1
00:00:01,210 --> 00:00:03,128
Στα προηγούμενα επεισόδια…
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,882
Σου έφερα κάτι. Κοχλίες αχρωματοψίας.
Θα βλέπεις το κόκκινο και το πράσινο.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
Αν μάθουν πόσο διαφορετικός είμαι,
θα είναι η τελευταία μου μέρα.
4
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Έξι θηράματα.
Ο αδερφός Ντασκ θα εντυπωσιαστεί.
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,514
Πέτα αυτά. Σκότωσα τρία.
6
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Η Φάρα θέλει να βοηθήσουμε
να ελέγξει το σκάφος.
7
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
Το Ινβίκτους;
8
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
Καταστροφέας κόσμων.
9
00:00:18,477 --> 00:00:21,021
Τα παλιά σκάφη χρειάζονταν
τεράστια υπολογιστική ισχύ
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
για τα άλματα.
11
00:00:22,189 --> 00:00:25,025
Έπρεπε να συνδέονται
απευθείας με το σκάφος.
12
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
Μπορούσε κάποιος
να συνδεθεί χωρίς επέμβαση;
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
Ισοδυναμεί με θάνατο.
14
00:01:37,263 --> 00:01:39,265
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ
15
00:01:41,851 --> 00:01:46,898
Θεμέλιο
16
00:01:57,241 --> 00:02:01,954
Ρωτήστε έναν ιστορικό "Ποια ήταν
η μεγαλύτερη εφεύρεση της ανθρωπότητας;"
17
00:02:02,538 --> 00:02:05,374
Η φωτιά; Ο τροχός; Το σπαθί;
18
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Θα έλεγα ότι είναι η ίδια η ιστορία.
19
00:02:07,835 --> 00:02:10,046
Η ιστορία δεν είναι γεγονός.
20
00:02:10,129 --> 00:02:13,966
Είναι μια αφήγηση,
προσεκτικά δουλεμένη και διαμορφωμένη.
21
00:02:14,425 --> 00:02:18,429
Με την πένα του σωστού συγγραφέα,
ο κακούργος γίνεται ήρωας,
22
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
ένα ψέμα γίνεται η αλήθεια.
23
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
-Μπαμπά;
-Ναι;
24
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
-Από πού προερχόμαστε;
-Από τον Τράντορ.
25
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
Όχι, πριν από αυτό.
26
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
Από πού προήλθαν οι άνθρωποι αρχικά;
27
00:02:35,321 --> 00:02:37,281
Υπάρχουν διάφορες θεωρίες.
28
00:02:37,365 --> 00:02:42,453
Οι πιο πολλές λένε ότι αρχικά οι άνθρωποι
ζούσαν μόνο σε ένα πλανητικό σύστημα.
29
00:02:42,537 --> 00:02:43,704
Μόνο σε ένα;
30
00:02:44,330 --> 00:02:48,584
Δεν ξέρουμε καν σε ποιο.
Στον Σείριο, στο Άλφα του Κενταύρου…
31
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
Κάποιοι λένε ότι προερχόμαστε
από ένα μέρος που λέγεται Γη.
32
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Έλα εδώ.
33
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
Άρα, όλοι όσοι ξέρουμε
34
00:02:58,010 --> 00:03:01,806
προέρχονται από το ίδιο μέρος;
Και οι Ανάκριον και οι Θέσπιν;
35
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Και οι Ανάκριον και οι Θέσπιν, ναι.
36
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
Και γιατί μας μισούν;
37
00:03:10,523 --> 00:03:13,985
Είναι περίπλοκο να είσαι άνθρωπος, Σαλ.
38
00:03:15,111 --> 00:03:18,906
Έχουμε κοινή καταγωγή
και κάποιους κοινούς μύθους.
39
00:03:18,990 --> 00:03:21,826
Αλλά μας κυβερνά αυτό.
40
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
Εδώ κρύβεται όλη η ικανότητα
για λογική σκέψη,
41
00:03:27,039 --> 00:03:30,668
αλλά μοιράζεται τον χώρο
με τα συναισθήματά μας.
42
00:03:31,878 --> 00:03:35,506
Καμιά φορά, τα συναισθήματα
φωνάζουν πιο πολύ από τη λογική.
43
00:03:36,632 --> 00:03:42,013
Κάποιοι είχαν επίμονα συναισθήματα
ότι η Αυτοκρατορία τούς αδικεί.
44
00:03:42,096 --> 00:03:43,973
Και ανατίναξαν την Αστρογέφυρα.
45
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Ναι.
46
00:03:48,060 --> 00:03:53,858
Η βία είναι
το τελευταίο καταφύγιο των ανίκανων.
47
00:03:53,941 --> 00:03:57,487
Τότε, δεν μας μοιάζουν καθόλου, σωστά;
48
00:03:58,070 --> 00:04:00,573
Έχεις κι εσύ
συναισθήματα που φωνάζουν, έτσι;
49
00:04:00,656 --> 00:04:01,991
Μάλλον.
50
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Έλα εδώ.
51
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Το θέμα είναι το εξής, Σαλ.
52
00:04:12,585 --> 00:04:18,174
Εκατομμύρια άνθρωποι πέθαναν
όταν κατέρρευσε η Αστρογέφυρα.
53
00:04:19,926 --> 00:04:26,140
Η Αυτοκρατορία σκότωσε πολλά παραπάνω
εκατομμύρια Ανάκριον και Θέσπιν.
54
00:04:26,682 --> 00:04:27,892
Και ποιος κέρδισε;
55
00:04:27,975 --> 00:04:29,727
-Κανείς;
-Κανείς.
56
00:04:31,187 --> 00:04:34,732
Κι έτσι ξέρουμε
ότι η πτώση θα έρθει αναπόφευκτα.
57
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Η συμπεριφορές του παρελθόντος
προβλέπουν άριστα τις μελλοντικές πράξεις.
58
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
Σάλβορ Χάρντιν…
59
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
Κάνουμε άλμα.
60
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Λούις;
61
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
Λούις, πού είσαι;
62
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Ο Τέρμινους;
63
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Γυρίσαμε στην πατρίδα.
64
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
ΕΞΩ
65
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Κάναμε άλμα προς την πατρίδα.
66
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Λούις;
67
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
Να πάρει.
68
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Μας έσωσες.
69
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
Ήθελες να επιστρέψουμε.
70
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Σ' ευχαριστώ.
71
00:07:37,248 --> 00:07:41,335
Τέρμινους, εδώ Σάλβορ Χάρντιν
στο αυτοκρατορικό σκάφος Ινβίκτους.
72
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Με λαμβάνετε;
73
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
Τέρμινους, με λαμβάνετε;
74
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
Εδώ Σάλβορ Χάρντιν.
75
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
Μ' ακούει κανείς;
76
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
Εδώ Σάλβορ Χάρντιν
προς λογχοφόρους των Θέσπιν.
77
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
Το Ινβίκτους έκανε άλμα και παρασύραμε
τα σκάφη σας στην κβαντική δίνη μας.
78
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
Είμαστε σε τροχιά γύρω από τον Τέρμινους.
79
00:08:27,840 --> 00:08:32,345
Αν μ' ακούτε, δεν γνωρίζω πώς να εμποδίσω
το σκάφος να κάνει το επόμενο άλμα.
80
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
Μπορεί να συμβεί σε μία ώρα
ή σε μέρες από τώρα.
81
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
Έχω εγκλωβιστεί εδώ, εκτός κι αν…
82
00:09:05,001 --> 00:09:06,003
Το Μπέγκαρ.
83
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Πώς επιστρέφεις στο σπίτι;
84
00:09:12,467 --> 00:09:13,803
Δείξε μου τη διαδρομή σου.
85
00:09:17,181 --> 00:09:19,350
Πού οδηγεί αυτός ο διάδρομος;
86
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Στο υπόγειο σύστημα άρδευσης.
87
00:09:21,811 --> 00:09:25,982
Να πάρεις το μονοπάτι
μέσα από το παλιό παλάτι.
88
00:09:26,065 --> 00:09:28,860
Θα βγεις στην έξοδο των υπηρετών,
στις πύλες του παλατιού.
89
00:09:28,943 --> 00:09:30,153
Άρα, αν βγω εδώ…
90
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
Ο σταθμός υπερβρόχου είναι εκεί.
91
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Στις πύλες υπάρχει σαρωτής DNA.
92
00:09:36,200 --> 00:09:40,788
Θα χρειαστώ καταστολέα σήματος.
Για τα νανομπότ. Για να μη με εντοπίσουν.
93
00:09:40,872 --> 00:09:42,290
Μπορώ να σου βρω έναν.
94
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
Δεν θέλω να πεθάνω σ' αυτό το μέρος.
95
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Δεν θα πεθάνεις.
96
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
Δεν υπόσχομαι ότι όλα θα πάνε καλά.
97
00:09:54,761 --> 00:09:57,221
Υπόσχομαι ότι εγώ δεν θα είμαι
αυτό που θα πάει στραβά.
98
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Φεύγω. Ο αδερφός Ντασκ είναι…
99
00:10:01,142 --> 00:10:02,185
Κλίον…
100
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
Μακάρι να είχες άλλο όνομα.
Ένα αποκλειστικά δικό σου.
101
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
Αύριο να μου δώσεις ένα.
102
00:10:18,993 --> 00:10:22,622
Βρες μου καταστολέα σήματος
και θα τα πούμε στην άλλη πλευρά.
103
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
Ζητώ συγγνώμη, αδερφέ Ντασκ, ήμουν…
104
00:10:32,715 --> 00:10:36,469
Καταλαβαίνω.
Ο χρόνος κυλά αλλιώς όταν είσαι νέος.
105
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Θέλω να μοιραστώ κάτι μαζί σου.
106
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
Εδώ είναι ο χώρος εργασίας μου,
όπως ξέρεις.
107
00:10:48,731 --> 00:10:54,445
Το ξεχωριστό καθήκον του Ντασκ είναι
να καταγράψει την οπτική ιστορία μας.
108
00:10:56,572 --> 00:10:58,408
Το τέλος των Πολέμων των Ρομπότ.
109
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
Η Εξέγερση του Χρυσού Αλόγου.
110
00:11:02,787 --> 00:11:07,250
Κάθε στιγμή, ένα σημείο καμπής
για τη δυναστεία μας,
111
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
κατά το οποίο η μοίρα του γαλαξία
φαινόταν μετέωρη.
112
00:11:15,425 --> 00:11:16,884
Όπως συνέβη κι εδώ…
113
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
όταν τιμώρησα τους κόσμους των βαρβάρων
για τις βάναυσες πράξεις τους.
114
00:11:27,603 --> 00:11:29,188
Ακόμα κι όταν το ζωγράφιζα,
115
00:11:29,272 --> 00:11:35,528
είχα επίγνωση του πώς εμείς
που το προκαλέσαμε θα παρουσιαζόμαστε.
116
00:11:37,822 --> 00:11:42,243
Ένας έξυπνος καλλιτέχνης
σχολιάζει με το έργο του.
117
00:11:43,870 --> 00:11:49,625
Ακόμα και κάτι τόσο απλό
όπως η επιλογή χρώματος
118
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
μπορεί να μεταφέρει ένα κρυφό μήνυμα.
119
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
Ενίοτε, η στιγμή δεν είναι τόσο προφανής.
120
00:11:58,384 --> 00:12:03,431
Ενίοτε, μας ξεφεύγει
και δεν το καταλαβαίνεις προτού χαθεί,
121
00:12:03,931 --> 00:12:08,227
μέχρι να έρθει η στιγμή
να μπεις στον τοίχο.
122
00:12:10,605 --> 00:12:13,483
Σε ζωγράφισα
ως κομμάτι της κληρονομιάς μας.
123
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
Το κυνήγι μας.
124
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
Βλέπεις τους τρεις
ράπτορες Γκίλι που χτύπησες;
125
00:12:33,336 --> 00:12:34,587
Φυσικά.
126
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
Ονειρευόμουν κάποια μέρα να κάνω κάτι,
127
00:12:39,175 --> 00:12:41,803
οτιδήποτε άξιο
να συμπεριληφθεί σε αυτόν τον τοίχο.
128
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
Γιατί αυτό το μικρό κατόρθωμα είναι…
129
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Τιμή μου. Σ' ευχαριστώ.
130
00:12:56,317 --> 00:12:59,070
Ήξερα ότι κρύβεις μέσα σου
το μεγαλείο του Κλίον Α'.
131
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
Αλλά όταν κυνηγήσαμε,
132
00:13:05,618 --> 00:13:11,290
συνειδητοποίησα ότι κρύβεις
και κάτι άλλο μέσα σου.
133
00:13:13,251 --> 00:13:17,213
Σε αφήνω να αναλογιστείς
την ένδοξη στιγμή σου.
134
00:13:18,005 --> 00:13:19,424
Μη βιαστείς.
135
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
Εκτίμησε τις λεπτομέρειες.
136
00:14:04,051 --> 00:14:07,555
Όσα λέμε στα παιδιά μας
κι όσα λογοκρίνουμε.
137
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
Όσα φωτίζουμε κι όσα αποσιωπούμε.
138
00:14:16,898 --> 00:14:20,318
Η ιστορία ως πράξη
πρόσθεσης και αφαίρεσης.
139
00:14:57,355 --> 00:15:01,734
Αυτοκράτορα, σας ζητούν
στον πύργο του Πρινσίπιουμ.
140
00:15:03,194 --> 00:15:04,987
Δεν μπορώ. Είμαι απασχολημένος.
141
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Ο αδερφός Ντασκ επιμένει.
142
00:15:07,615 --> 00:15:09,200
Δεν είμαι διαθέσιμος.
143
00:15:09,283 --> 00:15:12,245
Χρειάζομαι ένα λεπτό και θα έρθω.
Ένα λεπτό.
144
00:15:13,413 --> 00:15:14,747
Είμαι κι εγώ αυτοκράτορας.
145
00:15:15,331 --> 00:15:16,416
Μάλιστα, αυτοκράτορα.
146
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
Μα είμαστε κι οι δυο υπηρέτες.
147
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
Ξέχασα κάτι. Πρέπει να γυρίσω πίσω.
148
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
Ας περιμένει.
149
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
Κλειδώστε την είσοδο.
150
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
Μην αφήσετε κανέναν να περάσει.
151
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
Να πάρεις το μονοπάτι
μέσα από το παλιό παλάτι.
152
00:16:48,549 --> 00:16:51,803
Θα βγεις στην έξοδο των υπηρετών,
στις πύλες του παλατιού.
153
00:16:55,556 --> 00:16:57,934
Οδηγεί στο υπόγειο σύστημα άρδευσης.
154
00:16:59,560 --> 00:17:01,187
Ο σταθμός υπερβρόχου είναι εκεί.
155
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
Σκορπιστείτε.
156
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
Προσοχή. Επίκειται κύκλος νερού.
157
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
Προσοχή. Επίκειται κύκλος νερού.
158
00:18:20,057 --> 00:18:21,934
Μα τα τέσσερα φεγγάρια, είναι μεγάλο άλμα.
159
00:18:26,063 --> 00:18:27,482
Πάμε.
160
00:19:11,734 --> 00:19:12,985
Μπέγκαρ, ξύπνα, γαμώτο.
161
00:19:13,528 --> 00:19:15,780
Καλώς ήρθατε, κυβερνήτρια Χάρντιν.
162
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Συγγνώμη.
163
00:20:39,197 --> 00:20:43,201
Είναι αυτοκρατορική αύρα.
Την ανταλλάζεις με τη ζακέτα σου;
164
00:21:01,094 --> 00:21:05,264
Μπορείς να μου πεις πώς να πάω
στον τομέα Ντέσνιαν στο επίπεδο 33;
165
00:21:05,348 --> 00:21:11,104
Πάρε τη γραμμή Κόμπαλτ
και μεταφέρσου στον βρόχο Ιράι.
166
00:21:13,231 --> 00:21:15,024
Θες να πας προς τον πυρήνα.
167
00:21:26,452 --> 00:21:28,538
Μπέγκαρ, άνοιξε κανάλι με τον Τέρμινους.
168
00:21:28,621 --> 00:21:30,331
Κανάλι επικοινωνιών, ανοικτό.
169
00:21:30,415 --> 00:21:32,542
Τέρμινους, εδώ Σάλβορ Χάρντιν. Απαντήστε.
170
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
Να πάρει.
171
00:21:37,839 --> 00:21:40,383
Μπέγκαρ, σάρωσε όλες τις συχνότητες.
Βρες κάποιον.
172
00:21:40,466 --> 00:21:41,717
Σάρωση.
173
00:21:44,262 --> 00:21:47,390
Καμία ενεργή επικοινωνία
στην επιφάνεια του Τέρμινους.
174
00:21:54,856 --> 00:21:55,940
Βρήκες κάποιον;
175
00:21:56,023 --> 00:21:59,402
Προσοχή. Ακανόνιστα θραύσματα
σε πιθανή πορεία αναχαίτισης.
176
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
Επίπεδο απειλής, χαμηλό.
177
00:22:04,031 --> 00:22:05,283
Τι στον διάολο είναι αυτό;
178
00:22:05,366 --> 00:22:08,619
Προσοχή. Ακανόνιστα θραύσματα
σε επιβεβαιωμένη πορεία αναχαίτισης.
179
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Επίπεδο απειλής, μέσο.
180
00:22:10,288 --> 00:22:11,748
Όπλα. Πού είναι τα όπλα;
181
00:22:13,750 --> 00:22:14,792
Μπέγκαρ, τα όπλα.
182
00:22:16,544 --> 00:22:19,547
Προσοχή. Επίκειται σύγκρουση
με ακανόνιστα θραύσματα.
183
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
Επίπεδο απειλής, σοβαρό. Προσοχή.
184
00:22:22,008 --> 00:22:23,009
Στόχος κλείδωσε.
185
00:22:23,926 --> 00:22:26,095
Μωρό μου, είσαι εκεί;
186
00:22:27,054 --> 00:22:28,556
Χιούγκο, εσύ είσαι;
187
00:22:43,696 --> 00:22:45,156
Το σχέδιό μας πέτυχε, Σαλ.
188
00:22:48,284 --> 00:22:49,786
Πώς έφτασες εδώ από τη Ζώνη;
189
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
Με τύχη, κυρίως.
190
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Επικοινώνησα με τους Θέσπιν.
Συγκυβέρνησα λογχοφόρο.
191
00:22:56,834 --> 00:23:00,088
Και μετά είδα ότι το Ινβίκτους
ετοιμαζόταν για άλμα,
192
00:23:00,171 --> 00:23:04,425
οπότε άρπαξα μια ένεση νάρκωσης
και κοιμήθηκα για το άλμα.
193
00:23:04,509 --> 00:23:06,803
Ειδοποίησα και τους δικούς μου
να κάνουν το ίδιο.
194
00:23:10,306 --> 00:23:12,517
Και ξύπνησα με τον γλυκό ήχο
της φωνής σου.
195
00:23:15,853 --> 00:23:18,189
Δεν καταλαβαίνω πώς ξύπνησες τόσο γρήγορα.
196
00:23:18,272 --> 00:23:20,858
Δεν κοιμήθηκα ποτέ.
Είναι όπως με τον Τύμβο.
197
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
Δεν ξέρω πώς ή γιατί,
αλλά το άλμα δεν με επηρέασε.
198
00:23:23,986 --> 00:23:25,738
Οπότε, μας έφερες πίσω στον Τέρμινους.
199
00:23:25,822 --> 00:23:29,033
Όχι, ο Λούις το έκανε.
Πέθανε για να μας φέρει πίσω.
200
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
Και το Θεμέλιο δεν απαντά;
201
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Κανείς δεν απαντά.
202
00:23:35,581 --> 00:23:37,667
Ούτε καν οι Ανάκριον
που άφησε πίσω η Φάρα.
203
00:23:40,878 --> 00:23:42,463
Είναι το μηδενικό πεδίο.
204
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Το νιώθω, Χιούγκο.
205
00:23:46,175 --> 00:23:51,264
Έγινε… ακόμα μεγαλύτερο. Πιο δυνατό.
206
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
Είναι λες και τύλιξε όλο τον πλανήτη.
207
00:23:56,185 --> 00:23:57,437
Πρέπει να το σταματήσω.
208
00:23:58,020 --> 00:23:59,063
Είσαι τρελή;
209
00:24:00,898 --> 00:24:02,650
Κι αν έχουν πεθάνει όλοι;
210
00:24:03,901 --> 00:24:06,070
Μήπως να φύγουμε; Τώρα αμέσως.
211
00:24:06,779 --> 00:24:08,114
Προς τον Κόκκινο Διάδρομο.
212
00:24:08,197 --> 00:24:11,451
-Θα δεις τον Αϊρίνα Φορ, τον Έσπερους…
-Δεν μπορώ, Χιούγκο.
213
00:24:11,534 --> 00:24:13,786
Αν δεν υπάρχει λύση για αυτήν την κρίση;
214
00:24:15,121 --> 00:24:16,456
Αν ο Σέλντον έσφαλλε;
215
00:24:28,301 --> 00:24:31,137
Πρέπει να φτάσω ως το τέλος, Χιούγκο.
216
00:24:35,099 --> 00:24:36,434
Πρέπει να το διορθώσω.
217
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
Τι θέλεις να κάνω εγώ;
218
00:24:48,738 --> 00:24:53,034
Το Ινβίκτους θα κάνει άλμα αν οι δικοί σου
δεν απενεργοποιήσουν τους οδηγούς.
219
00:24:53,117 --> 00:24:55,578
Ας κάνει άλμα.
Ας πάρει μαζί του τη Φάρα για πάντα.
220
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
Όχι.
221
00:24:57,163 --> 00:24:59,040
Το Θεμέλιο χρειάζεται αυτό το σκάφος.
222
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Μόνο έτσι θα τελειώσει η κρίση.
223
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
-Δεν μπορώ να σου πω πώς…
-Έχω προαίσθημα.
224
00:25:13,513 --> 00:25:17,183
Είπες ότι με εμπιστεύεσαι πλήρως.
225
00:25:20,394 --> 00:25:21,437
Το πιστεύεις ακόμα;
226
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
Θα ήμουν μαλάκας αν άλλαζα γνώμη τώρα,
έτσι δεν είναι;
227
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Θα σε δω στην άλλη πλευρά.
228
00:25:55,054 --> 00:25:56,305
Σ' αγαπάω.
229
00:25:57,348 --> 00:25:58,474
Κι εγώ.
230
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
Έζησες όλη σου τη ζωή
με τα βλέμματα του κόσμου πάνω σου.
231
00:26:25,752 --> 00:26:27,712
Η Πληγή είναι αλλιώς.
232
00:26:28,379 --> 00:26:29,922
Μπορείς να χαθείς μέσα της.
233
00:26:31,799 --> 00:26:34,177
Για την Αυτοκρατορία,
η Πληγή είναι μια αποτυχία.
234
00:26:34,761 --> 00:26:37,847
Για τον υπόλοιπο Τράντορ,
είναι μια ευκαιρία.
235
00:26:39,140 --> 00:26:40,725
Για πρώτη φορά μετά από αιώνες,
236
00:26:40,808 --> 00:26:45,062
βλέπουμε πραγματικά σύννεφα κι άστρα,
237
00:26:46,230 --> 00:26:49,567
όχι μια προσομοίωση που τρέχουν σέρβερ
προκειμένου να επαναπαυόμαστε.
238
00:27:02,080 --> 00:27:06,125
Ζω στο επίπεδο 33, στον τομέα Ντέσνιαν.
239
00:27:09,504 --> 00:27:12,006
Η Τέρσια κάνει
τα καλύτερα πικάντικα μάλκας του πλανήτη.
240
00:27:18,262 --> 00:27:20,056
Από αυτόν τον διάδρομο πηγαίνω σπίτι.
241
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
Δεν συγκρίνεται με το παλάτι σου.
242
00:27:27,313 --> 00:27:29,023
Είναι χαοτικό. Είναι γεμάτο κόσμο.
243
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
Αλλά είναι ζωντανό.
244
00:27:42,078 --> 00:27:43,371
Και σε περιμένει.
245
00:28:05,268 --> 00:28:06,269
Δεν γινόταν να μείνω.
246
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
Δεν φοράς την αύρα σου.
247
00:28:35,089 --> 00:28:39,719
Την αντάλλαξα μ' αυτό
για να μη με αναγνωρίσουν.
248
00:28:42,138 --> 00:28:43,431
Ωραία η ζακέτα.
249
00:28:45,308 --> 00:28:46,350
Αλλά ας την κάψουμε.
250
00:28:59,906 --> 00:29:04,118
Πρέπει να αφαιρέσουμε τα νανομπότ μου.
Ίσως με παρακολουθούν.
251
00:29:05,745 --> 00:29:07,580
Δεν πρέπει μάλλον να μείνω εδώ.
252
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
Δεν πειράζει. Έχω τον καταστολέα σήματος.
253
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
Σε καλύπτει μέχρι να κανονίσουμε…
254
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Άκου.
255
00:29:21,594 --> 00:29:23,054
Το πιο δύσκολο πέρασε.
256
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
Τους ξέφυγες.
257
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Είσαι εδώ.
258
00:29:40,947 --> 00:29:42,657
Αλλά ειλικρινά…
259
00:29:43,908 --> 00:29:45,410
βρομάς ακόμα.
260
00:29:49,455 --> 00:29:50,957
Γιατί δεν κάνεις ένα ντους;
261
00:30:19,986 --> 00:30:22,613
Άκου, σκεφτόμουν το νέο όνομά μου.
262
00:30:29,162 --> 00:30:30,163
Αζούρα;
263
00:30:41,841 --> 00:30:42,884
Τι το θέλεις αυτό;
264
00:31:48,908 --> 00:31:50,952
Η Σάλβορ είπε ότι οι μηχανές είναι από δω.
265
00:31:54,455 --> 00:31:58,084
Έχουμε 33 ώρες
για να απενεργοποιήσουμε τους οδηγούς.
266
00:31:59,585 --> 00:32:02,672
Τι συνέβη εδώ;
267
00:32:04,090 --> 00:32:08,094
Μια μεγάλη και τρομερή ιστορία
που δεν έζησε κανείς για να την αφηγηθεί.
268
00:32:08,553 --> 00:32:09,762
Πού είναι οι Ανάκριον;
269
00:32:10,555 --> 00:32:14,434
Στη γέφυρα. Η Σάλβορ τούς έδεσε εκεί.
270
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Πεδίο καθαρό.
271
00:32:31,075 --> 00:32:32,910
Κάποιος σοφός είπε
272
00:32:32,994 --> 00:32:36,038
"Λαός χωρίς ιστορία
είναι σαν δέντρο χωρίς ρίζες".
273
00:32:39,959 --> 00:32:42,545
Τι λείπει από την ιστορία του σοφού;
274
00:32:42,628 --> 00:32:44,464
Πότε η ιστορία αντικατέστησε τα γεγονότα;
275
00:32:49,135 --> 00:32:52,096
Όταν τα γεγονότα δεν είναι αληθοφανή,
276
00:32:52,764 --> 00:32:55,558
η φαντασία μοιάζει ανακουφιστικά άρτια.
277
00:32:56,809 --> 00:32:58,978
Εφόσον αυτή είναι η δική μου ιστορία,
278
00:32:59,604 --> 00:33:02,231
εγώ αποφασίζω ποια κομμάτια έμειναν εκτός
279
00:33:03,566 --> 00:33:04,901
και ποια προστέθηκαν.
280
00:34:31,028 --> 00:34:32,029
Τζορντ;
281
00:35:39,806 --> 00:35:42,475
Μαμά;
282
00:35:44,310 --> 00:35:47,146
Μαμά, ξύπνα, εγώ είμαι.
283
00:35:49,482 --> 00:35:51,526
Μαμά, ξύπνα, εγώ είμαι.
284
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
Μπορείς να καταλάβεις τίποτα;
285
00:36:38,948 --> 00:36:41,701
Εντάξει. Θα το αποκωδικοποιήσω μόνη μου.
286
00:37:05,725 --> 00:37:07,560
Άνοιξε τις παλάμες σου, Σάλβορ.
287
00:37:09,854 --> 00:37:11,230
Άνοιξε τις παλάμες σου.
288
00:37:12,356 --> 00:37:13,483
Έλα.
289
00:37:30,625 --> 00:37:31,876
Μπορείς να καταλάβεις τίποτα;
290
00:37:32,460 --> 00:37:35,088
Σάλβορ, αν συμμετείχες στο Σχέδιο,
291
00:37:35,171 --> 00:37:37,757
θα μου ήταν πολύ πιο εύκολο
να τα πιστέψω όλα αυτά.
292
00:37:52,939 --> 00:37:54,857
Πόσο σου πήρε…
293
00:37:55,775 --> 00:37:59,153
-να ενεργοποιήσεις το Πρώτο Ακτινοβόλο;
-Το κατάφερα με τη δεύτερη.
294
00:38:15,420 --> 00:38:20,007
Η ιστορία είναι το υπέρτατο όπλο,
επειδή τιθασεύει τον ίδιο τον χρόνο.
295
00:38:20,800 --> 00:38:24,762
Αν χρησιμοποιηθεί σωστά,
το παρελθόν μπορεί να αλλάξει το παρόν.
296
00:38:26,180 --> 00:38:27,807
Ποια άλλη εφεύρεση το κάνει αυτό;
297
00:39:21,903 --> 00:39:23,196
Σάλβορ;
298
00:39:23,279 --> 00:39:24,280
Μαμά;
299
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
-Νόμιζα πως δεν θα σε ξανάβλεπα.
-Κι εγώ.
300
00:39:44,300 --> 00:39:47,303
Το μηδενικό πεδίο σταμάτησε.
301
00:39:57,021 --> 00:39:58,106
Εσύ το έκανες;
302
00:40:07,865 --> 00:40:09,033
Είναι πύλη;
303
00:40:13,037 --> 00:40:14,497
Έτσι νομίζω.
304
00:40:14,580 --> 00:40:15,998
Και τώρα τι;
305
00:40:18,543 --> 00:40:19,961
Εδώ τελειώνουν όλα αυτά.
306
00:40:30,763 --> 00:40:32,432
Βρήκες την κυνηγό;
307
00:40:32,849 --> 00:40:34,183
Ψάξαμε όλο το σκάφος.
308
00:40:34,559 --> 00:40:35,768
Είναι άφαντη.
309
00:40:36,811 --> 00:40:38,646
Εκτός από αυτό.
310
00:40:40,148 --> 00:40:42,567
Τότε, να πάμε αμέσως στον Τέρμινους.
311
00:40:43,651 --> 00:40:46,487
Ομπσίντιαν, άνοιξε κανάλι
με το Αρκός και το Γκνάις.
312
00:40:46,571 --> 00:40:49,031
Κανάλι επικοινωνίας, ανοικτό.
313
00:40:49,824 --> 00:40:51,576
Εδώ επικεφαλής των Θέσπιν.
314
00:40:52,452 --> 00:40:56,330
Θέλω κάθε λογχοφόρο
κοντά στον πλανήτη αμέσως.
315
00:40:57,623 --> 00:40:59,876
Ποιον από τους δύο υπηρετεί το σκάφος;
316
00:41:06,090 --> 00:41:09,969
Πέρνα το σκάφος στη Φάρα Καΐν
ή θα πεθάνεις κι εσύ.
317
00:41:10,052 --> 00:41:14,807
Αρκός, ανάκληση πρωτοκόλλου.
Μεταβίβαση σκάφους στη Φάρα Καΐν.
318
00:41:27,111 --> 00:41:28,613
Οι σφυγμοί αυξάνονται.
319
00:41:32,158 --> 00:41:35,703
Αν φτάσουν τους 120,
τα μποτ μπαίνουν σε λειτουργία κρίσης.
320
00:41:37,371 --> 00:41:39,040
Θα αυξήσω τους αναστολείς.
321
00:41:40,124 --> 00:41:41,209
Σταθεροποίηση σφυγμού.
322
00:41:46,172 --> 00:41:47,882
Ξεκίνα τη μεταφορά.
323
00:42:25,002 --> 00:42:27,422
Μεταφέρουμε τα νανομπότ σου στο αίμα μου.
324
00:42:28,464 --> 00:42:30,425
Αυτό δεν ήθελες;
325
00:42:31,592 --> 00:42:33,094
Να τα αφαιρέσεις.
326
00:42:33,177 --> 00:42:34,303
Ποιος είσαι;
327
00:42:34,387 --> 00:42:37,432
Κλώνος του Ντον, προφανώς.
328
00:42:37,515 --> 00:42:39,517
Επιφανειακά, ίδιος μ' εσένα.
329
00:42:41,436 --> 00:42:43,229
Μα πώς είσαι…
330
00:42:43,312 --> 00:42:46,858
Εδώ; Αντί να επιπλέω σε ενυδρείο;
331
00:42:48,985 --> 00:42:52,405
Οι δικοί μας κατάφεραν να βγάλουν
DNA του Κλίον Α' από το παλάτι.
332
00:42:53,322 --> 00:42:55,241
Δουλεύουμε δεκαετίες για αυτήν τη μέρα.
333
00:42:55,324 --> 00:42:58,870
Μας αιφνιδίασες.
Είχαμε σχεδιάσει να αποδράσεις αύριο.
334
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
Πού είναι η Αζούρα;
335
00:43:13,134 --> 00:43:14,469
Ήταν παγίδα εξαρχής.
336
00:43:16,345 --> 00:43:17,889
Πώς το έκανες αυτό σ' εμένα;
337
00:43:19,098 --> 00:43:20,099
Σ' εσένα;
338
00:43:21,225 --> 00:43:22,852
Αφορά όλο τον υπόλοιπο γαλαξία,
339
00:43:23,436 --> 00:43:26,564
κάθε πλανήτη και λαό
που ζει υπό τον ζυγό της Αυτοκρατορίας.
340
00:43:26,647 --> 00:43:27,774
Δεν φταίει εκείνος.
341
00:43:29,233 --> 00:43:30,610
Έτσι γαλουχήθηκε.
342
00:43:32,195 --> 00:43:34,447
Σ' εκείνον και τα αδέρφια του πάντα έλεγαν
343
00:43:34,530 --> 00:43:38,367
ότι είναι το φως που δεν σβήνει ποτέ,
μια αλυσίδα που δεν σπάει ποτέ.
344
00:43:40,495 --> 00:43:43,623
Η πραγματικότητα δεν φτάνει
στη μικρή γυάλα τους.
345
00:43:44,499 --> 00:43:47,752
-Δεν ξέρω πώς θα το αντέξεις.
-Καλά θα είμαι.
346
00:43:48,753 --> 00:43:50,755
Εξασκούμαι στον ρόλο μου αρκετό καιρό,
347
00:43:51,839 --> 00:43:54,509
εκείνον του νεαρού απομονωμένου
μελλοντικού τυράννου…
348
00:43:57,553 --> 00:44:02,725
που δίνει την αίσθηση
της μεμψίμοιρης, αλαζονικής αδιαφορίας.
349
00:44:05,728 --> 00:44:09,732
Εξασκείσαι; Τι είναι αυτά που λες;
350
00:44:10,274 --> 00:44:13,194
"Εξασκείσαι; Τι είναι αυτά που λες;"
351
00:44:14,862 --> 00:44:16,697
Θα σε αντικαταστήσω.
352
00:44:16,781 --> 00:44:19,283
Ήρθε η ώρα να πρωταγωνιστήσω.
353
00:44:19,867 --> 00:44:21,828
Θα επιστρέψω στο παλάτι
354
00:44:23,162 --> 00:44:24,664
και θα γίνω εσύ.
355
00:44:26,165 --> 00:44:29,085
Τότε, θα σε σκοτώσουν.
Ξέρουν ότι είμαι διαφορετικός.
356
00:44:29,168 --> 00:44:31,003
Σωστά, αλλά…
357
00:44:32,422 --> 00:44:33,548
εγώ δεν είμαι.
358
00:44:34,298 --> 00:44:37,927
Δεν έχω αχρωματοψία.
Δεν είμαι αριστερόχειρας.
359
00:44:38,678 --> 00:44:41,806
Είμαι γενετικά ολόιδιος με τον Κλίον Α'.
360
00:44:43,975 --> 00:44:47,895
-Μπορώ να το αποδείξω.
-Δεν καταλαβαίνω.
361
00:44:48,438 --> 00:44:50,773
Πώς είσαι ολόιδιος με εκείνον,
ενώ εγώ όχι;
362
00:44:51,524 --> 00:44:54,902
"Μαγνητική νανοσωματιδιακή επιμόλυνση"
είναι ο τεχνικός όρος.
363
00:44:55,486 --> 00:44:57,321
Δεν το κατανοώ πλήρως,
364
00:44:57,405 --> 00:45:00,074
αλλά, βασικά, άλλαξαν το DNA σου
εκ των υστέρων.
365
00:45:00,158 --> 00:45:04,245
Όπως είπα, το είχαν σχεδιάσει
πριν πάρουμε εμείς την πρώτη μας ανάσα.
366
00:45:04,746 --> 00:45:07,373
Οι δικοί μας ήξεραν
ότι έπρεπε να σε βγάλουν από το παλάτι,
367
00:45:08,541 --> 00:45:10,126
μα δεν γινόταν απλώς να σε πάρουν.
368
00:45:10,835 --> 00:45:12,336
Θα ήταν πολύ ριψοκίνδυνο.
369
00:45:12,962 --> 00:45:15,840
Έπρεπε να σε κάνουν
να επιλέξεις να φύγεις.
370
00:45:17,133 --> 00:45:21,262
Χρειαζόσουν κίνητρο για να δραπετεύσεις.
Υπάρχει καλύτερο κίνητρο από την επιβίωση;
371
00:45:24,098 --> 00:45:27,935
Εμείς σε κάναμε διαφορετικό, αυτοκράτορα.
372
00:45:30,062 --> 00:45:32,148
Κατά κάποιον τρόπο, είσαι και τυχερός.
373
00:45:32,231 --> 00:45:35,485
Η Γενετική Δυναστεία
είναι προσβολή για την ανθρωπότητα.
374
00:45:35,568 --> 00:45:36,736
Δεν είσαι πια κομμάτι της.
375
00:45:38,654 --> 00:45:39,781
Δεν ήσουν ποτέ.
376
00:45:41,574 --> 00:45:43,326
Η μεταφορά ολοκληρώθηκε.
377
00:46:10,520 --> 00:46:12,355
Δεν είχες άλλη επιλογή για όλα αυτά…
378
00:46:14,065 --> 00:46:15,733
αλλά και πάλι σ' ευχαριστώ.
379
00:46:26,702 --> 00:46:28,204
Σήκωσέ τον.
380
00:46:31,791 --> 00:46:33,459
Τι θα μου κάνετε;
381
00:46:33,543 --> 00:46:34,669
Εσύ τι νομίζεις, Κλίον;
382
00:47:00,194 --> 00:47:01,696
Αζούρα, από δω.
383
00:47:21,966 --> 00:47:22,967
Αυτοκράτορα.
384
00:47:25,344 --> 00:47:27,764
Αδερφέ Ντασκ! Νιώθω ευγνώμων.
385
00:47:31,642 --> 00:47:34,020
Θέλω σχολαστικό έλεγχο μνήμης
για όλους τους νεκρούς.
386
00:47:34,103 --> 00:47:35,146
Και το κορίτσι;
387
00:47:36,355 --> 00:47:38,816
Το κορίτσι. Ναι.
388
00:47:43,154 --> 00:47:44,989
Φοβερή παράσταση.
389
00:47:45,907 --> 00:47:48,659
Ήταν χαρά μου να την παρακολουθήσω,
390
00:47:49,952 --> 00:47:53,664
παρότι ήταν φτιαγμένη
για νέους και ανόητους.
391
00:48:03,591 --> 00:48:07,804
Πίστεψες ότι θα το αφήναμε να βγει
από το παλάτι χωρίς να μας ειδοποιήσει;
392
00:48:07,887 --> 00:48:12,850
Ακολουθήσαμε όλη τη δελεαστική διαδρομή
ως το σπίτι σου, αγαπητή μου.
393
00:48:21,067 --> 00:48:23,194
Αφήσατε να φύγει, για να σας οδηγήσει εδώ.
394
00:48:24,028 --> 00:48:25,029
Σκεπάστε την.
395
00:48:46,092 --> 00:48:47,635
Πήρες αυτό που ήθελες, λοιπόν.
396
00:48:48,928 --> 00:48:51,597
Μην υποθέτεις πως καταλαβαίνεις τι θέλω.
397
00:48:57,311 --> 00:49:01,149
Είσαι χαζός, αφελής, εύπιστος.
398
00:49:01,899 --> 00:49:03,192
Ήμουν κι εγώ στην ηλικία σου.
399
00:49:03,818 --> 00:49:05,486
Αυτά συγχωρούνται.
400
00:49:05,570 --> 00:49:09,490
Αλλά το ζήτημα της διαφορετικότητας…
401
00:49:11,033 --> 00:49:12,493
είναι αρκετά πιο περίπλοκο.
402
00:49:12,577 --> 00:49:14,537
Μα νομίζω τους άκουσες.
403
00:49:15,580 --> 00:49:18,249
Είμαι θύμα. Όλοι είμαστε θύματα.
404
00:49:18,332 --> 00:49:19,709
Ναι.
405
00:49:19,792 --> 00:49:24,172
Κι αυτό καθιστά εσένα
την ενσάρκωση της τρωτότητάς μας,
406
00:49:24,255 --> 00:49:26,883
μια άσχημη υπενθύμιση
της κόψης του ξυραφιού
407
00:49:26,966 --> 00:49:30,511
στην οποία ισορροπεί
η Γενετική Δυναστεία μας.
408
00:49:31,262 --> 00:49:36,642
Με ποια λογική θα θέλαμε
να ξαναδούμε το πρόσωπό σου;
409
00:49:38,102 --> 00:49:39,145
Το πρόσωπό μου;
410
00:49:41,981 --> 00:49:43,524
Το πρόσωπό μου είναι το δικό σου.
411
00:49:44,567 --> 00:49:48,529
Ξέχνα τη λογική.
Δοκίμασε την ενσυναίσθηση.
412
00:49:57,371 --> 00:49:59,165
Περίμενε.
413
00:49:59,248 --> 00:50:02,418
Σίγουρα δεν αποφασίζεις εσύ, αλλά ο Ντέι.
414
00:50:03,753 --> 00:50:04,754
Ισχύει.
415
00:50:05,379 --> 00:50:07,006
Ο αδερφός Ντέι επιστρέφει.
416
00:50:07,799 --> 00:50:09,342
Ζήτα να σε ακούσει.
417
00:50:10,593 --> 00:50:14,764
Αμφιβάλλω πως η εμπειρία του
στην Κόρη τον γαλήνεψε.
418
00:50:24,941 --> 00:50:27,360
Φύλακα, κατάφερες να γυρίσεις!
419
00:50:27,443 --> 00:50:29,028
Μείνετε σε απόσταση εσείς οι δύο.
420
00:50:29,112 --> 00:50:31,280
Μα όλοι ξυπνούν. Τελείωσε.
421
00:50:31,364 --> 00:50:32,865
Δεν τελείωσε.
422
00:50:32,949 --> 00:50:34,450
Σάλβορ, περίμενε. Μην πας εκεί.
423
00:50:34,534 --> 00:50:36,119
Πρέπει, μαμά.
424
00:50:37,662 --> 00:50:39,455
Δεν θα πας! Κάνε πίσω.
425
00:50:40,081 --> 00:50:43,292
Είπες ότι δεν ήταν κόλπο,
ότι δεν ξέρατε τι ήταν.
426
00:50:43,376 --> 00:50:44,377
Δεν ξέρουμε.
427
00:50:44,460 --> 00:50:47,713
Και η κόρη σου το δάμασε;
Πώς το εξηγείς αυτό;
428
00:51:52,236 --> 00:51:54,363
Συγγνώμη, Σαλ.
Προσπάθησα να τους αποτρέψω.
429
00:51:55,031 --> 00:51:56,866
Όχι, λογικό είναι.
430
00:51:56,949 --> 00:52:01,370
Εδώ πρέπει να βρίσκομαι.
Όλα συγκλίνουν σε μία κρίση.
431
00:52:01,454 --> 00:52:03,498
Πού είναι η κυνηγός μας;
432
00:52:05,625 --> 00:52:07,543
Έχασε τον έλεγχο του Ινβίκτους.
433
00:52:08,294 --> 00:52:12,465
Τα σχέδιά σας να γίνεται μάρτυρες
στον Τράντορ δεν ισχύουν πια.
434
00:52:13,132 --> 00:52:14,342
Ρόουαν;
435
00:52:15,218 --> 00:52:17,553
Οι Θεότητες του Δάσους μάς εγκατέλειψαν.
436
00:52:47,250 --> 00:52:48,876
Που να πάρει.
437
00:53:03,433 --> 00:53:07,270
Λοιπόν, δεν είναι πολύ όμορφο;
438
00:53:07,854 --> 00:53:11,983
Παλιοί και καινούργιοι εχθροί,
βολικά μαζεμένοι στο ίδιο μέρος.
439
00:53:16,279 --> 00:53:19,198
Αφήστε τα όπλα σας και λύστε τον.
440
00:53:26,998 --> 00:53:31,669
Κι εσύ, φύλακα, μη διανοηθείς
να δείξεις εκείνο το νόμισμα.
441
00:53:32,336 --> 00:53:35,757
Χαίρομαι που είσαι ζωντανή,
Φάρα, ειλικρινά.
442
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
Άκου αυτό.
443
00:53:38,760 --> 00:53:42,180
Δεν με ενδιαφέρει να ακούσω
τίποτα άλλο από σένα.
444
00:53:42,263 --> 00:53:45,725
Σε παρακαλώ. Το άλμα προκαλεί ψυχώσεις.
Δεν σκέφτεσαι καθαρά.
445
00:53:45,808 --> 00:53:47,477
Μια χαρά σκέφτομαι.
446
00:53:55,109 --> 00:53:56,277
Και στοχεύω.
447
00:53:56,360 --> 00:53:58,863
Κοίτα, αν δεν σου αρέσει αυτό που θα πω,
448
00:53:59,572 --> 00:54:03,326
μπορείς να με σκοτώσεις μόλις τελειώσω.
Μπορείς να μας σκοτώσεις όλους.
449
00:54:03,409 --> 00:54:04,911
Θα το κάνω.
450
00:54:06,913 --> 00:54:08,289
Αυτό το σκάφος…
451
00:54:10,166 --> 00:54:14,545
είναι το πιο πολύτιμο όπλο
που θα αποκτήσετε ποτέ.
452
00:54:15,379 --> 00:54:17,799
Αν ισχύει αυτό, γιατί να το καταστρέψεις;
453
00:54:19,717 --> 00:54:22,303
-Γιατί να μην το εκμεταλλευτείς;
-Πώς;
454
00:54:22,386 --> 00:54:25,556
Θα ενωθούμε. Και οι τρεις κόσμοι.
455
00:54:25,640 --> 00:54:27,016
Μην κουνιέσαι!
456
00:54:29,936 --> 00:54:35,566
Μπορούμε να μοιραστούμε το Ινβίκτους.
Μπορούμε να το επισκευάσουμε μαζί.
457
00:54:36,901 --> 00:54:40,947
Αρκεί να αφήσουμε τη λογική
να ακουστεί πιο δυνατά από το συναίσθημα.
458
00:54:46,577 --> 00:54:47,578
Φάρα, σταμάτα.
459
00:54:49,997 --> 00:54:54,794
Θα σηκώσεις όπλο στην κυνηγό σου;
460
00:54:54,877 --> 00:54:56,838
Το κυνήγι τελείωσε, Φάρα.
461
00:55:10,435 --> 00:55:11,978
Φάρα, σταμάτα!
462
00:55:43,843 --> 00:55:45,511
-Στοχεύστε!
-Φρίστοουν, στάσου!
463
00:55:49,724 --> 00:55:52,351
Πέθανε. Κατέβασε το όπλο.
464
00:56:13,372 --> 00:56:14,874
Πολύ ενθαρρυντικό.
465
00:56:15,458 --> 00:56:18,711
Πολίτες του Ανάκριον,
του Θέσπις και του Τέρμινους.
466
00:56:19,921 --> 00:56:22,673
Το να σας βλέπω εδώ όλους μαζί
μου δίνει ελπίδα…
467
00:56:25,843 --> 00:56:27,929
ότι μπορεί και να τα καταφέρουμε.
468
00:57:24,861 --> 00:57:26,863
Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα