1 00:00:01,084 --> 00:00:02,920 Précédemment... 2 00:00:03,128 --> 00:00:03,961 Tiens. 3 00:00:04,296 --> 00:00:06,882 Des chroma-correcteurs pour voir le rouge et le vert. 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 S'ils apprennent que je suis différent, ce sera mon dernier jour. 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Six proies. Frère au Soir sera impressionné. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Cachez-les. J'en ai tué trois. 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 Phara veut prendre le contrôle du vaisseau. 8 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 L'Invictus ? 9 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 Un tueur de planètes. 10 00:00:18,477 --> 00:00:22,105 Il fallait une grande puissance pour guider les sauts. 11 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 Ils étaient connectés physiquement au vaisseau. 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 On peut se connecter sans chirurgie ? 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 Ce serait la mort assurée. 14 00:01:37,263 --> 00:01:39,182 D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 15 00:01:41,851 --> 00:01:46,856 Fondation 16 00:01:57,200 --> 00:01:59,077 Demandez à un historien 17 00:01:59,160 --> 00:02:01,954 quelle est la plus grande invention de l'humanité. 18 00:02:02,330 --> 00:02:05,416 Le feu ? La roue ? L'épée ? 19 00:02:05,500 --> 00:02:07,752 Je dirais que c'est l'histoire elle-même. 20 00:02:08,044 --> 00:02:10,004 L'histoire n'est pas factuelle. 21 00:02:10,088 --> 00:02:14,258 C'est un récit façonné avec soin à partir d'éléments choisis. 22 00:02:14,342 --> 00:02:18,429 Sous la plume du scribe adéquat, le méchant se change en héros, 23 00:02:19,639 --> 00:02:22,391 le mensonge se change en vérité. 24 00:02:24,018 --> 00:02:25,686 - Papa ? - Oui. 25 00:02:26,020 --> 00:02:28,356 - On vient d'où ? - De Trantor. 26 00:02:30,399 --> 00:02:31,442 Avant ça. 27 00:02:31,692 --> 00:02:33,694 D'où sont venus les gens, 28 00:02:34,070 --> 00:02:35,154 au commencement ? 29 00:02:35,238 --> 00:02:36,697 Il y a plein de théories. 30 00:02:37,156 --> 00:02:40,493 La plupart disent qu'à l'origine, les humains ne peuplaient 31 00:02:40,576 --> 00:02:42,453 qu'un seul système planétaire. 32 00:02:42,829 --> 00:02:45,289 - Un seul ? - On sait pas lequel. 33 00:02:46,082 --> 00:02:49,127 Sirius, Alpha du Centaure... Certains pensent 34 00:02:49,210 --> 00:02:51,254 qu'on vient de la Terre. 35 00:02:51,754 --> 00:02:53,381 Viens voir. Viens. 36 00:02:54,549 --> 00:02:57,093 Donc tous les gens qu'on connaît 37 00:02:57,969 --> 00:02:59,720 viennent du même endroit ? 38 00:02:59,804 --> 00:03:01,806 Même les Anacréoniens et les Thespiens ? 39 00:03:02,432 --> 00:03:04,392 Même les Anacréoniens et les Thespiens. 40 00:03:05,643 --> 00:03:07,478 Pourquoi ils nous détestent ? 41 00:03:10,481 --> 00:03:14,318 Être humain, c'est compliqué, Sal. 42 00:03:15,027 --> 00:03:18,906 On a des origines communes et on partage certains mythes. 43 00:03:19,157 --> 00:03:20,867 Mais on est guidés par ceci. 44 00:03:22,285 --> 00:03:26,748 C'est le siège de la pensée rationnelle. 45 00:03:26,956 --> 00:03:31,210 Mais dans notre cerveau, la raison cohabite avec les émotions. 46 00:03:31,794 --> 00:03:36,007 Parfois, les émotions crient plus fort que la logique. 47 00:03:36,549 --> 00:03:42,013 Les émotions ont persuadé certains que l'Empire les maltraitait. 48 00:03:42,263 --> 00:03:43,973 Et ils ont détruit l'Ascenseur. 49 00:03:44,932 --> 00:03:46,184 Oui. 50 00:03:48,019 --> 00:03:49,812 La violence 51 00:03:50,438 --> 00:03:53,858 est le dernier refuge de l'incompétence. 52 00:03:54,108 --> 00:03:57,487 Alors ils ne sont pas du tout comme nous ? 53 00:03:57,904 --> 00:04:00,448 Ça crie aussi là-dedans, non ? 54 00:04:00,531 --> 00:04:02,116 Tu as raison. 55 00:04:03,034 --> 00:04:04,744 Viens. Viens là. 56 00:04:05,661 --> 00:04:07,663 Je vais te dire, Sal... 57 00:04:12,543 --> 00:04:15,505 Des millions de gens sont morts 58 00:04:16,380 --> 00:04:18,800 quand l'Ascenseur orbital s'est écrasé. 59 00:04:19,842 --> 00:04:23,638 Et l'Empire en a tué des millions d'autres 60 00:04:23,721 --> 00:04:26,557 sur Anacréon et Thespis. 61 00:04:26,641 --> 00:04:27,892 Qui a été gagnant ? 62 00:04:27,975 --> 00:04:30,061 - Personne ? - Personne. 63 00:04:31,104 --> 00:04:35,358 C'est comme ça qu'on sait que la chute est inévitable. 64 00:04:36,859 --> 00:04:42,073 Les comportements passés nous renseignent sur les actions futures. 65 00:04:51,374 --> 00:04:53,376 On est en plein saut. 66 00:05:42,717 --> 00:05:43,926 Lewis ? 67 00:05:48,598 --> 00:05:50,057 Lewis, où es-tu ? 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,813 Terminus ? 69 00:05:56,689 --> 00:05:57,857 On est rentrés. 70 00:06:00,193 --> 00:06:01,569 Le saut nous a ramenés. 71 00:06:05,031 --> 00:06:06,157 Lewis ? 72 00:06:21,589 --> 00:06:22,799 Merde. 73 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 Tu nous as sauvés. 74 00:06:30,056 --> 00:06:31,808 Ton vœu nous a ramenés. 75 00:07:13,641 --> 00:07:14,976 Merci. 76 00:07:37,165 --> 00:07:41,335 Terminus, ici Salvor Hardin à bord du vaisseau impérial Invictus. 77 00:07:41,878 --> 00:07:43,129 Vous me recevez ? 78 00:07:44,630 --> 00:07:46,591 Terminus, vous me recevez ? 79 00:07:46,966 --> 00:07:48,468 Ici Salvor Hardin. 80 00:07:50,762 --> 00:07:52,346 Quelqu'un me reçoit ? 81 00:08:14,368 --> 00:08:16,788 Ici Salvor Hardin, j'appelle les lanciers. 82 00:08:17,538 --> 00:08:22,001 L'Invictus a sauté et vous a entraînés dans son sillage quantique. 83 00:08:23,252 --> 00:08:25,254 On est dans l'orbite de Terminus. 84 00:08:28,132 --> 00:08:32,762 Je sais pas comment empêcher ce vaisseau d'effectuer un autre saut. 85 00:08:33,846 --> 00:08:37,016 Ça peut être dans quelques heures ou dans quelques jours. 86 00:08:38,726 --> 00:08:40,770 Je suis coincée ici sauf si... 87 00:09:05,001 --> 00:09:06,379 Le Mendiant. 88 00:09:09,006 --> 00:09:10,383 Comment rentres-tu chez toi ? 89 00:09:12,427 --> 00:09:14,178 Montre-moi ton trajet. 90 00:09:16,973 --> 00:09:19,892 Où mène ce couloir ? 91 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Au système d'irrigation. 92 00:09:22,019 --> 00:09:26,023 Tu peux prendre un chemin en surface, à travers le vieux palais. 93 00:09:26,107 --> 00:09:28,276 Il débouche sur la porte de service. 94 00:09:28,609 --> 00:09:30,153 Si je peux sortir ici... 95 00:09:30,570 --> 00:09:32,488 L'hypertram est juste là. 96 00:09:32,572 --> 00:09:35,366 La sécurité scanne les ADN. 97 00:09:36,159 --> 00:09:37,702 Il me faudra un brouilleur. 98 00:09:38,202 --> 00:09:40,788 Pour mes nanorobots, pour qu'on ne me suive pas. 99 00:09:41,164 --> 00:09:42,290 Je peux en avoir un. 100 00:09:44,917 --> 00:09:46,711 Je ne veux pas mourir ici. 101 00:09:48,504 --> 00:09:49,255 Ça n'arrivera pas. 102 00:09:51,966 --> 00:09:54,135 Je ne peux pas promettre le résultat. 103 00:09:54,719 --> 00:09:57,221 Mais quoi qu'il arrive, je serai là. 104 00:09:59,599 --> 00:10:00,391 Je dois y aller. 105 00:10:00,725 --> 00:10:02,226 - Frère au Soir... - Cléon. 106 00:10:03,102 --> 00:10:07,106 J'aimerais que tu aies un autre nom. Un qui ne soit qu'à toi. 107 00:10:08,733 --> 00:10:10,568 Demain, tu pourras m'en donner un. 108 00:10:18,910 --> 00:10:22,914 Mets la main sur un brouilleur et on se retrouve bientôt. 109 00:10:30,713 --> 00:10:32,590 Mes excuses, Frère au Soir. 110 00:10:32,673 --> 00:10:36,469 Je comprends. Quand on est jeune, le temps s'écoule différemment. 111 00:10:39,138 --> 00:10:41,182 Je voudrais te montrer quelque chose. 112 00:10:44,185 --> 00:10:47,814 C'est ici que je travaille, comme tu le sais. 113 00:10:48,648 --> 00:10:52,151 La tâche dévolue au Frère au Soir 114 00:10:52,235 --> 00:10:55,029 est de retranscrire l'histoire visuellement. 115 00:10:56,447 --> 00:10:58,866 La fin des Guerres robotiques. 116 00:11:00,660 --> 00:11:02,620 La Révolte du Cheval doré. 117 00:11:02,703 --> 00:11:07,208 Chacun de ces événements marque un tournant de notre dynastie, 118 00:11:07,291 --> 00:11:11,838 à un moment où le destin de la galaxie semblait menacé. 119 00:11:15,341 --> 00:11:17,051 Comme ici. 120 00:11:22,557 --> 00:11:24,308 J'ai châtié les mondes barbares 121 00:11:24,767 --> 00:11:27,353 pour les atrocités commises. 122 00:11:27,562 --> 00:11:29,188 En peignant cette scène, 123 00:11:29,272 --> 00:11:32,775 je savais pertinemment comment nous, les auteurs, 124 00:11:32,859 --> 00:11:35,945 serions représentés. 125 00:11:37,780 --> 00:11:42,702 Un artiste intelligent donne sa vision dans son travail. 126 00:11:43,786 --> 00:11:48,458 Même une chose aussi banale 127 00:11:48,541 --> 00:11:50,251 que le choix d'une couleur 128 00:11:51,127 --> 00:11:53,379 peut avoir un sens caché. 129 00:11:54,088 --> 00:11:55,339 Et parfois, 130 00:11:56,090 --> 00:11:58,217 l'événement n'est pas si évident. 131 00:11:58,301 --> 00:12:00,553 Parfois, il nous passe sous les yeux 132 00:12:00,803 --> 00:12:03,848 et l'on ne s'en rend compte qu'après, 133 00:12:03,931 --> 00:12:08,603 quand on se retrouve face à la fresque. 134 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Je t'ai peint dans ce qui sera notre héritage. 135 00:12:23,701 --> 00:12:25,244 Notre partie de chasse. 136 00:12:26,871 --> 00:12:29,540 Tu vois tes trois prises de ptéro-caméléons ? 137 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 Bien sûr. 138 00:12:36,214 --> 00:12:38,591 Je rêvais d'accomplir quelque chose 139 00:12:39,008 --> 00:12:41,928 qui soit digne de figurer sur la fresque. 140 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 Je ne sais pas pourquoi la chasse... 141 00:12:49,227 --> 00:12:51,020 Je suis honoré. 142 00:12:51,729 --> 00:12:52,730 Merci. 143 00:12:56,317 --> 00:12:59,570 Je savais que tu portais en toi la grandeur de Cléon Ier. 144 00:13:02,490 --> 00:13:04,325 Mais au cours de la chasse, 145 00:13:05,493 --> 00:13:07,328 j'ai compris 146 00:13:07,787 --> 00:13:11,290 qu'il y avait aussi autre chose en toi. 147 00:13:13,167 --> 00:13:17,213 Je te laisse contempler ton heure de gloire. 148 00:13:17,922 --> 00:13:19,674 Prends ton temps. 149 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Apprécie les subtilités. 150 00:14:03,926 --> 00:14:08,222 Ce qu'on choisit de dire à nos enfants et ce qu'on tait. 151 00:14:10,016 --> 00:14:13,478 Ce qu'on met en avant et ce qu'on esquive. 152 00:14:16,814 --> 00:14:21,235 L'histoire est une affaire d'addition autant que de soustraction. 153 00:14:57,313 --> 00:14:58,314 Ô Empire. 154 00:14:59,774 --> 00:15:01,734 Rendez-vous à la tour du Principium. 155 00:15:03,277 --> 00:15:04,987 Je ne peux pas, je suis occupé. 156 00:15:05,446 --> 00:15:06,989 Frère au Soir insiste. 157 00:15:07,532 --> 00:15:10,201 Je suis indisposé. J'ai besoin d'une minute. 158 00:15:10,284 --> 00:15:12,245 Je viendrai après. Une minute. 159 00:15:13,287 --> 00:15:14,747 Je suis aussi l'Empire. 160 00:15:15,248 --> 00:15:16,707 Oui, ô Empire. 161 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 Mais nous servons tous deux. 162 00:15:33,141 --> 00:15:35,017 J'ai oublié quelque chose. 163 00:15:35,101 --> 00:15:36,561 Je dois y retourner. 164 00:15:37,937 --> 00:15:39,272 Ça peut attendre. 165 00:16:32,533 --> 00:16:34,285 Bouclez l'entrée. 166 00:16:39,040 --> 00:16:41,084 Ne laissez passer personne. 167 00:16:41,876 --> 00:16:44,837 Tu peux prendre un chemin à travers le vieux palais. 168 00:16:48,549 --> 00:16:51,928 Il débouche sur la porte de service, près de la sortie. 169 00:16:55,765 --> 00:16:57,934 Là, c'est le système d'irrigation. 170 00:16:59,519 --> 00:17:00,603 L'hypertram est juste là. 171 00:17:01,270 --> 00:17:02,605 Déployez-vous. 172 00:17:35,137 --> 00:17:37,890 Attention, recyclage de l'eau imminent. 173 00:17:38,766 --> 00:17:41,685 Attention, recyclage de l'eau imminent. 174 00:18:20,308 --> 00:18:21,934 Par les lunes, c'est un sacré saut. 175 00:18:26,022 --> 00:18:26,814 Vas-y. 176 00:19:11,609 --> 00:19:13,402 Mendiant, réveille-toi. 177 00:19:13,486 --> 00:19:15,780 Bienvenue à bord, capitaine Hardin. 178 00:20:27,435 --> 00:20:28,561 Excusez-moi. 179 00:20:39,197 --> 00:20:40,740 C'est une aura impériale. 180 00:20:42,033 --> 00:20:43,201 Contre votre veste. 181 00:21:01,094 --> 00:21:03,596 Comment puis-je me rendre au secteur Desnien, 182 00:21:03,888 --> 00:21:05,264 niveau 33 ? 183 00:21:05,640 --> 00:21:08,351 Descends avec la ligne Cobalt 184 00:21:08,893 --> 00:21:11,395 et change pour la ligne Ery. 185 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 Prends la direction intérieure. 186 00:21:26,369 --> 00:21:28,496 Mendiant, ouvre un canal avec Terminus. 187 00:21:28,579 --> 00:21:30,248 Canal de communication ouvert. 188 00:21:30,331 --> 00:21:33,000 Terminus, ici Salvor Hardin. Répondez. 189 00:21:35,420 --> 00:21:36,629 Merde. 190 00:21:37,755 --> 00:21:40,299 Mendiant, trouve quelqu'un qui communique. 191 00:21:40,383 --> 00:21:41,134 Scan en cours. 192 00:21:44,220 --> 00:21:45,763 Aucune fréquence active 193 00:21:45,847 --> 00:21:47,849 à la surface de Terminus. 194 00:21:54,856 --> 00:21:55,773 Il y a quelqu'un ? 195 00:21:55,857 --> 00:21:59,402 Attention. Débris sur trajectoire de collision. 196 00:21:59,485 --> 00:22:01,154 Niveau de menace faible. 197 00:22:04,073 --> 00:22:05,283 C'est quoi, ce truc ? 198 00:22:05,366 --> 00:22:09,704 Trajectoire de collision confirmée. Niveau de menace modéré. 199 00:22:10,246 --> 00:22:11,873 Où sont les canons ? 200 00:22:13,624 --> 00:22:14,792 Mendiant, les canons. 201 00:22:16,502 --> 00:22:19,839 Alerte. Impact des débris imminent. 202 00:22:20,131 --> 00:22:22,008 Niveau de menace élevé. Alerte. 203 00:22:22,091 --> 00:22:23,009 Cible verrouillée. 204 00:22:24,594 --> 00:22:26,763 Mon cœur, t'es là ? 205 00:22:27,096 --> 00:22:28,556 Hugo, c'est toi ? 206 00:22:43,571 --> 00:22:45,239 Notre plan a marché, Sal. 207 00:22:48,284 --> 00:22:50,119 Comment tu es rentré ? 208 00:22:50,536 --> 00:22:51,913 J'ai eu de la chance. 209 00:22:52,246 --> 00:22:53,456 J'ai appelé les Thespiens. 210 00:22:54,332 --> 00:22:56,250 Un lancier m'a embarqué. 211 00:22:57,919 --> 00:23:00,088 J'ai vu que l'Invictus allait partir, 212 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 alors j'ai attrapé un sédatif et je me suis endormi. 213 00:23:04,884 --> 00:23:06,803 J'ai pu prévenir les autres. 214 00:23:10,223 --> 00:23:12,934 Je me suis réveillé au doux son de ta voix. 215 00:23:15,895 --> 00:23:17,980 Comment tu t'es réveillée si vite ? 216 00:23:18,064 --> 00:23:19,190 J'ai pas dormi. 217 00:23:19,565 --> 00:23:20,817 C'est comme le Sanctuaire. 218 00:23:20,900 --> 00:23:23,903 Je sais pas pourquoi, mais le saut m'a rien fait. 219 00:23:23,986 --> 00:23:25,655 Tu nous as ramenés à Terminus ? 220 00:23:25,738 --> 00:23:27,365 Non, c'est Lewis. 221 00:23:27,907 --> 00:23:29,033 Il en est mort. 222 00:23:29,409 --> 00:23:31,285 La Fondation ne répond pas ? 223 00:23:32,620 --> 00:23:33,413 Personne répond. 224 00:23:35,456 --> 00:23:38,084 Même pas les troupes de Phara. 225 00:23:40,837 --> 00:23:42,463 C'est le champ invalidant. 226 00:23:42,797 --> 00:23:44,632 Je le sens, Hugo. 227 00:23:46,050 --> 00:23:47,301 Il est... 228 00:23:48,052 --> 00:23:49,762 encore plus grand, il est... 229 00:23:50,555 --> 00:23:53,599 plus fort, comme s'il enveloppait la planète. 230 00:23:56,144 --> 00:23:57,895 Je dois l'arrêter. 231 00:23:57,979 --> 00:23:59,355 Tu es folle ? 232 00:24:00,815 --> 00:24:02,900 Et s'ils étaient tous morts ? 233 00:24:03,818 --> 00:24:06,070 Et si on partait ? Tout de suite. 234 00:24:06,738 --> 00:24:09,907 On prendra le Corridor rouge. On verra Irina IV... 235 00:24:09,991 --> 00:24:11,451 Je peux pas, Hugo. 236 00:24:11,701 --> 00:24:14,287 Et s'il y a pas de solution à la crise ? 237 00:24:15,037 --> 00:24:16,456 Et si Seldon s'était trompé ? 238 00:24:28,176 --> 00:24:31,554 Je dois aller au bout, Hugo. 239 00:24:35,016 --> 00:24:36,893 Je dois régler cette histoire. 240 00:24:43,983 --> 00:24:45,234 Je fais quoi ? 241 00:24:48,654 --> 00:24:52,992 L'Invictus va repartir, sauf si vous paralysez la propulsion. 242 00:24:53,076 --> 00:24:55,495 Qu'il parte avec Phara, on sera débarrassés. 243 00:24:55,578 --> 00:24:56,662 Non. 244 00:24:57,205 --> 00:24:59,373 La Fondation a besoin du vaisseau. 245 00:25:01,334 --> 00:25:03,211 C'est la solution à la crise. 246 00:25:04,587 --> 00:25:07,131 - Je sais pas... - Tu as un pressentiment. 247 00:25:13,513 --> 00:25:17,350 Tu as dit que tu avais toute confiance en moi. 248 00:25:20,353 --> 00:25:21,813 C'est toujours vrai ? 249 00:25:25,858 --> 00:25:29,237 Je serais un beau salaud de changer d'avis maintenant. 250 00:25:42,625 --> 00:25:44,085 On se retrouve après. 251 00:25:55,096 --> 00:25:56,305 Je t'aime. 252 00:25:57,348 --> 00:25:58,558 Moi aussi, je t'aime. 253 00:26:21,497 --> 00:26:23,958 Toute ta vie, tu as été épié. 254 00:26:25,752 --> 00:26:28,045 C'est différent dans la Cicatrice. 255 00:26:28,504 --> 00:26:29,922 On peut y disparaître. 256 00:26:31,591 --> 00:26:34,177 Pour l'Empire, elle représente un échec. 257 00:26:34,677 --> 00:26:38,014 Pour le reste de Trantor, c'est une chance. 258 00:26:39,223 --> 00:26:40,767 Après plusieurs siècles, 259 00:26:40,850 --> 00:26:43,936 on peut enfin lever les yeux et voir de vrais nuages, 260 00:26:44,020 --> 00:26:45,396 de véritables étoiles, 261 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 pas une simulation qui crée un contentement artificiel. 262 00:27:01,996 --> 00:27:04,082 Je vis au niveau 33, 263 00:27:04,749 --> 00:27:06,626 dans le secteur Desnien. 264 00:27:09,629 --> 00:27:12,006 Tertia fait d'excellents malkas. 265 00:27:18,137 --> 00:27:20,473 C'est le couloir qui me ramène chez moi. 266 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 Ça n'a rien à voir avec le palais. 267 00:27:27,313 --> 00:27:29,482 C'est chaotique. C'est noir de monde. 268 00:27:37,156 --> 00:27:38,366 Mais plein de vie. 269 00:27:42,036 --> 00:27:43,913 Ça n'attend que toi. 270 00:28:05,226 --> 00:28:06,269 Je n'ai pas pu attendre. 271 00:28:31,794 --> 00:28:33,546 Tu n'as pas ton aura. 272 00:28:35,006 --> 00:28:36,299 Je l'ai échangée 273 00:28:36,758 --> 00:28:37,508 contre ça, 274 00:28:38,384 --> 00:28:40,136 pour ne pas être reconnu. 275 00:28:42,096 --> 00:28:43,556 C'était malin, la veste. 276 00:28:45,183 --> 00:28:46,350 Il faut la brûler. 277 00:28:59,822 --> 00:29:04,118 Il faut me retirer mes nanorobots pour qu'on ne me retrouve pas. 278 00:29:05,745 --> 00:29:07,955 Je ne devrais pas être là. 279 00:29:08,414 --> 00:29:11,209 Ça va, j'ai déniché un brouilleur. 280 00:29:11,501 --> 00:29:13,795 Ça suffira le temps de... 281 00:29:21,552 --> 00:29:23,221 Le plus dur est fait. 282 00:29:29,018 --> 00:29:30,812 Tu leur as échappé. 283 00:29:32,814 --> 00:29:34,107 Tu es là. 284 00:29:40,905 --> 00:29:43,324 Mais pour être honnête, 285 00:29:43,908 --> 00:29:45,868 tu sens encore très mauvais. 286 00:29:49,455 --> 00:29:51,082 Et si tu prenais une douche ? 287 00:30:19,902 --> 00:30:22,947 J'ai pensé à un nouveau prénom. 288 00:30:29,120 --> 00:30:30,413 Azura ? 289 00:30:41,883 --> 00:30:42,884 C'est pour quoi ? 290 00:31:48,783 --> 00:31:51,160 Selon Salvor, la salle des machines est là. 291 00:31:54,247 --> 00:31:58,376 On a environ 33 heures pour désactiver les propulseurs de saut. 292 00:31:59,419 --> 00:32:02,672 Qu'est-ce qui s'est passé ? 293 00:32:03,714 --> 00:32:06,008 Un drame long et terrible 294 00:32:06,092 --> 00:32:08,261 que plus personne ne peut raconter. 295 00:32:08,344 --> 00:32:10,388 Où sont les Anacréoniens ? 296 00:32:10,471 --> 00:32:14,434 Sur la passerelle. Salvor les a attachés là-bas. 297 00:32:15,518 --> 00:32:16,686 On peut y aller. 298 00:32:31,284 --> 00:32:33,161 Un homme sage a dit un jour : 299 00:32:33,494 --> 00:32:36,038 "Un peuple sans histoire est un arbre sans racines." 300 00:32:39,834 --> 00:32:42,336 Que manque-t-il à l'histoire de ce sage ? 301 00:32:42,420 --> 00:32:45,173 Quand le récit a-t-il remplacé les archives ? 302 00:32:49,218 --> 00:32:52,764 Lorsque les faits sont invraisemblables, 303 00:32:52,847 --> 00:32:55,767 la fiction paraît tangible et rassurante. 304 00:32:56,684 --> 00:32:59,312 Et puisqu'il s'agit de mon histoire, 305 00:32:59,395 --> 00:33:02,648 je peux décider quels éléments soustraire 306 00:33:03,483 --> 00:33:05,109 et lesquels ajouter. 307 00:34:31,237 --> 00:34:32,029 Jord ? 308 00:35:39,764 --> 00:35:41,057 Maman ? 309 00:35:41,599 --> 00:35:42,475 Maman ? 310 00:35:46,062 --> 00:35:47,730 Réveille-toi, c'est moi. 311 00:35:49,482 --> 00:35:51,567 Maman, réveille-toi. C'est moi. 312 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 Tu comprends ? 313 00:36:38,948 --> 00:36:42,285 Très bien, je trouverai toute seule. 314 00:37:05,683 --> 00:37:07,560 Desserre les poings, Salvor. 315 00:37:09,812 --> 00:37:11,439 Desserre les poings, Salvor. 316 00:37:30,875 --> 00:37:31,876 Tu comprends ? 317 00:37:32,418 --> 00:37:35,088 Salvor, si tu faisais partie du plan, 318 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 j'aurais moins de mal à croire à tout ça. 319 00:37:53,064 --> 00:37:54,857 Combien de temps avez-vous mis ? 320 00:37:55,775 --> 00:37:57,360 À allumer le Premier Radiant ? 321 00:37:57,819 --> 00:37:59,153 J'ai réussi au 2e essai. 322 00:38:15,545 --> 00:38:17,588 L'histoire est l'arme ultime, 323 00:38:17,672 --> 00:38:20,508 car elle exploite le temps. 324 00:38:20,883 --> 00:38:24,762 Utilisé correctement, le passé peut changer le présent. 325 00:38:26,180 --> 00:38:28,474 Quelle autre invention en est capable ? 326 00:39:21,861 --> 00:39:22,612 Salvor ? 327 00:39:23,112 --> 00:39:24,280 Maman ? 328 00:39:31,662 --> 00:39:32,997 Je croyais t'avoir perdue. 329 00:39:33,081 --> 00:39:34,373 Moi aussi. 330 00:39:44,217 --> 00:39:45,593 Le champ invalidant... 331 00:39:46,302 --> 00:39:47,804 Il a disparu. 332 00:39:56,979 --> 00:39:58,689 C'est grâce à toi ? 333 00:40:07,824 --> 00:40:09,409 C'est une porte ? 334 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 Je crois, oui. 335 00:40:14,831 --> 00:40:16,374 Et maintenant ? 336 00:40:18,501 --> 00:40:19,961 Maintenant, c'est la fin. 337 00:40:30,763 --> 00:40:32,682 Vous avez trouvé la Chasseresse ? 338 00:40:32,765 --> 00:40:34,183 On a fouillé tout le vaisseau. 339 00:40:34,559 --> 00:40:35,810 Aucun signe d'elle. 340 00:40:36,769 --> 00:40:38,229 En dehors de ça. 341 00:40:40,064 --> 00:40:43,234 Alors on va se poser sur Terminus au plus vite. 342 00:40:43,609 --> 00:40:46,487 Obsidienne, contacte l'Arkose et le Gneiss. 343 00:40:47,155 --> 00:40:49,741 Canal de communication ouvert. 344 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 Ici le commandement thespien. 345 00:40:52,410 --> 00:40:56,414 Je veux que tous les lanciers se posent immédiatement. 346 00:40:57,540 --> 00:40:59,083 À qui obéit le vaisseau ? 347 00:41:06,007 --> 00:41:08,217 Passe la main à Phara Keaen 348 00:41:08,718 --> 00:41:09,969 ou tu meurs aussi. 349 00:41:10,052 --> 00:41:12,346 Arkose, change le protocole. 350 00:41:12,638 --> 00:41:14,807 Transfert du vaisseau à Phara Keaen. 351 00:41:27,111 --> 00:41:28,696 Son rythme cardiaque grimpe. 352 00:41:32,325 --> 00:41:33,618 Au-delà de 120, 353 00:41:33,993 --> 00:41:35,703 les nanos sont en mode d'urgence. 354 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 J'augmente les inhibiteurs. 355 00:41:40,083 --> 00:41:41,209 Le rythme se stabilise. 356 00:41:46,255 --> 00:41:48,091 Commence le transfert. 357 00:42:24,919 --> 00:42:27,630 On transfère tes nanorobots dans mon sang. 358 00:42:28,423 --> 00:42:30,675 C'est ce que tu voulais, non ? 359 00:42:31,509 --> 00:42:32,969 Qu'on te les retire ? 360 00:42:33,052 --> 00:42:34,303 Qui es-tu ? 361 00:42:34,637 --> 00:42:36,222 Un clone Aurore, 362 00:42:36,472 --> 00:42:37,432 à l'évidence. 363 00:42:37,765 --> 00:42:40,101 Je te suis superficiellement identique. 364 00:42:41,394 --> 00:42:43,229 Mais pourquoi es-tu... 365 00:42:43,646 --> 00:42:44,772 Ici ? 366 00:42:45,356 --> 00:42:46,858 Et pas dans un aquarium ? 367 00:42:48,901 --> 00:42:52,697 On a réussi à voler de l'ADN de Cléon Ier au palais. 368 00:42:53,239 --> 00:42:55,241 On prépare ça depuis des décennies. 369 00:42:55,616 --> 00:42:57,160 Tu nous as surpris. 370 00:42:57,243 --> 00:42:59,454 On avait prévu ton évasion pour demain. 371 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 Où est Azura ? 372 00:43:13,134 --> 00:43:14,719 C'était un piège. 373 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 Comment tu peux me faire ça ? 374 00:43:19,223 --> 00:43:20,099 Te faire ça ? 375 00:43:21,267 --> 00:43:22,852 On agit pour la galaxie, 376 00:43:23,269 --> 00:43:26,481 pour les planètes et les peuples que l'Empire opprime. 377 00:43:26,564 --> 00:43:27,940 C'est pas sa faute. 378 00:43:29,150 --> 00:43:30,735 C'est son éducation. 379 00:43:32,153 --> 00:43:35,823 On leur dit qu'ils sont la lueur qui ne faiblit jamais. 380 00:43:37,116 --> 00:43:38,743 Une chaîne ininterrompue. 381 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 La réalité n'atteint pas leur petit bocal. 382 00:43:44,499 --> 00:43:46,667 Je sais pas comment tu vas faire. 383 00:43:46,876 --> 00:43:47,752 Ça ira. 384 00:43:48,711 --> 00:43:51,089 Je me suis suffisamment entraîné. 385 00:43:51,798 --> 00:43:54,884 Je connais le rôle du tyran en devenir. 386 00:43:57,470 --> 00:44:00,973 Je sais m'apitoyer sur moi-même avec subtilité 387 00:44:01,057 --> 00:44:03,059 et feindre l'indifférence. 388 00:44:05,645 --> 00:44:07,021 Entraîné ? 389 00:44:08,481 --> 00:44:10,233 De quoi parles-tu ? 390 00:44:10,316 --> 00:44:11,526 "Entraîné ?" 391 00:44:11,859 --> 00:44:13,194 "De quoi parles-tu ?" 392 00:44:14,821 --> 00:44:16,656 Je suis ta doublure. 393 00:44:16,739 --> 00:44:19,283 C'est à mon tour de monter sur scène. 394 00:44:19,784 --> 00:44:22,120 Je vais retourner au palais 395 00:44:23,121 --> 00:44:24,664 et prendre ta place. 396 00:44:26,207 --> 00:44:29,001 Ils te tueront. Ils savent que je suis différent. 397 00:44:29,085 --> 00:44:29,919 Oui, 398 00:44:30,420 --> 00:44:31,462 mais... 399 00:44:32,338 --> 00:44:33,548 pas moi. 400 00:44:34,298 --> 00:44:35,800 Je ne suis pas daltonien. 401 00:44:36,300 --> 00:44:37,927 Je ne suis pas gaucher. 402 00:44:38,636 --> 00:44:42,140 Je suis génétiquement identique à Cléon Ier. 403 00:44:43,975 --> 00:44:44,976 Je peux le prouver. 404 00:44:46,436 --> 00:44:48,187 Je ne comprends pas. 405 00:44:48,396 --> 00:44:51,149 Comment lui es-tu identique alors que moi, non ? 406 00:44:51,399 --> 00:44:55,319 Transfection magnétique de nanoparticules, c'est le terme technique. 407 00:44:55,403 --> 00:44:57,321 Ça me dépasse un peu, 408 00:44:57,572 --> 00:45:00,074 mais en gros, on a modifié ton ADN. 409 00:45:00,283 --> 00:45:04,662 Je te l'ai dit, ce projet a vu le jour bien avant nous. 410 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 Il fallait te sortir du palais, 411 00:45:08,458 --> 00:45:10,376 mais on ne pouvait pas t'enlever. 412 00:45:10,752 --> 00:45:12,336 C'était trop risqué. 413 00:45:12,879 --> 00:45:16,132 Il fallait faire en sorte que tu partes par toi-même. 414 00:45:17,049 --> 00:45:18,968 Il te fallait une raison de fuir. 415 00:45:19,343 --> 00:45:21,262 Quoi de mieux que ta survie ? 416 00:45:24,140 --> 00:45:26,559 C'est nous qui t'avons fait différent, 417 00:45:27,226 --> 00:45:28,352 ô Empire. 418 00:45:29,979 --> 00:45:32,148 D'une certaine façon, tu es chanceux. 419 00:45:32,231 --> 00:45:35,109 La dynastie génétique fait affront à l'humanité. 420 00:45:35,443 --> 00:45:36,736 Tu n'en fais plus partie. 421 00:45:38,780 --> 00:45:40,198 Tu n'en as jamais fait partie. 422 00:45:41,532 --> 00:45:43,326 Le transfert est terminé. 423 00:46:10,353 --> 00:46:12,688 Tu n'as jamais eu le choix, 424 00:46:14,023 --> 00:46:16,109 mais je te remercie quand même. 425 00:46:26,702 --> 00:46:27,453 Debout. 426 00:46:31,749 --> 00:46:34,669 - Qu'allez-vous me faire ? - À ton avis, Cléon ? 427 00:47:00,194 --> 00:47:00,987 Azura, par ici. 428 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 Ô Empire. 429 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 Frère au Soir, quel soulagement ! 430 00:47:31,559 --> 00:47:34,020 Je veux un audit mémoriel de tous les morts. 431 00:47:34,228 --> 00:47:35,396 Et la fille ? 432 00:47:36,355 --> 00:47:37,607 La fille. 433 00:47:37,899 --> 00:47:38,816 Oui. 434 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 Quel jeu d'actrice ! 435 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 C'était un plaisir de l'observer, 436 00:47:49,869 --> 00:47:51,162 même s'il était destiné 437 00:47:51,412 --> 00:47:53,664 à un public jeune et idiot. 438 00:48:03,591 --> 00:48:05,802 Tu pensais qu'il quitterait le palais 439 00:48:06,219 --> 00:48:07,804 sans nous alerter ? 440 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 Nous avons suivi ton charmant petit périple, ma chère. 441 00:48:20,983 --> 00:48:23,194 Vous vouliez qu'il vous mène à nous. 442 00:48:23,945 --> 00:48:25,196 Occultez-la. 443 00:48:46,050 --> 00:48:47,635 Tu as eu ce que tu voulais. 444 00:48:48,845 --> 00:48:51,597 Ne va pas croire que tu me comprends. 445 00:48:57,186 --> 00:48:59,063 Tu es stupide, 446 00:48:59,147 --> 00:49:01,482 naïf et crédule. 447 00:49:01,816 --> 00:49:03,192 Comme moi à ton âge. 448 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 Ces choses sont excusables. 449 00:49:05,820 --> 00:49:07,655 Mais pour ce qui est... 450 00:49:08,281 --> 00:49:09,782 de ta différence, 451 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 c'est plus compliqué. 452 00:49:12,702 --> 00:49:14,871 Mais tu les as entendus. 453 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 Je suis une victime. On est tous victimes. 454 00:49:18,332 --> 00:49:19,584 Oui. 455 00:49:19,667 --> 00:49:24,172 Ça fait de toi l'incarnation de notre vulnérabilité. 456 00:49:24,255 --> 00:49:28,676 Tu es l'odieux rappel que la dynastie est sur le fil du rasoir, 457 00:49:28,885 --> 00:49:30,762 dans un équilibre précaire. 458 00:49:31,137 --> 00:49:33,055 Trouverais-tu logique 459 00:49:33,139 --> 00:49:36,642 qu'on tolère de regarder ton visage un jour de plus ? 460 00:49:38,019 --> 00:49:39,395 Mon visage ? 461 00:49:42,023 --> 00:49:43,524 On a le même visage. 462 00:49:44,609 --> 00:49:45,651 Oublie la logique. 463 00:49:47,028 --> 00:49:48,529 Fais preuve d'empathie. 464 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 Attends, attends. 465 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 Ce n'est pas à toi de décider, c'est au Frère au Jour. 466 00:50:03,669 --> 00:50:04,921 C'est vrai. 467 00:50:05,421 --> 00:50:07,006 Frère au Jour rentre bientôt. 468 00:50:07,840 --> 00:50:09,342 Tu pourras plaider ta cause. 469 00:50:10,510 --> 00:50:12,637 Je doute que ses épreuves sur la Vierge 470 00:50:12,887 --> 00:50:14,806 lui aient apporté la sérénité. 471 00:50:24,899 --> 00:50:27,276 Gardienne, tu es rentrée ! 472 00:50:27,360 --> 00:50:28,945 Restez là, vous deux. 473 00:50:29,028 --> 00:50:31,280 Tout le monde se réveille. C'est fini. 474 00:50:31,364 --> 00:50:32,740 C'est pas fini. 475 00:50:32,824 --> 00:50:34,951 Salvor, attends. N'y va pas. 476 00:50:35,034 --> 00:50:36,119 Il le faut. 477 00:50:37,578 --> 00:50:39,455 Pas question ! Éloignez-vous. 478 00:50:40,123 --> 00:50:41,582 Vous m'avez menti, 479 00:50:41,999 --> 00:50:43,376 vous savez ce que c'est. 480 00:50:43,459 --> 00:50:44,377 Non. 481 00:50:44,627 --> 00:50:46,462 Pourtant, votre fille le maîtrise. 482 00:50:46,671 --> 00:50:47,713 Vous m'expliquez ? 483 00:51:52,236 --> 00:51:54,530 Désolé. Ils ont insisté pour atterrir. 484 00:51:54,947 --> 00:51:55,990 C'est logique. 485 00:51:57,200 --> 00:51:58,701 Je suis là où je dois être. 486 00:51:59,160 --> 00:52:01,579 Tout converge en une seule crise. 487 00:52:01,954 --> 00:52:03,498 Où est notre Chasseresse ? 488 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 Elle a perdu le contrôle de l'Invictus. 489 00:52:08,252 --> 00:52:11,589 Vous vouliez mourir en martyrs et détruire Trantor. 490 00:52:11,672 --> 00:52:12,465 Vous avez échoué. 491 00:52:13,174 --> 00:52:14,342 Rowan ? 492 00:52:15,301 --> 00:52:17,553 Les dieux nous ont abandonnés. 493 00:52:47,375 --> 00:52:48,876 Quelle merde ! 494 00:53:05,351 --> 00:53:07,270 Ça fait plaisir à voir. 495 00:53:07,728 --> 00:53:09,480 Mes ennemis d'hier et d'aujourd'hui 496 00:53:09,856 --> 00:53:11,983 réunis en un même endroit. 497 00:53:16,279 --> 00:53:17,864 Lâchez vos armes 498 00:53:18,156 --> 00:53:19,198 et détachez-le. 499 00:53:26,873 --> 00:53:27,623 Gardienne, 500 00:53:28,583 --> 00:53:31,961 ne t'avise pas de jouer avec ta pièce. 501 00:53:32,253 --> 00:53:33,963 Contente que tu sois en vie, 502 00:53:35,006 --> 00:53:35,757 sincèrement. 503 00:53:37,592 --> 00:53:39,135 Il faut que tu m'écoutes. 504 00:53:39,218 --> 00:53:42,180 La dernière chose que je veux, c'est t'écouter. 505 00:53:42,263 --> 00:53:43,055 S'il te plaît. 506 00:53:43,431 --> 00:53:45,725 Le saut entraîne des psychoses. Tu délires. 507 00:53:46,100 --> 00:53:47,852 J'ai toute ma tête. 508 00:53:55,276 --> 00:53:56,444 Et je vise juste. 509 00:53:56,861 --> 00:53:59,030 Si ce que j'ai à dire te déplaît, 510 00:53:59,614 --> 00:54:01,532 tu pourras me tuer après. 511 00:54:02,325 --> 00:54:03,326 Tu pourras nous tuer. 512 00:54:03,409 --> 00:54:04,327 J'y compte bien. 513 00:54:06,829 --> 00:54:07,705 Ce vaisseau, 514 00:54:10,333 --> 00:54:12,001 c'est l'arme la plus puissante 515 00:54:12,085 --> 00:54:14,545 que ton peuple puisse trouver. 516 00:54:15,296 --> 00:54:16,756 Dans ce cas, 517 00:54:16,839 --> 00:54:18,132 pourquoi le détruire ? 518 00:54:19,592 --> 00:54:21,385 Pourquoi ne pas l'utiliser ? 519 00:54:21,469 --> 00:54:22,303 Comment ? 520 00:54:22,386 --> 00:54:23,429 Une alliance. 521 00:54:24,472 --> 00:54:25,556 Entre nos trois mondes. 522 00:54:25,640 --> 00:54:26,432 Arrête d'avancer ! 523 00:54:30,144 --> 00:54:31,687 On peut partager l'Invictus. 524 00:54:32,021 --> 00:54:33,564 On peut le réparer. 525 00:54:34,774 --> 00:54:35,942 Ensemble. 526 00:54:36,818 --> 00:54:40,947 Il suffit de laisser la logique parler plus fort que nos émotions. 527 00:54:46,536 --> 00:54:47,829 Arrête, Phara. 528 00:54:49,831 --> 00:54:50,790 Toi ? 529 00:54:51,791 --> 00:54:54,794 Tu prends les armes contre ta Chasseresse ? 530 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 La chasse est terminée, Phara. 531 00:55:11,102 --> 00:55:12,395 Arrête ! 532 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 - Visez ! - Freestone, attends ! 533 00:55:49,390 --> 00:55:50,141 Elle est morte. 534 00:55:51,809 --> 00:55:52,935 Lâche ton fusil. 535 00:56:13,289 --> 00:56:14,874 Voilà qui est encourageant. 536 00:56:15,208 --> 00:56:17,168 Anacréoniens, Thespiens 537 00:56:17,251 --> 00:56:18,711 et Terminiens. 538 00:56:19,837 --> 00:56:22,882 Vous voir tous réunis ici me donne de l'espoir. 539 00:56:25,760 --> 00:56:28,346 On pourrait bien réussir notre pari. 540 00:56:48,908 --> 00:56:50,827 Adaptation : Clotilde Maville 541 00:56:50,910 --> 00:56:52,829 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS