αυτό; 264 00:31:48,908 --> 00:31:50,952 Η Σάλβορ είπε ότι οι μηχανές είναι από δω. 265 00:31:54,455 --> 00:31:58,084 Έχουμε 33 ώρες για να απενεργοποιήσουμε τους οδηγούς. 266 00:31:59,585 --> 00:32:02,672 Τι συνέβη εδώ; 267 00:32:04,090 --> 00:32:08,094 Μια μεγάλη και τρομερή ιστορία που δεν έζησε κανείς για να την αφηγηθεί. 268 00:32:08,553 --> 00:32:09,762 Πού είναι οι Ανάκριον; 269 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 Στη γέφυρα. Η Σάλβορ τούς έδεσε εκεί. 270 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Πεδίο καθαρό. 271 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 Κάποιος σοφός είπε 272 00:32:32,994 --> 00:32:36,038 "Λαός χωρίς ιστορία είναι σαν δέντρο χωρίς ρίζες". 273 00:32:39,959 --> 00:32:42,545 Τι λείπει από την ιστορία του σοφού; 274 00:32:42,628 --> 00:32:44,464 Πότε η ιστορία αντικατέστησε τα γεγονότα; 275 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 Όταν τα γεγονότα δεν είναι αληθοφανή, 276 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 η φαντασία μοιάζει ανακουφιστικά άρτια. 277 00:32:56,809 --> 00:32:58,978 Εφόσον αυτή είναι η δική μου ιστορία, 278 00:32:59,604 --> 00:33:02,231 εγώ αποφασίζω ποια κομμάτια έμειναν εκτός 279 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 και ποια προστέθηκαν. 280 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 Τζορντ; 281 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 Μαμά; 282 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 Μαμά, ξύπνα, εγώ είμαι. 283 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 Μαμά, ξύπνα, εγώ είμαι. 284 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 Μπορείς να καταλάβεις τίποτα; 285 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 Εντάξει. Θα το αποκωδικοποιήσω μόνη μου. 286 00:37:05,725 --> 00:37:07,560 Άνοιξε τις παλάμες σου, Σάλβορ. 287 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 Άνοιξε τις παλάμες σου. 288 00:37:12,356 --> 00:37:13,483 Έλα. 289 00:37:30,625 --> 00:37:31,876 Μπορείς να καταλάβεις τίποτα; 290 00:37:32,460 --> 00:37:35,088 Σάλβορ, αν συμμετείχες στο Σχέδιο, 291 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 θα μου ήταν πολύ πιο εύκολο να τα πιστέψω όλα αυτά. 292 00:37:52,939 --> 00:37:54,857 Πόσο σου πήρε… 293 00:37:55,775 --> 00:37:59,153 -να ενεργοποιήσεις το Πρώτο Ακτινοβόλο; -Το κατάφερα με τη δεύτερη. 294 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 Η ιστορία είναι το υπέρτατο όπλο, επειδή τιθασεύει τον ίδιο τον χρόνο. 295 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 Αν χρησιμοποιηθεί σωστά, το παρελθόν μπορεί να αλλάξει το παρόν. 296 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 Ποια άλλη εφεύρεση το κάνει αυτό; 297 00:39:21,903 --> 00:39:23,196 Σάλβορ; 298 00:39:23,279 --> 00:39:24,280 Μαμά; 299 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 -Νόμιζα πως δεν θα σε ξανάβλεπα. -Κι εγώ. 300 00:39:44,300 --> 00:39:47,303 Το μηδενικό πεδίο σταμάτησε. 301 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 Εσύ το έκανες; 302 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 Είναι πύλη; 303 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 Έτσι νομίζω. 304 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 Και τώρα τι; 305 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 Εδώ τελειώνουν όλα αυτά. 306 00:40:30,763 --> 00:40:32,432 Βρήκες την κυνηγό; 307 00:40:32,849 --> 00:40:34,183 Ψάξαμε όλο το σκάφος. 308 00:40:34,559 --> 00:40:35,768 Είναι άφαντη. 309 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 Εκτός από αυτό. 310 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 Τότε, να πάμε αμέσως στον Τέρμινους. 311 00:40:43,651 --> 00:40:46,487 Ομπσίντιαν, άνοιξε κανάλι με το Αρκός και το Γκνάις. 312 00:40:46,571 --> 00:40:49,031 Κανάλι επικοινωνίας, ανοικτό. 313 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 Εδώ επικεφαλής των Θέσπιν. 314 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 Θέλω κάθε λογχοφόρο κοντά στον πλανήτη αμέσως. 315 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 Ποιον από τους δύο υπηρετεί το σκάφος; 316 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 Πέρνα το σκάφος στη Φάρα Καΐν ή θα πεθάνεις κι εσύ. 317 00:41:10,052 --> 00:41:14,807 Αρκός, ανάκληση πρωτοκόλλου. Μεταβίβαση σκάφους στη Φάρα Καΐν. 318 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 Οι σφυγμοί αυξάνονται. 319 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 Αν φτάσουν τους 120, τα μποτ μπαίνουν σε λειτουργία κρίσης. 320 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 Θα αυξήσω τους αναστολείς. 321 00:41:40,124 --> 00:41:41,209 Σταθεροποίηση σφυγμού. 322 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 Ξεκίνα τη μεταφορά. 323 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 Μεταφέρουμε τα νανομπότ σου στο αίμα μου. 324 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 Αυτό δεν ήθελες; 325 00:42:31,592 --> 00:42:33,094 Να τα αφαιρέσεις. 326 00:42:33,177 --> 00:42:34,303 Ποιος είσαι; 327 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 Κλώνος του Ντον, προφανώς. 328 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 Επιφανειακά, ίδιος μ' εσένα. 329 00:42:41,436 --> 00:42:43,229 Μα πώς είσαι… 330 00:42:43,312 --> 00:42:46,858 Εδώ; Αντί να επιπλέω σε ενυδρείο; 331 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 Οι δικοί μας κατάφεραν να βγάλουν DNA του Κλίον Α' από το παλάτι. 332 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 Δουλεύουμε δεκαετίες για αυτήν τη μέρα. 333 00:42:55,324 --> 00:42:58,870 Μας αιφνιδίασες. Είχαμε σχεδιάσει να αποδράσεις αύριο. 334 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 Πού είναι η Αζούρα; 335 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 Ήταν παγίδα εξαρχής. 336 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 Πώς το έκανες αυτό σ' εμένα; 337 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 Σ' εσένα; 338 00:43:21,225 --> 00:43:22,852 Αφορά όλο τον υπόλοιπο γαλαξία, 339 00:43:23,436 --> 00:43:26,564 κάθε πλανήτη και λαό που ζει υπό τον ζυγό της Αυτοκρατορίας. 340 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 Δεν φταίει εκείνος. 341 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 Έτσι γαλουχήθηκε. 342 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 Σ' εκείνον και τα αδέρφια του πάντα έλεγαν 343 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 ότι είναι το φως που δεν σβήνει ποτέ, μια αλυσίδα που δεν σπάει ποτέ. 344 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 Η πραγματικότητα δεν φτάνει στη μικρή γυάλα τους. 345 00:43:44,499 --> 00:43:47,752 -Δεν ξέρω πώς θα το αντέξεις. -Καλά θα είμαι. 346 00:43:48,753 --> 00:43:50,755 Εξασκούμαι στον ρόλο μου αρκετό καιρό, 347 00:43:51,839 --> 00:43:54,509 εκείνον του νεαρού απομονωμένου μελλοντικού τυράννου… 348 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 που δίνει την αίσθηση της μεμψίμοιρης, αλαζονικής αδιαφορίας. 349 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 Εξασκείσαι; Τι είναι αυτά που λες; 350 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 "Εξασκείσαι; Τι είναι αυτά που λες;" 351 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 Θα σε αντικαταστήσω. 352 00:44:16,781 --> 00:44:19,283 Ήρθε η ώρα να πρωταγωνιστήσω. 353 00:44:19,867 --> 00:44:21,828 Θα επιστρέψω στο παλάτι 354 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 και θα γίνω εσύ. 355 00:44:26,165 --> 00:44:29,085 Τότε, θα σε σκοτώσουν. Ξέρουν ότι είμαι διαφορετικός. 356 00:44:29,168 --> 00:44:31,003 Σωστά, αλλά… 357 00:44:32,422 --> 00:44:33,548 εγώ δεν είμαι. 358 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 Δεν έχω αχρωματοψία. Δεν είμαι αριστερόχειρας. 359 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 Είμαι γενετικά ολόιδιος με τον Κλίον Α'. 360 00:44:43,975 --> 00:44:47,895 -Μπορώ να το αποδείξω. -Δεν καταλαβαίνω. 361 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 Πώς είσαι ολόιδιος με εκείνον, ενώ εγώ όχι; 362 00:44:51,524 --> 00:44:54,902 "Μαγνητική νανοσωματιδιακή επιμόλυνση" είναι ο τεχνικός όρος. 363 00:44:55,486 --> 00:44:57,321 Δεν το κατανοώ πλήρως, 364 00:44:57,405 --> 00:45:00,074 αλλά, βασικά, άλλαξαν το DNA σου εκ των υστέρων. 365 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 Όπως είπα, το είχαν σχεδιάσει πριν πάρουμε εμείς την πρώτη μας ανάσα. 366 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 Οι δικοί μας ήξεραν ότι έπρεπε να σε βγάλουν από το παλάτι, 367 00:45:08,541 --> 00:45:10,126 μα δεν γινόταν απλώς να σε πάρουν. 368 00:45:10,835 --> 00:45:12,336 Θα ήταν πολύ ριψοκίνδυνο. 369 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 Έπρεπε να σε κάνουν να επιλέξεις να φύγεις. 370 00:45:17,133 --> 00:45:21,262 Χρειαζόσουν κίνητρο για να δραπετεύσεις. Υπάρχει καλύτερο κίνητρο από την επιβίωση; 371 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 Εμείς σε κάναμε διαφορετικό, αυτοκράτορα. 372 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 Κατά κάποιον τρόπο, είσαι και τυχερός. 373 00:45:32,231 --> 00:45:35,485 Η Γενετική Δυναστεία είναι προσβολή για την ανθρωπότητα. 374 00:45:35,568 --> 00:45:36,736 Δεν είσαι πια κομμάτι της. 375 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 Δεν ήσουν ποτέ. 376 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 Η μεταφορά ολοκληρώθηκε. 377 00:46:10,520 --> 00:46:12,355 Δεν είχες άλλη επιλογή για όλα αυτά… 378 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 αλλά και πάλι σ' ευχαριστώ. 379 00:46:26,702 --> 00:46:28,204 Σήκωσέ τον. 380 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 Τι θα μου κάνετε; 381 00:46:33,543 --> 00:46:34,669 Εσύ τι νομίζεις, Κλίον; 382 00:47:00,194 --> 00:47:01,696 Αζούρα, από δω. 383 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 Αυτοκράτορα. 384 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 Αδερφέ Ντασκ! Νιώθω ευγνώμων. 385 00:47:31,642 --> 00:47:34,020 Θέλω σχολαστικό έλεγχο μνήμης για όλους τους νεκρούς. 386 00:47:34,103 --> 00:47:35,146 Και το κορίτσι; 387 00:47:36,355 --> 00:47:38,816 Το κορίτσι. Ναι. 388 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 Φοβερή παράσταση. 389 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 Ήταν χαρά μου να την παρακολουθήσω, 390 00:47:49,952 --> 00:47:53,664 παρότι ήταν φτιαγμένη για νέους και ανόητους. 391 00:48:03,591 --> 00:48:07,804 Πίστεψες ότι θα το αφήναμε να βγει από το παλάτι χωρίς να μας ειδοποιήσει; 392 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 Ακολουθήσαμε όλη τη δελεαστική διαδρομή ως το σπίτι σου, αγαπητή μου. 393 00:48:21,067 --> 00:48:23,194 Αφήσατε να φύγει, για να σας οδηγήσει εδώ. 394 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 Σκεπάστε την. 395 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 Πήρες αυτό που ήθελες, λοιπόν. 396 00:48:48,928 --> 00:48:51,597 Μην υποθέτεις πως καταλαβαίνεις τι θέλω. 397 00:48:57,311 --> 00:49:01,149 Είσαι χαζός, αφελής, εύπιστος. 398 00:49:01,899 --> 00:49:03,192 Ήμουν κι εγώ στην ηλικία σου. 399 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 Αυτά συγχωρούνται. 400 00:49:05,570 --> 00:49:09,490 Αλλά το ζήτημα της διαφορετικότητας… 401 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 είναι αρκετά πιο περίπλοκο. 402 00:49:12,577 --> 00:49:14,537 Μα νομίζω τους άκουσες. 403 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 Είμαι θύμα. Όλοι είμαστε θύματα. 404 00:49:18,332 --> 00:49:19,709 Ναι. 405 00:49:19,792 --> 00:49:24,172 Κι αυτό καθιστά εσένα την ενσάρκωση της τρωτότητάς μας, 406 00:49:24,255 --> 00:49:26,883 μια άσχημη υπενθύμιση της κόψης του ξυραφιού 407 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 στην οποία ισορροπεί η Γενετική Δυναστεία μας. 408 00:49:31,262 --> 00:49:36,642 Με ποια λογική θα θέλαμε να ξαναδούμε το πρόσωπό σου; 409 00:49:38,102 --> 00:49:39,145 Το πρόσωπό μου; 410 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 Το πρόσωπό μου είναι το δικό σου. 411 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 Ξέχνα τη λογική. Δοκίμασε την ενσυναίσθηση. 412 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 Περίμενε. 413 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 Σίγουρα δεν αποφασίζεις εσύ, αλλά ο Ντέι. 414 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 Ισχύει. 415 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 Ο αδερφός Ντέι επιστρέφει. 416 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 Ζήτα να σε ακούσει. 417 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 Αμφιβάλλω πως η εμπειρία του στην Κόρη τον γαλήνεψε. 418 00:50:24,941 --> 00:50:27,360 Φύλακα, κατάφερες να γυρίσεις! 419 00:50:27,443 --> 00:50:29,028 Μείνετε σε απόσταση εσείς οι δύο. 420 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 Μα όλοι ξυπνούν. Τελείωσε. 421 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 Δεν τελείωσε. 422 00:50:32,949 --> 00:50:34,450 Σάλβορ, περίμενε. Μην πας εκεί. 423 00:50:34,534 --> 00:50:36,119 Πρέπει, μαμά. 424 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 Δεν θα πας! Κάνε πίσω. 425 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 Είπες ότι δεν ήταν κόλπο, ότι δεν ξέρατε τι ήταν. 426 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 Δεν ξέρουμε. 427 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 Και η κόρη σου το δάμασε; Πώς το εξηγείς αυτό; 428 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 Συγγνώμη, Σαλ. Προσπάθησα να τους αποτρέψω. 429 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 Όχι, λογικό είναι. 430 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 Εδώ πρέπει να βρίσκομαι. Όλα συγκλίνουν σε μία κρίση. 431 00:52:01,454 --> 00:52:03,498 Πού είναι η κυνηγός μας; 432 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 Έχασε τον έλεγχο του Ινβίκτους. 433 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 Τα σχέδιά σας να γίνεται μάρτυρες στον Τράντορ δεν ισχύουν πια. 434 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 Ρόουαν; 435 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 Οι Θεότητες του Δάσους μάς εγκατέλειψαν. 436 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 Που να πάρει. 437 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 Λοιπόν, δεν είναι πολύ όμορφο; 438 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 Παλιοί και καινούργιοι εχθροί, βολικά μαζεμένοι στο ίδιο μέρος. 439 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 Αφήστε τα όπλα σας και λύστε τον. 440 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 Κι εσύ, φύλακα, μη διανοηθείς να δείξεις εκείνο το νόμισμα. 441 00:53:32,336 --> 00:53:35,757 Χαίρομαι που είσαι ζωντανή, Φάρα, ειλικρινά. 442 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 Άκου αυτό. 443 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 Δεν με ενδιαφέρει να ακούσω τίποτα άλλο από σένα. 444 00:53:42,263 --> 00:53:45,725 Σε παρακαλώ. Το άλμα προκαλεί ψυχώσεις. Δεν σκέφτεσαι καθαρά. 445 00:53:45,808 --> 00:53:47,477 Μια χαρά σκέφτομαι. 446 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 Και στοχεύω. 447 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 Κοίτα, αν δεν σου αρέσει αυτό που θα πω, 448 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 μπορείς να με σκοτώσεις μόλις τελειώσω. Μπορείς να μας σκοτώσεις όλους. 449 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 Θα το κάνω. 450 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 Αυτό το σκάφος… 451 00:54:10,166 --> 00:54:14,545 είναι το πιο πολύτιμο όπλο που θα αποκτήσετε ποτέ. 452 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 Αν ισχύει αυτό, γιατί να το καταστρέψεις; 453 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 -Γιατί να μην το εκμεταλλευτείς; -Πώς; 454 00:54:22,386 --> 00:54:25,556 Θα ενωθούμε. Και οι τρεις κόσμοι. 455 00:54:25,640 --> 00:54:27,016 Μην κουνιέσαι! 456 00:54:29,936 --> 00:54:35,566 Μπορούμε να μοιραστούμε το Ινβίκτους. Μπορούμε να το επισκευάσουμε μαζί. 457 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 Αρκεί να αφήσουμε τη λογική να ακουστεί πιο δυνατά από το συναίσθημα. 458 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 Φάρα, σταμάτα. 459 00:54:49,997 --> 00:54:54,794 Θα σηκώσεις όπλο στην κυνηγό σου; 460 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 Το κυνήγι τελείωσε, Φάρα. 461 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 Φάρα, σταμάτα! 462 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 -Στοχεύστε! -Φρίστοουν, στάσου! 463 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 Πέθανε. Κατέβασε το όπλο. 464 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 Πολύ ενθαρρυντικό. 465 00:56:15,458 --> 00:56:18,711 Πολίτες του Ανάκριον, του Θέσπις και του Τέρμινους. 466 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 Το να σας βλέπω εδώ όλους μαζί μου δίνει ελπίδα… 467 00:56:25,843 --> 00:56:27,929 ότι μπορεί και να τα καταφέρουμε. 468 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα