1
00:00:01,084 --> 00:00:02,920
Précédemment...
2
00:00:03,128 --> 00:00:03,961
Tiens.
3
00:00:04,296 --> 00:00:06,882
Des chroma-correcteurs
pour voir le rouge et le vert.
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
S'ils apprennent que je suis différent,
ce sera mon dernier jour.
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Six proies.
Frère au Soir sera impressionné.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,514
Cachez-les. J'en ai tué trois.
7
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Phara veut prendre le contrôle
du vaisseau.
8
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
L'Invictus ?
9
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
Un tueur de planètes.
10
00:00:18,477 --> 00:00:22,105
Il fallait une grande puissance
pour guider les sauts.
11
00:00:22,189 --> 00:00:25,025
Ils étaient connectés physiquement
au vaisseau.
12
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
On peut se connecter sans chirurgie ?
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
Ce serait la mort assurée.
14
00:01:37,263 --> 00:01:39,182
D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV
15
00:01:57,200 --> 00:01:59,077
Demandez à un historien
16
00:01:59,160 --> 00:02:01,954
quelle est
la plus grande invention de l'humanité.
17
00:02:02,330 --> 00:02:05,416
Le feu ? La roue ? L'épée ?
18
00:02:05,500 --> 00:02:07,752
Je dirais que c'est l'histoire elle-même.
19
00:02:08,044 --> 00:02:10,004
L'histoire n'est pas factuelle.
20
00:02:10,088 --> 00:02:14,258
C'est un récit façonné avec soin
à partir d'éléments choisis.
21
00:02:14,342 --> 00:02:18,429
Sous la plume du scribe adéquat,
le méchant se change en héros,
22
00:02:19,639 --> 00:02:22,391
le mensonge se change en vérité.
23
00:02:24,018 --> 00:02:25,686
- Papa ?
- Oui.
24
00:02:26,020 --> 00:02:28,356
- On vient d'où ?
- De Trantor.
25
00:02:30,399 --> 00:02:31,442
Avant ça.
26
00:02:31,692 --> 00:02:33,694
D'où sont venus les gens,
27
00:02:34,070 --> 00:02:35,154
au commencement ?
28
00:02:35,238 --> 00:02:36,697
Il y a plein de théories.
29
00:02:37,156 --> 00:02:40,493
La plupart disent qu'à l'origine,
les humains ne peuplaient
30
00:02:40,576 --> 00:02:42,453
qu'un seul système planétaire.
31
00:02:42,829 --> 00:02:45,998
- Un seul ?
- On sait pas lequel.
32
00:02:46,082 --> 00:02:49,127
Sirius, Alpha du Centaure...
Certains pensent
33
00:02:49,210 --> 00:02:51,254
qu'on vient de la Terre.
34
00:02:51,754 --> 00:02:53,381
Viens voir. Viens.
35
00:02:54,549 --> 00:02:57,093
Donc tous les gens qu'on connaît
36
00:02:57,969 --> 00:02:59,720
viennent du même endroit ?
37
00:02:59,804 --> 00:03:01,806
Même les Anacréoniens et les Thespiens ?
38
00:03:02,432 --> 00:03:04,392
Même les Anacréoniens et les Thespiens.
39
00:03:05,643 --> 00:03:07,478
Pourquoi ils nous détestent ?
40
00:03:10,481 --> 00:03:14,318
Être humain, c'est compliqué, Sal.
41
00:03:15,027 --> 00:03:18,906
On a des origines communes
et on partage certains mythes.
42
00:03:19,157 --> 00:03:20,867
Mais on est guidés par ceci.
43
00:03:22,285 --> 00:03:26,748
C'est le siège de la pensée rationnelle.
44
00:03:26,956 --> 00:03:31,210
Mais dans notre cerveau,
la raison cohabite avec les émotions.
45
00:03:31,794 --> 00:03:36,007
Parfois, les émotions
crient plus fort que la logique.
46
00:03:36,549 --> 00:03:42,013
Les émotions ont persuadé certains
que l'Empire les maltraitait.
47
00:03:42,263 --> 00:03:43,973
Et ils ont détruit l'Ascenseur.
48
00:03:44,932 --> 00:03:46,184
Oui.
49
00:03:48,019 --> 00:03:49,812
La violence
50
00:03:50,438 --> 00:03:53,858
est le dernier refuge de l'incompétence.
51
00:03:54,108 --> 00:03:57,487
Alors ils ne sont pas du tout comme nous ?
52
00:03:57,904 --> 00:04:00,448
Ça crie aussi là-dedans, non ?
53
00:04:00,531 --> 00:04:02,116
Tu as raison.
54
00:04:03,034 --> 00:04:04,744
Viens. Viens là.
55
00:04:05,661 --> 00:04:07,663
Je vais te dire, Sal...
56
00:04:12,543 --> 00:04:15,505
Des millions de gens sont morts
57
00:04:16,380 --> 00:04:18,800
quand l'Ascenseur orbital s'est écrasé.
58
00:04:19,842 --> 00:04:23,638
Et l'Empire en a tué des millions d'autres
59
00:04:23,721 --> 00:04:26,557
sur Anacréon et Thespis.
60
00:04:26,641 --> 00:04:27,892
Qui a été gagnant ?
61
00:04:27,975 --> 00:04:30,061
- Personne ?
- Personne.
62
00:04:31,104 --> 00:04:35,358
C'est comme ça qu'on sait
que la chute est inévitable.
63
00:04:36,859 --> 00:04:42,073
Les comportements passés
nous renseignent sur les actions futures.
64
00:04:51,374 --> 00:04:53,376
On est en plein saut.
65
00:05:42,717 --> 00:05:43,926
Lewis ?
66
00:05:48,598 --> 00:05:50,057
Lewis, où es-tu ?
67
00:05:54,520 --> 00:05:55,813
Terminus ?
68
00:05:56,689 --> 00:05:57,857
On est rentrés.
69
00:06:00,193 --> 00:06:01,569
Le saut nous a ramenés.
70
00:06:05,031 --> 00:06:06,157
Lewis ?
71
00:06:21,589 --> 00:06:22,799
Merde.
72
00:06:27,053 --> 00:06:28,638
Tu nous as sauvés.
73
00:06:30,056 --> 00:06:31,808
Ton vœu nous a ramenés.
74
00:07:13,641 --> 00:07:14,976
Merci.
75
00:07:37,165 --> 00:07:41,335
Terminus, ici Salvor Hardin
à bord du vaisseau impérial Invictus.
76
00:07:41,878 --> 00:07:43,129
Vous me recevez ?
77
00:07:44,630 --> 00:07:46,591
Terminus, vous me recevez ?
78
00:07:46,966 --> 00:07:48,468
Ici Salvor Hardin.
79
00:07:50,762 --> 00:07:52,346
Quelqu'un me reçoit ?
80
00:08:14,368 --> 00:08:16,788
Ici Salvor Hardin, j'appelle les lanciers.
81
00:08:17,538 --> 00:08:22,001
L'Invictus a sauté et vous a entraînés
dans son sillage quantique.
82
00:08:23,252 --> 00:08:25,254
On est dans l'orbite de Terminus.
83
00:08:28,132 --> 00:08:32,762
Je sais pas comment empêcher ce vaisseau
d'effectuer un autre saut.
84
00:08:33,846 --> 00:08:37,016
Ça peut être dans quelques heures
ou dans quelques jours.
85
00:08:38,726 --> 00:08:40,770
Je suis coincée ici sauf si...
86
00:09:05,001 --> 00:09:06,379
Le Mendiant.
87
00:09:09,006 --> 00:09:10,383
Comment rentres-tu chez toi ?
88
00:09:12,427 --> 00:09:14,178
Montre-moi ton trajet.
89
00:09:16,973 --> 00:09:19,892
Où mène ce couloir ?
90
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Au système d'irrigation.
91
00:09:22,019 --> 00:09:26,023
Tu peux prendre un chemin en surface,
à travers le vieux palais.
92
00:09:26,107 --> 00:09:28,276
Il débouche sur la porte de service.
93
00:09:28,609 --> 00:09:30,153
Si je peux sortir ici...
94
00:09:30,570 --> 00:09:32,488
L'hypertram est juste là.
95
00:09:32,572 --> 00:09:35,366
La sécurité scanne les ADN.
96
00:09:36,159 --> 00:09:37,702
Il me faudra un brouilleur.
97
00:09:38,202 --> 00:09:40,788
Pour mes nanorobots,
pour qu'on ne me suive pas.
98
00:09:41,164 --> 00:09:42,290
Je peux en avoir un.
99
00:09:44,917 --> 00:09:46,711
Je ne veux pas mourir ici.
100
00:09:48,504 --> 00:09:49,255
Ça n'arrivera pas.
101
00:09:51,966 --> 00:09:54,135
Je ne peux pas promettre le résultat.
102
00:09:54,719 --> 00:09:57,221
Mais quoi qu'il arrive, je serai là.
103
00:09:59,599 --> 00:10:00,391
Je dois y aller.
104
00:10:00,725 --> 00:10:02,226
- Frère au Soir...
- Cléon.
105
00:10:03,102 --> 00:10:07,106
J'aimerais que tu aies un autre nom.
Un qui ne soit qu'à toi.
106
00:10:08,733 --> 00:10:10,568
Demain, tu pourras m'en donner un.
107
00:10:18,910 --> 00:10:22,914
Mets la main sur un brouilleur
et on se retrouve bientôt.
108
00:10:30,713 --> 00:10:32,590
Mes excuses, Frère au Soir.
109
00:10:32,673 --> 00:10:36,469
Je comprends. Quand on est jeune,
le temps s'écoule différemment.
110
00:10:39,138 --> 00:10:41,182
Je voudrais te montrer quelque chose.
111
00:10:44,185 --> 00:10:47,814
C'est ici que je travaille,
comme tu le sais.
112
00:10:48,648 --> 00:10:52,151
La tâche dévolue au Frère au Soir
113
00:10:52,235 --> 00:10:55,029
est de retranscrire l'histoire
visuellement.
114
00:10:56,447 --> 00:10:58,866
La fin des Guerres robotiques.
115
00:11:00,660 --> 00:11:02,620
La Révolte du Cheval doré.
116
00:11:02,703 --> 00:11:07,208
Chacun de ces événements
marque un tournant de notre dynastie,
117
00:11:07,291 --> 00:11:11,838
à un moment où le destin de la galaxie
semblait menacé.
118
00:11:15,341 --> 00:11:17,051
Comme ici.
119
00:11:22,557 --> 00:11:24,308
J'ai châtié les mondes barbares
120
00:11:24,767 --> 00:11:27,353
pour les atrocités commises.
121
00:11:27,562 --> 00:11:29,188
En peignant cette scène,
122
00:11:29,272 --> 00:11:32,775
je savais pertinemment
comment nous, les auteurs,
123
00:11:32,859 --> 00:11:35,945
serions représentés.
124
00:11:37,780 --> 00:11:42,702
Un artiste intelligent
donne sa vision dans son travail.
125
00:11:43,786 --> 00:11:48,458
Même une chose aussi banale
126
00:11:48,541 --> 00:11:50,251
que le choix d'une couleur
127
00:11:51,127 --> 00:11:53,379
peut avoir un sens caché.
128
00:11:54,088 --> 00:11:55,339
Et parfois,
129
00:11:56,090 --> 00:11:58,217
l'événement n'est pas si évident.
130
00:11:58,301 --> 00:12:00,553
Parfois, il nous passe sous les yeux
131
00:12:00,803 --> 00:12:03,848
et l'on ne s'en rend compte qu'après,
132
00:12:03,931 --> 00:12:08,603
quand on se retrouve face à la fresque.
133
00:12:10,605 --> 00:12:13,483
Je t'ai peint
dans ce qui sera notre héritage.
134
00:12:23,701 --> 00:12:25,244
Notre partie de chasse.
135
00:12:26,871 --> 00:12:29,540
Tu vois tes trois prises
de ptéro-caméléons ?
136
00:12:33,336 --> 00:12:34,587
Bien sûr.
137
00:12:36,214 --> 00:12:38,591
Je rêvais d'accomplir quelque chose
138
00:12:39,008 --> 00:12:41,928
qui soit digne de figurer sur la fresque.
139
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
Je ne sais pas pourquoi la chasse...
140
00:12:49,227 --> 00:12:51,020
Je suis honoré.
141
00:12:51,729 --> 00:12:52,730
Merci.
142
00:12:56,317 --> 00:12:59,570
Je savais que tu portais en toi
la grandeur de Cléon Ier.
143
00:13:02,490 --> 00:13:04,325
Mais au cours de la chasse,
144
00:13:05,493 --> 00:13:07,328
j'ai compris
145
00:13:07,787 --> 00:13:11,290
qu'il y avait aussi autre chose en toi.
146
00:13:13,167 --> 00:13:17,213
Je te laisse contempler
ton heure de gloire.
147
00:13:17,922 --> 00:13:19,674
Prends ton temps.
148
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
Apprécie les subtilités.
149
00:14:03,926 --> 00:14:08,222
Ce qu'on choisit de dire à nos enfants
et ce qu'on tait.
150
00:14:10,016 --> 00:14:13,478
Ce qu'on met en avant et ce qu'on esquive.
151
00:14:16,814 --> 00:14:21,235
L'histoire est une affaire d'addition
autant que de soustraction.
152
00:14:57,313 --> 00:14:58,314
Ô Empire.
153
00:14:59,774 --> 00:15:01,734
Rendez-vous à la tour du Principium.
154
00:15:03,277 --> 00:15:04,987
Je ne peux pas, je suis occupé.
155
00:15:05,446 --> 00:15:06,989
Frère au Soir insiste.
156
00:15:07,532 --> 00:15:10,201
Je suis indisposé.
J'ai besoin d'une minute.
157
00:15:10,284 --> 00:15:12,245
Je viendrai après. Une minute.
158
00:15:13,287 --> 00:15:14,747
Je suis aussi l'Empire.
159
00:15:15,248 --> 00:15:16,707
Oui, ô Empire.
160
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
Mais nous servons tous deux.
161
00:15:33,141 --> 00:15:35,017
J'ai oublié quelque chose.
162
00:15:35,101 --> 00:15:36,561
Je dois y retourner.
163
00:15:37,937 --> 00:15:39,272
Ça peut attendre.
164
00:16:32,533 --> 00:16:34,285
Bouclez l'entrée.
165
00:16:39,040 --> 00:16:41,084
Ne laissez passer personne.
166
00:16:41,876 --> 00:16:44,837
Tu peux prendre un chemin
à travers le vieux palais.
167
00:16:48,549 --> 00:16:51,928
Il débouche sur la porte de service,
près de la sortie.
168
00:16:55,765 --> 00:16:57,934
Là, c'est le système d'irrigation.
169
00:16:59,519 --> 00:17:00,603
L'hypertram est juste là.
170
00:17:01,270 --> 00:17:02,605
Déployez-vous.
171
00:17:35,137 --> 00:17:37,890
Attention, recyclage de l'eau imminent.
172
00:17:38,766 --> 00:17:41,685
Attention, recyclage de l'eau imminent.
173
00:18:20,308 --> 00:18:21,934
Par les lunes, c'est un sacré saut.
174
00:18:26,022 --> 00:18:26,814
Vas-y.
175
00:19:11,609 --> 00:19:13,402
Mendiant, réveille-toi.
176
00:19:13,486 --> 00:19:15,780
Bienvenue à bord, capitaine Hardin.
177
00:20:27,435 --> 00:20:28,561
Excusez-moi.
178
00:20:39,197 --> 00:20:40,740
C'est une aura impériale.
179
00:20:42,033 --> 00:20:43,201
Contre votre veste.
180
00:21:01,094 --> 00:21:03,596
Comment puis-je me rendre
au secteur Desnien,
181
00:21:03,888 --> 00:21:05,264
niveau 33 ?
182
00:21:05,640 --> 00:21:08,351
Descends avec la ligne Cobalt
183
00:21:08,893 --> 00:21:11,395
et change pour la ligne Ery.
184
00:21:13,231 --> 00:21:15,024
Prends la direction intérieure.
185
00:21:26,369 --> 00:21:28,496
Mendiant, ouvre un canal avec Terminus.
186
00:21:28,579 --> 00:21:30,248
Canal de communication ouvert.
187
00:21:30,331 --> 00:21:33,000
Terminus, ici Salvor Hardin. Répondez.
188
00:21:35,420 --> 00:21:36,629
Merde.
189
00:21:37,755 --> 00:21:40,299
Mendiant, trouve quelqu'un qui communique.
190
00:21:40,383 --> 00:21:41,134
Scan en cours.
191
00:21:44,220 --> 00:21:45,763
Aucune fréquence active
192
00:21:45,847 --> 00:21:47,849
à la surface de Terminus.
193
00:21:54,856 --> 00:21:55,773
Il y a quelqu'un ?
194
00:21:55,857 --> 00:21:59,402
Attention.
Débris sur trajectoire de collision.
195
00:21:59,485 --> 00:22:01,154
Niveau de menace faible.
196
00:22:04,073 --> 00:22:05,283
C'est quoi, ce truc ?
197
00:22:05,366 --> 00:22:09,704
Trajectoire de collision confirmée.
Niveau de menace modéré.
198
00:22:10,246 --> 00:22:11,873
Où sont les canons ?
199
00:22:13,624 --> 00:22:14,792
Mendiant, les canons.
200
00:22:16,502 --> 00:22:19,839
Alerte. Impact des débris imminent.
201
00:22:20,131 --> 00:22:22,008
Niveau de menace élevé. Alerte.
202
00:22:22,091 --> 00:22:23,009
Cible verrouillée.
203
00:22:24,594 --> 00:22:26,763
Mon cœur, t'es là ?
204
00:22:27,096 --> 00:22:28,556
Hugo, c'est toi ?
205
00:22:43,571 --> 00:22:45,239
Notre plan a marché, Sal.
206
00:22:48,284 --> 00:22:50,119
Comment tu es rentré ?
207
00:22:50,536 --> 00:22:51,913
J'ai eu de la chance.
208
00:22:52,246 --> 00:22:53,456
J'ai appelé les Thespiens.
209
00:22:54,332 --> 00:22:56,250
Un lancier m'a embarqué.
210
00:22:57,919 --> 00:23:00,088
J'ai vu que l'Invictus allait partir,
211
00:23:00,171 --> 00:23:04,425
alors j'ai attrapé un sédatif
et je me suis endormi.
212
00:23:04,884 --> 00:23:06,803
J'ai pu prévenir les autres.
213
00:23:10,223 --> 00:23:12,934
Je me suis réveillé
au doux son de ta voix.
214
00:23:15,895 --> 00:23:17,980
Comment tu t'es réveillée si vite ?
215
00:23:18,064 --> 00:23:19,190
J'ai pas dormi.
216
00:23:19,565 --> 00:23:20,817
C'est comme le Sanctuaire.
217
00:23:20,900 --> 00:23:23,903
Je sais pas pourquoi,
mais le saut m'a rien fait.
218
00:23:23,986 --> 00:23:25,655
Tu nous as ramenés à Terminus ?
219
00:23:25,738 --> 00:23:27,365
Non, c'est Lewis.
220
00:23:27,907 --> 00:23:29,033
Il en est mort.
221
00:23:29,409 --> 00:23:31,285
La Fondation ne répond pas ?
222
00:23:32,620 --> 00:23:33,413
Personne répond.
223
00:23:35,456 --> 00:23:38,084
Même pas les troupes de Phara.
224
00:23:40,837 --> 00:23:42,463
C'est le champ invalidant.
225
00:23:42,797 --> 00:23:44,632
Je le sens, Hugo.
226
00:23:46,050 --> 00:23:47,301
Il est...
227
00:23:48,052 --> 00:23:49,762
encore plus grand, il est...
228
00:23:50,555 --> 00:23:53,599
plus fort,
comme s'il enveloppait la planète.
229
00:23:56,144 --> 00:23:57,895
Je dois l'arrêter.
230
00:23:57,979 --> 00:23:59,355
Tu es folle ?
231
00:24:00,815 --> 00:24:02,900
Et s'ils étaient tous morts ?
232
00:24:03,818 --> 00:24:06,070
Et si on partait ? Tout de suite.
233
00:24:06,738 --> 00:24:09,907
On prendra le Corridor rouge.
On verra Irina IV...
234
00:24:09,991 --> 00:24:11,451
Je peux pas, Hugo.
235
00:24:11,701 --> 00:24:14,287
Et s'il y a pas de solution à la crise ?
236
00:24:15,037 --> 00:24:16,456
Et si Seldon s'était trompé ?
237
00:24:28,176 --> 00:24:31,554
Je dois aller au bout, Hugo.
238
00:24:35,016 --> 00:24:36,893
Je dois régler cette histoire.
239
00:24:43,983 --> 00:24:45,234
Je fais quoi ?
240
00:24:48,654 --> 00:24:52,992
L'Invictus va repartir,
sauf si vous paralysez la propulsion.
241
00:24:53,076 --> 00:24:55,495
Qu'il parte avec Phara,
on sera débarrassés.
242
00:24:55,578 --> 00:24:56,662
Non.
243
00:24:57,205 --> 00:24:59,373
La Fondation a besoin du vaisseau.
244
00:25:01,334 --> 00:25:03,211
C'est la solution à la crise.
245
00:25:04,587 --> 00:25:07,131
- Je sais pas...
- Tu as un pressentiment.
246
00:25:13,513 --> 00:25:17,350
Tu as dit
que tu avais toute confiance en moi.
247
00:25:20,353 --> 00:25:21,813
C'est toujours vrai ?
248
00:25:25,858 --> 00:25:29,237
Je serais un beau salaud
de changer d'avis maintenant.
249
00:25:42,625 --> 00:25:44,085
On se retrouve après.
250
00:25:55,096 --> 00:25:56,305
Je t'aime.
251
00:25:57,348 --> 00:25:58,558
Moi aussi, je t'aime.
252
00:26:21,497 --> 00:26:23,958
Toute ta vie, tu as été épié.
253
00:26:25,752 --> 00:26:28,045
C'est différent dans la Cicatrice.
254
00:26:28,504 --> 00:26:29,922
On peut y disparaître.
255
00:26:31,591 --> 00:26:34,177
Pour l'Empire, elle représente un échec.
256
00:26:34,677 --> 00:26:38,014
Pour le reste de Trantor,
c'est une chance.
257
00:26:39,223 --> 00:26:40,767
Après plusieurs siècles,
258
00:26:40,850 --> 00:26:43,936
on peut enfin lever les yeux
et voir de vrais nuages,
259
00:26:44,020 --> 00:26:45,396
de véritables étoiles,
260
00:26:46,230 --> 00:26:49,567
pas une simulation
qui crée un contentement artificiel.
261
00:27:01,996 --> 00:27:04,082
Je vis au niveau 33,
262
00:27:04,749 --> 00:27:06,626
dans le secteur Desnien.
263
00:27:09,629 --> 00:27:12,006
Tertia fait d'excellents malkas.
264
00:27:18,137 --> 00:27:20,473
C'est le couloir qui me ramène chez moi.
265
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
Ça n'a rien à voir avec le palais.
266
00:27:27,313 --> 00:27:29,482
C'est chaotique. C'est noir de monde.
267
00:27:37,156 --> 00:27:38,366
Mais plein de vie.
268
00:27:42,036 --> 00:27:43,913
Ça n'attend que toi.
269
00:28:05,226 --> 00:28:06,269
Je n'ai pas pu attendre.
270
00:28:31,794 --> 00:28:33,546
Tu n'as pas ton aura.
271
00:28:35,006 --> 00:28:36,299
Je l'ai échangée
272
00:28:36,758 --> 00:28:37,508
contre ça,
273
00:28:38,384 --> 00:28:40,136
pour ne pas être reconnu.
274
00:28:42,096 --> 00:28:43,556
C'était malin, la veste.
275
00:28:45,183 --> 00:28:46,350
Il faut la brûler.
276
00:28:59,822 --> 00:29:04,118
Il faut me retirer mes nanorobots
pour qu'on ne me retrouve pas.
277
00:29:05,745 --> 00:29:07,955
Je ne devrais pas être là.
278
00:29:08,414 --> 00:29:11,209
Ça va, j'ai déniché un brouilleur.
279
00:29:11,501 --> 00:29:13,795
Ça suffira le temps de...
280
00:29:21,552 --> 00:29:23,221
Le plus dur est fait.
281
00:29:29,018 --> 00:29:30,812
Tu leur as échappé.
282
00:29:32,814 --> 00:29:34,107
Tu es là.
283
00:29:40,905 --> 00:29:43,324
Mais pour être honnête,
284
00:29:43,908 --> 00:29:45,868
tu sens encore très mauvais.
285
00:29:49,455 --> 00:29:51,082
Et si tu prenais une douche ?
286
00:30:19,902 --> 00:30:22,947
J'ai pensé à un nouveau prénom.
287
00:30:29,120 --> 00:30:30,413
Azura ?
288
00:30:41,883 --> 00:30:42,884
C'est pour quoi ?
289
00:31:48,783 --> 00:31:51,160
Selon Salvor,
la salle des machines est là.
290
00:31:54,247 --> 00:31:58,376
On a environ 33 heures
pour désactiver les propulseurs de saut.
291
00:31:59,419 --> 00:32:02,672
Qu'est-ce qui s'est passé ?
292
00:32:03,714 --> 00:32:06,008
Un drame long et terrible
293
00:32:06,092 --> 00:32:08,261
que plus personne ne peut raconter.
294
00:32:08,344 --> 00:32:10,388
Où sont les Anacréoniens ?
295
00:32:10,471 --> 00:32:14,434
Sur la passerelle.
Salvor les a attachés là-bas.
296
00:32:15,518 --> 00:32:16,686
On peut y aller.
297
00:32:31,284 --> 00:32:33,161
Un homme sage a dit un jour :
298
00:32:33,494 --> 00:32:36,038
"Un peuple sans histoire
est un arbre sans racines."
299
00:32:39,834 --> 00:32:42,336
Que manque-t-il à l'histoire de ce sage ?
300
00:32:42,420 --> 00:32:45,173
Quand le récit
a-t-il remplacé les archives ?
301
00:32:49,218 --> 00:32:52,764
Lorsque les faits sont invraisemblables,
302
00:32:52,847 --> 00:32:55,767
la fiction paraît tangible et rassurante.
303
00:32:56,684 --> 00:32:59,312
Et puisqu'il s'agit de mon histoire,
304
00:32:59,395 --> 00:33:02,648
je peux décider quels éléments soustraire
305
00:33:03,483 --> 00:33:05,109
et lesquels ajouter.
306
00:34:31,237 --> 00:34:32,029
Jord ?
307
00:35:39,764 --> 00:35:41,057
Maman ?
308
00:35:41,599 --> 00:35:42,475
Maman ?
309
00:35:46,062 --> 00:35:47,730
Réveille-toi, c'est moi.
310
00:35:49,482 --> 00:35:51,567
Maman, réveille-toi. C'est moi.
311
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
Tu comprends ?
312
00:36:38,948 --> 00:36:42,285
Très bien, je trouverai toute seule.
313
00:37:05,683 --> 00:37:07,560
Desserre les poings, Salvor.
314
00:37:09,812 --> 00:37:11,439
Desserre les poings, Salvor.
315
00:37:30,875 --> 00:37:31,876
Tu comprends ?
316
00:37:32,418 --> 00:37:35,088
Salvor, si tu faisais partie du plan,
317
00:37:35,171 --> 00:37:37,757
j'aurais moins de mal à croire à tout ça.
318
00:37:53,064 --> 00:37:54,857
Combien de temps avez-vous mis ?
319
00:37:55,775 --> 00:37:57,360
À allumer le Premier Radiant ?
320
00:37:57,819 --> 00:37:59,153
J'ai réussi au 2e essai.
321
00:38:15,545 --> 00:38:17,588
L'histoire est l'arme ultime,
322
00:38:17,672 --> 00:38:20,508
car elle exploite le temps.
323
00:38:20,883 --> 00:38:24,762
Utilisé correctement,
le passé peut changer le présent.
324
00:38:26,180 --> 00:38:28,474
Quelle autre invention en est capable ?
325
00:39:21,861 --> 00:39:22,612
Salvor ?
326
00:39:23,112 --> 00:39:24,280
Maman ?
327
00:39:31,662 --> 00:39:32,997
Je croyais t'avoir perdue.
328
00:39:33,081 --> 00:39:34,373
Moi aussi.
329
00:39:44,217 --> 00:39:45,593
Le champ invalidant...
330
00:39:46,302 --> 00:39:47,804
Il a disparu.
331
00:39:56,979 --> 00:39:58,689
C'est grâce à toi ?
332
00:40:07,824 --> 00:40:09,409
C'est une porte ?
333
00:40:13,037 --> 00:40:14,497
Je crois, oui.
334
00:40:14,831 --> 00:40:16,374
Et maintenant ?
335
00:40:18,501 --> 00:40:19,961
Maintenant, c'est la fin.
336
00:40:30,763 --> 00:40:32,682
Vous avez trouvé la Chasseresse ?
337
00:40:32,765 --> 00:40:34,183
On a fouillé tout le vaisseau.
338
00:40:34,559 --> 00:40:35,810
Aucun signe d'elle.
339
00:40:36,769 --> 00:40:38,229
En dehors de ça.
340
00:40:40,064 --> 00:40:43,234
Alors on va se poser sur Terminus
au plus vite.
341
00:40:43,609 --> 00:40:46,487
Obsidienne,
contacte l'Arkose et le Gneiss.
342
00:40:47,155 --> 00:40:49,741
Canal de communication ouvert.
343
00:40:49,824 --> 00:40:51,576
Ici le commandement thespien.
344
00:40:52,410 --> 00:40:56,414
Je veux que tous les lanciers
se posent immédiatement.
345
00:40:57,540 --> 00:40:59,083
À qui obéit le vaisseau ?
346
00:41:06,007 --> 00:41:08,217
Passe la main à Phara Keaen
347
00:41:08,718 --> 00:41:09,969
ou tu meurs aussi.
348
00:41:10,052 --> 00:41:12,346
Arkose, change le protocole.
349
00:41:12,638 --> 00:41:14,807
Transfert du vaisseau à Phara Keaen.
350
00:41:27,111 --> 00:41:28,696
Son rythme cardiaque grimpe.
351
00:41:32,325 --> 00:41:33,618
Au-delà de 120,
352
00:41:33,993 --> 00:41:35,703
les nanos sont en mode d'urgence.
353
00:41:37,371 --> 00:41:39,040
J'augmente les inhibiteurs.
354
00:41:40,083 --> 00:41:41,209
Le rythme se stabilise.
355
00:41:46,255 --> 00:41:48,091
Commence le transfert.
356
00:42:24,919 --> 00:42:27,630
On transfère tes nanorobots dans mon sang.
357
00:42:28,423 --> 00:42:30,675
C'est ce que tu voulais, non ?
358
00:42:31,509 --> 00:42:32,969
Qu'on te les retire ?
359
00:42:33,052 --> 00:42:34,303
Qui es-tu ?
360
00:42:34,637 --> 00:42:36,222
Un clone Aurore,
361
00:42:36,472 --> 00:42:37,432
à l'évidence.
362
00:42:37,765 --> 00:42:40,101
Je te suis superficiellement identique.
363
00:42:41,394 --> 00:42:43,229
Mais pourquoi es-tu...
364
00:42:43,646 --> 00:42:44,772
Ici ?
365
00:42:45,356 --> 00:42:46,858
Et pas dans un aquarium ?
366
00:42:48,901 --> 00:42:52,697
On a réussi à voler
de l'ADN de Cléon Ier au palais.
367
00:42:53,239 --> 00:42:55,241
On prépare ça depuis des décennies.
368
00:42:55,616 --> 00:42:57,160
Tu nous as surpris.
369
00:42:57,243 --> 00:42:59,454
On avait prévu ton évasion pour demain.
370
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
Où est Azura ?
371
00:43:13,134 --> 00:43:14,719
C'était un piège.
372
00:43:16,345 --> 00:43:17,889
Comment tu peux me faire ça ?
373
00:43:19,223 --> 00:43:20,099
Te faire ça ?
374
00:43:21,267 --> 00:43:22,852
On agit pour la galaxie,
375
00:43:23,269 --> 00:43:26,481
pour les planètes et les peuples
que l'Empire opprime.
376
00:43:26,564 --> 00:43:27,940
C'est pas sa faute.
377
00:43:29,150 --> 00:43:30,735
C'est son éducation.
378
00:43:32,153 --> 00:43:35,823
On leur dit qu'ils sont la lueur
qui ne faiblit jamais.
379
00:43:37,116 --> 00:43:38,743
Une chaîne ininterrompue.
380
00:43:40,495 --> 00:43:43,623
La réalité n'atteint pas leur petit bocal.
381
00:43:44,499 --> 00:43:46,667
Je sais pas comment tu vas faire.
382
00:43:46,876 --> 00:43:47,752
Ça ira.
383
00:43:48,711 --> 00:43:51,089
Je me suis suffisamment entraîné.
384
00:43:51,798 --> 00:43:54,884
Je connais le rôle du tyran en devenir.
385
00:43:57,470 --> 00:44:00,973
Je sais m'apitoyer sur moi-même
avec subtilité
386
00:44:01,057 --> 00:44:03,059
et feindre l'indifférence.
387
00:44:05,645 --> 00:44:07,021
Entraîné ?
388
00:44:08,481 --> 00:44:10,233
De quoi parles-tu ?
389
00:44:10,316 --> 00:44:11,526
"Entraîné ?"
390
00:44:11,859 --> 00:44:13,194
"De quoi parles-tu ?"
391
00:44:14,821 --> 00:44:16,656
Je suis ta doublure.
392
00:44:16,739 --> 00:44:19,283
C'est à mon tour de monter sur scène.
393
00:44:19,784 --> 00:44:22,120
Je vais retourner au palais
394
00:44:23,121 --> 00:44:24,664
et prendre ta place.
395
00:44:26,207 --> 00:44:29,001
Ils te tueront.
Ils savent que je suis différent.
396
00:44:29,085 --> 00:44:29,919
Oui,
397
00:44:30,420 --> 00:44:31,462
mais...
398
00:44:32,338 --> 00:44:33,548
pas moi.
399
00:44:34,298 --> 00:44:35,800
Je ne suis pas daltonien.
400
00:44:36,300 --> 00:44:37,927
Je ne suis pas gaucher.
401
00:44:38,636 --> 00:44:42,140
Je suis génétiquement identique
à Cléon Ier.
402
00:44:43,975 --> 00:44:44,976
Je peux le prouver.
403
00:44:46,436 --> 00:44:48,187
Je ne comprends pas.
404
00:44:48,396 --> 00:44:51,149
Comment lui es-tu identique
alors que moi, non ?
405
00:44:51,399 --> 00:44:55,319
Transfection magnétique de nanoparticules,
c'est le terme technique.
406
00:44:55,403 --> 00:44:57,321
Ça me dépasse un peu,
407
00:44:57,572 --> 00:45:00,074
mais en gros, on a modifié ton ADN.
408
00:45:00,283 --> 00:45:04,662
Je te l'ai dit,
ce projet a vu le jour bien avant nous.
409
00:45:04,746 --> 00:45:07,373
Il fallait te sortir du palais,
410
00:45:08,458 --> 00:45:10,376
mais on ne pouvait pas t'enlever.
411
00:45:10,752 --> 00:45:12,336
C'était trop risqué.
412
00:45:12,879 --> 00:45:16,132
Il fallait faire en sorte
que tu partes par toi-même.
413
00:45:17,049 --> 00:45:18,968
Il te fallait une raison de fuir.
414
00:45:19,343 --> 00:45:21,262
Quoi de mieux que ta survie ?
415
00:45:24,140 --> 00:45:26,559
C'est nous qui t'avons fait différent,
416
00:45:27,226 --> 00:45:28,352
ô Empire.
417
00:45:29,979 --> 00:45:32,148
D'une certaine façon, tu es chanceux.
418
00:45:32,231 --> 00:45:35,109
La dynastie génétique
fait affront à l'humanité.
419
00:45:35,443 --> 00:45:36,736
Tu n'en fais plus partie.
420
00:45:38,780 --> 00:45:40,198
Tu n'en as jamais fait partie.
421
00:45:41,532 --> 00:45:43,326
Le transfert est terminé.
422
00:46:10,353 --> 00:46:12,688
Tu n'as jamais eu le choix,
423
00:46:14,023 --> 00:46:16,109
mais je te remercie quand même.
424
00:46:26,702 --> 00:46:27,453
Debout.
425
00:46:31,749 --> 00:46:34,669
- Qu'allez-vous me faire ?
- À ton avis, Cléon ?
426
00:47:00,194 --> 00:47:00,987
Azura, par ici.
427
00:47:21,966 --> 00:47:22,967
Ô Empire.
428
00:47:25,344 --> 00:47:27,764
Frère au Soir, quel soulagement !
429
00:47:31,559 --> 00:47:34,020
Je veux un audit mémoriel
de tous les morts.
430
00:47:34,228 --> 00:47:35,396
Et la fille ?
431
00:47:36,355 --> 00:47:37,607
La fille.
432
00:47:37,899 --> 00:47:38,816
Oui.
433
00:47:43,154 --> 00:47:44,989
Quel jeu d'actrice !
434
00:47:45,907 --> 00:47:48,659
C'était un plaisir de l'observer,
435
00:47:49,869 --> 00:47:51,162
même s'il était destiné
436
00:47:51,412 --> 00:47:53,664
à un public jeune et idiot.
437
00:48:03,591 --> 00:48:05,802
Tu pensais qu'il quitterait le palais
438
00:48:06,219 --> 00:48:07,804
sans nous alerter ?
439
00:48:07,887 --> 00:48:12,850
Nous avons suivi
ton charmant petit périple, ma chère.
440
00:48:20,983 --> 00:48:23,194
Vous vouliez qu'il vous mène à nous.
441
00:48:23,945 --> 00:48:25,196
Occultez-la.
442
00:48:46,050 --> 00:48:47,635
Tu as eu ce que tu voulais.
443
00:48:48,845 --> 00:48:51,597
Ne va pas croire que tu me comprends.
444
00:48:57,186 --> 00:48:59,063
Tu es stupide,
445
00:48:59,147 --> 00:49:01,482
naïf et crédule.
446
00:49:01,816 --> 00:49:03,192
Comme moi à ton âge.
447
00:49:03,818 --> 00:49:05,486
Ces choses sont excusables.
448
00:49:05,820 --> 00:49:07,655
Mais pour ce qui est...
449
00:49:08,281 --> 00:49:09,782
de ta différence,
450
00:49:11,033 --> 00:49:12,493
c'est plus compliqué.
451
00:49:12,702 --> 00:49:14,871
Mais tu les as entendus.
452
00:49:15,580 --> 00:49:18,249
Je suis une victime. On est tous victimes.
453
00:49:18,332 --> 00:49:19,584
Oui.
454
00:49:19,667 --> 00:49:24,172
Ça fait de toi
l'incarnation de notre vulnérabilité.
455
00:49:24,255 --> 00:49:28,676
Tu es l'odieux rappel
que la dynastie est sur le fil du rasoir,
456
00:49:28,885 --> 00:49:30,762
dans un équilibre précaire.
457
00:49:31,137 --> 00:49:33,055
Trouverais-tu logique
458
00:49:33,139 --> 00:49:36,642
qu'on tolère de regarder ton visage
un jour de plus ?
459
00:49:38,019 --> 00:49:39,395
Mon visage ?
460
00:49:42,023 --> 00:49:43,524
On a le même visage.
461
00:49:44,609 --> 00:49:45,651
Oublie la logique.
462
00:49:47,028 --> 00:49:48,529
Fais preuve d'empathie.
463
00:49:57,371 --> 00:49:59,165
Attends, attends.
464
00:49:59,248 --> 00:50:02,418
Ce n'est pas à toi de décider,
c'est au Frère au Jour.
465
00:50:03,669 --> 00:50:04,921
C'est vrai.
466
00:50:05,421 --> 00:50:07,006
Frère au Jour rentre bientôt.
467
00:50:07,840 --> 00:50:09,342
Tu pourras plaider ta cause.
468
00:50:10,510 --> 00:50:12,637
Je doute que ses épreuves sur la Vierge
469
00:50:12,887 --> 00:50:14,806
lui aient apporté la sérénité.
470
00:50:24,899 --> 00:50:27,276
Gardienne, tu es rentrée !
471
00:50:27,360 --> 00:50:28,945
Restez là, vous deux.
472
00:50:29,028 --> 00:50:31,280
Tout le monde se réveille. C'est fini.
473
00:50:31,364 --> 00:50:32,740
C'est pas fini.
474
00:50:32,824 --> 00:50:34,951
Salvor, attends. N'y va pas.
475
00:50:35,034 --> 00:50:36,119
Il le faut.
476
00:50:37,578 --> 00:50:39,455
Pas question ! Éloignez-vous.
477
00:50:40,123 --> 00:50:41,582
Vous m'avez menti,
478
00:50:41,999 --> 00:50:43,376
vous savez ce que c'est.
479
00:50:43,459 --> 00:50:44,377
Non.
480
00:50:44,627 --> 00:50:46,462
Pourtant, votre fille le maîtrise.
481
00:50:46,671 --> 00:50:47,713
Vous m'expliquez ?
482
00:51:52,236 --> 00:51:54,530
Désolé. Ils ont insisté pour atterrir.
483
00:51:54,947 --> 00:51:55,990
C'est logique.
484
00:51:57,200 --> 00:51:58,701
Je suis là où je dois être.
485
00:51:59,160 --> 00:52:01,579
Tout converge en une seule crise.
486
00:52:01,954 --> 00:52:03,498
Où est notre Chasseresse ?
487
00:52:05,625 --> 00:52:07,543
Elle a perdu le contrôle de l'Invictus.
488
00:52:08,252 --> 00:52:11,589
Vous vouliez mourir en martyrs
et détruire Trantor.
489
00:52:11,672 --> 00:52:12,465
Vous avez échoué.
490
00:52:13,174 --> 00:52:14,342
Rowan ?
491
00:52:15,301 --> 00:52:17,553
Les dieux nous ont abandonnés.
492
00:52:47,375 --> 00:52:48,876
Quelle merde !
493
00:53:05,351 --> 00:53:07,270
Ça fait plaisir à voir.
494
00:53:07,728 --> 00:53:09,480
Mes ennemis d'hier et d'aujourd'hui
495
00:53:09,856 --> 00:53:11,983
réunis en un même endroit.
496
00:53:16,279 --> 00:53:17,864
Lâchez vos armes
497
00:53:18,156 --> 00:53:19,198
et détachez-le.
498
00:53:26,873 --> 00:53:27,623
Gardienne,
499
00:53:28,583 --> 00:53:31,961
ne t'avise pas de jouer avec ta pièce.
500
00:53:32,253 --> 00:53:33,963
Contente que tu sois en vie,
501
00:53:35,006 --> 00:53:35,757
sincèrement.
502
00:53:37,592 --> 00:53:39,135
Il faut que tu m'écoutes.
503
00:53:39,218 --> 00:53:42,180
La dernière chose que je veux,
c'est t'écouter.
504
00:53:42,263 --> 00:53:43,055
S'il te plaît.
505
00:53:43,431 --> 00:53:45,725
Le saut entraîne des psychoses.
Tu délires.
506
00:53:46,100 --> 00:53:47,852
J'ai toute ma tête.
507
00:53:55,276 --> 00:53:56,444
Et je vise juste.
508
00:53:56,861 --> 00:53:59,030
Si ce que j'ai à dire te déplaît,
509
00:53:59,614 --> 00:54:01,532
tu pourras me tuer après.
510
00:54:02,325 --> 00:54:03,326
Tu pourras nous tuer.
511
00:54:03,409 --> 00:54:04,327
J'y compte bien.
512
00:54:06,829 --> 00:54:07,705
Ce vaisseau,
513
00:54:10,333 --> 00:54:12,001
c'est l'arme la plus puissante
514
00:54:12,085 --> 00:54:14,545
que ton peuple puisse trouver.
515
00:54:15,296 --> 00:54:16,756
Dans ce cas,
516
00:54:16,839 --> 00:54:18,132
pourquoi le détruire ?
517
00:54:19,592 --> 00:54:21,385
Pourquoi ne pas l'utiliser ?
518
00:54:21,469 --> 00:54:22,303
Comment ?
519
00:54:22,386 --> 00:54:23,429
Une alliance.
520
00:54:24,472 --> 00:54:25,556
Entre nos trois mondes.
521
00:54:25,640 --> 00:54:26,432
Arrête d'avancer !
522
00:54:30,144 --> 00:54:31,687
On peut partager l'Invictus.
523
00:54:32,021 --> 00:54:33,564
On peut le réparer.
524
00:54:34,774 --> 00:54:35,942
Ensemble.
525
00:54:36,818 --> 00:54:40,947
Il suffit de laisser la logique
parler plus fort que nos émotions.
526
00:54:46,536 --> 00:54:47,829
Arrête, Phara.
527
00:54:49,831 --> 00:54:50,790
Toi ?
528
00:54:51,791 --> 00:54:54,794
Tu prends les armes
contre ta Chasseresse ?
529
00:54:54,877 --> 00:54:56,838
La chasse est terminée, Phara.
530
00:55:11,102 --> 00:55:12,395
Arrête !
531
00:55:43,843 --> 00:55:45,511
- Visez !
- Freestone, attends !
532
00:55:49,390 --> 00:55:50,141
Elle est morte.
533
00:55:51,809 --> 00:55:52,935
Lâche ton fusil.
534
00:56:13,289 --> 00:56:14,874
Voilà qui est encourageant.
535
00:56:15,208 --> 00:56:17,168
Anacréoniens, Thespiens
536
00:56:17,251 --> 00:56:18,711
et Terminiens.
537
00:56:19,837 --> 00:56:22,882
Vous voir tous réunis ici
me donne de l'espoir.
538
00:56:25,760 --> 00:56:28,346
On pourrait bien réussir notre pari.
539
00:56:48,908 --> 00:56:50,827
Adaptation : Clotilde Maville
540
00:56:50,910 --> 00:56:52,829
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS