1
00:00:01,210 --> 00:00:03,128
Aiemmin tapahtunutta…
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,255
Toin jotain. Värinäköä korjaavat tarrat.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,882
Näette punaisen ja vihreän.
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
Jos huomataan, miten erilainen olen,
se on viimeinen päiväni.
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Kuusi tappoa. Veli Illansuu vaikuttuu.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,514
Heitä ne pois. Tapoin kolme.
7
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Phara haluaa apuamme hallitakseen alusta.
8
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
Invictus?
9
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
Maailmojentuhoaja.
10
00:00:18,477 --> 00:00:22,105
Vanhemmat alukset käyttivät valtavasti
laskentatehoa hyppyjen navigointiin.
11
00:00:22,189 --> 00:00:25,025
Heidät täytyi kytkeä aluksiin kiinteästi.
12
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
Voisiko ilman leikkausta kytkeytyä?
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
Se olisi kuolemantuomio.
14
00:01:37,263 --> 00:01:39,265
PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN
15
00:01:57,241 --> 00:02:01,954
Kysy historioitsijalta,
mikä oli ihmiskunnan hienoin keksintö.
16
00:02:02,538 --> 00:02:05,374
Tuli? Pyörä? Miekka?
17
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Väittäisin, että historia itse.
18
00:02:07,835 --> 00:02:10,046
Historia ei ole tosiasia,
19
00:02:10,129 --> 00:02:13,966
vaan huolellisesti järjestettyä
ja muokattua kerrontaa.
20
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
Sopiva kertoja tekee -
21
00:02:16,969 --> 00:02:18,429
roistosta sankarin -
22
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
ja valheesta totta.
23
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
Isä?
-Niin?
24
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
Mistä me tulimme?
-Trantorista.
25
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
Ei, ennen sitä.
26
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
Mistä ihmiset tulivat ensin?
27
00:02:35,321 --> 00:02:37,281
Siitä on eri teorioita.
28
00:02:37,365 --> 00:02:42,453
Useimmissa sanotaan, että ihmiset
asuttivat ensin vain yhtä planeettaa.
29
00:02:42,537 --> 00:02:43,704
Vain yhtä?
30
00:02:44,330 --> 00:02:48,584
Emmekä edes tiedä, missä se oli.
Siriuksessa, Alpha Centaurissa…
31
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
Joidenkin mielestä tulimme
jostain paikasta nimeltä Maa.
32
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Tule tänne. Tulehan.
33
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
Eli kaikki, joista tiedämme,
34
00:02:58,010 --> 00:03:01,806
tulevat myös samasta paikasta?
Anacreonilaiset ja thespislaisetkin?
35
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Anacreonilaiset ja thespislaisetkin.
36
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
Miten he sitten vihaavat meitä?
37
00:03:10,523 --> 00:03:13,985
Ihmisenä olo on monimutkaista, Sal.
38
00:03:15,111 --> 00:03:18,906
Meillä on sama alkuperä
ja osaksi samoja myyttejä.
39
00:03:18,990 --> 00:03:21,826
Mutta tämä hallitsee meitä.
40
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
Täällä on kaikki kyky
järkevään ajatteluun,
41
00:03:27,039 --> 00:03:30,668
mutta järki jakaa tilan tunteiden kanssa.
42
00:03:31,878 --> 00:03:35,506
Ja joskus
tunteet huutavat järkeä kovempaa.
43
00:03:36,632 --> 00:03:42,013
Joidenkin tunteet väittivät aiemmin
Imperiumin tekevän heille vääryyttä.
44
00:03:42,096 --> 00:03:43,973
Niinpä he räjäyttivät Tähtisillan.
45
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Niin.
46
00:03:48,060 --> 00:03:53,858
Väkivalta on vain kyvyttömän hätäkeino.
47
00:03:53,941 --> 00:03:57,487
He eivät siis ole lainkaan kaltaisiamme?
48
00:03:58,070 --> 00:04:00,573
Täälläkin taitaa olla tunteiden meteliä.
49
00:04:00,656 --> 00:04:01,991
Niinpä kai.
50
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Tule tänne.
51
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Kerron jotain, Sal.
52
00:04:12,585 --> 00:04:18,174
Miljoonat kuolivat,
kun Tähtisilta romahti.
53
00:04:19,926 --> 00:04:26,140
Ja Imperiumi tappoi miljoonia lisää
Anacreonilla ja Thespisillä.
54
00:04:26,682 --> 00:04:27,892
Kuka voitti?
55
00:04:27,975 --> 00:04:29,727
Eikö kukaan?
-Ei kukaan.
56
00:04:31,187 --> 00:04:34,732
Ja niin me tiedämme,
että romahdus tulee tapahtumaan.
57
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Menneisyyden teot ovat
paras ennuste tulevaisuuden tapahtumille.
58
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
Salvor Hardin…
59
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
Hyppäämme.
60
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Lewis?
61
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
Lewis, missä sinä olet?
62
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Terminus?
63
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Olemme kotona.
64
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Hyppäsimme takaisin kotiin.
65
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Lewis?
66
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
Piru vie.
67
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Pelastit meidät.
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
Toivoit meidät kotiin.
69
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Kiitos.
70
00:07:37,248 --> 00:07:41,335
Terminuksen keskus, tämä on Salvor Hardin,
olen sota-alus Invictusissa.
71
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Kuuletteko?
72
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
Terminuksen keskus, kuuletteko?
73
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
Tämä on Salvor Hardin.
74
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
Kuuleeko kukaan minua?
75
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
Salvor Hardin kutsuu
thespislaisia Lancereita.
76
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
Invictus hyppäsi,
ja vedimme aluksenne mukanamme.
77
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
Olemme Terminuksen kiertoradalla.
78
00:08:27,840 --> 00:08:32,345
Jos kuulette minua, en tiedä,
miten estän alusta hyppäämästä uudelleen.
79
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
Se voi tapahtua tunnin kuluttua.
Tai päivien.
80
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
Jumitan kai täällä, ellei…
81
00:09:05,001 --> 00:09:06,003
Kerjuri.
82
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Miten pääset kotiin?
83
00:09:12,467 --> 00:09:13,803
Kerro reittisi.
84
00:09:17,181 --> 00:09:19,350
Minne tämä väylä vie?
85
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
Maanalaiseen kastelujärjestelmään.
86
00:09:21,811 --> 00:09:25,982
Vanhan palatsin raunioiden kautta
kulkee reitti.
87
00:09:26,065 --> 00:09:28,860
Se vie palvelijoiden uloskäynnille
palatsin portin vieressä.
88
00:09:28,943 --> 00:09:30,153
Eli jos pääsisin täältä…
89
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
Hyperloop-asema on lähellä.
90
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Portilla on DNA-skannerit.
91
00:09:36,200 --> 00:09:40,788
Tarvitsen signaalivaimentimen nanobotteja
varten, jottei minua jäljitetä.
92
00:09:40,872 --> 00:09:42,290
Voin ehkä hankkia sen.
93
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
En halua kuolla tässä paikassa.
94
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Et kuole.
95
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
En voi luvata kaiken sujuvan.
96
00:09:54,761 --> 00:09:57,221
Voin vain luvata,
että en ole sitä huonoa osaa.
97
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Pitää mennä. Veli Illansuu…
98
00:10:01,142 --> 00:10:02,185
Cleon…
99
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
Olisipa sinulla toinen nimi.
Joku aivan omasi.
100
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
Anna sellainen huomenna.
101
00:10:18,993 --> 00:10:22,622
Hanki signaalivaimennin
ja näemme toisella puolella.
102
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
Anteeksi, veli Illansuu. Olin…
103
00:10:32,715 --> 00:10:36,469
Ymmärrän. Aika kulkee eri tavoin nuorena.
104
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Haluan jakaa jotain kanssasi.
105
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
Tämä on toimipisteeni, kuten tiedät.
106
00:10:48,731 --> 00:10:54,445
Illansuun tehtävä
on tallentaa visuaalinen menneisyytemme.
107
00:10:56,572 --> 00:10:58,408
Robottisotien päättyminen.
108
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
Kultaisen hevosen kapina.
109
00:11:02,787 --> 00:11:07,250
Jokainen hetki,
jolloin tilanne on tärkeä dynastiallemme -
110
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
ja galaksin kohtalo
tuntui olevan veitsenterällä.
111
00:11:15,425 --> 00:11:16,884
Kuten oli tässä,
112
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
jolloin kuritin barbaarimaailmoja
raakalaisuuksiensa vuoksi.
113
00:11:27,603 --> 00:11:29,188
Ja vielä maalatessani sitä -
114
00:11:29,272 --> 00:11:35,528
olin tietoinen, miten meidät
sen kaiken alkuunpanijoina esitettäisiin.
115
00:11:37,822 --> 00:11:42,243
Lahjakas taiteilija kertoo työnsä kautta.
116
00:11:43,870 --> 00:11:49,625
Jopa jossain niin yksinkertaisessa
kuin värin valinnassa -
117
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
voi olla piilomerkitys.
118
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
Joskus hetki ei ole niin selvä.
119
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
Joskus emme huomaa sitä,
120
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
ja sen tajuaa vasta,
kun se on menneisyyttä -
121
00:12:03,931 --> 00:12:08,227
ja maalauksen näkee seinällä.
122
00:12:10,605 --> 00:12:13,483
Maalasin sinut perintöömme.
123
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
Jahtimme.
124
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
Näetkö kolme ampumaasi ghillietä?
125
00:12:33,336 --> 00:12:34,587
Tietenkin.
126
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
Unelmoin jonain päivänä tekeväni jotain -
127
00:12:39,175 --> 00:12:41,803
sen arvoista,
että pääsisin tähän muraaliin.
128
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
En tiedä, miksi tämä pieni saavutus…
129
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Tämä on kunnia. Kiitos.
130
00:12:56,317 --> 00:12:59,070
Tiesin, että sinussa on Cleon I:n suuruus.
131
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
Mutta jahtimme aikana -
132
00:13:05,618 --> 00:13:11,290
tajusin sinussa olevan jotain muutakin.
133
00:13:13,251 --> 00:13:17,213
Jätän sinut tutustumaan rauhassa
maineikkaaseen hetkeesi.
134
00:13:18,005 --> 00:13:19,424
Ei kiirettä.
135
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
Arvostan syvällistä perehtymistä.
136
00:14:04,051 --> 00:14:07,555
Mitä kerromme lapsillemme
ja mitä jätämme kertomatta.
137
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
Mitä korostamme ja mitä väheksymme.
138
00:14:16,898 --> 00:14:20,318
Historiassa
on kyse lisäämisestä ja poistamisesta.
139
00:14:57,355 --> 00:15:01,734
Keisari, teidät halutaan
perustajaisän torniin.
140
00:15:03,194 --> 00:15:04,987
En voi. Minulla on kiire.
141
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Veli Illansuu vaatii sitä.
142
00:15:07,615 --> 00:15:09,200
En voi hyvin.
143
00:15:09,283 --> 00:15:12,245
Haluan tovin rauhaa ja tulen pian.
Pieni hetki.
144
00:15:13,413 --> 00:15:14,747
Minäkin olen keisari.
145
00:15:15,331 --> 00:15:16,416
Kyllä, keisari.
146
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
Me kumpikin tottelemme silti.
147
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
Unohdin jotain. Minun täytyy palata.
148
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
Se voi odottaa.
149
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
Lukitkaa sisäänkäynti.
150
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
Älkää päästäkö ketään sisään tai ulos.
151
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
Palatsin raunioiden kautta kulkee reitti.
152
00:16:48,549 --> 00:16:51,803
Se vie palvelijoiden uloskäynnin luo
palatsin portin vieressä.
153
00:16:55,556 --> 00:16:57,934
Tämä reitti vie
maanalaiseen kastelujärjestelmään.
154
00:16:59,560 --> 00:17:01,187
Hyperloop-asema on lähellä.
155
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
Levittäytykää.
156
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
Varoitus. Veden kierrätys alkaa.
157
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
Varoitus. Veden kierrätys alkaa.
158
00:18:20,057 --> 00:18:21,934
Voi neljä kuuta, pitkä loikka.
159
00:18:26,063 --> 00:18:27,482
Menoksi.
160
00:19:11,734 --> 00:19:12,985
Kerjuri, herää, hitto vie.
161
00:19:13,528 --> 00:19:15,780
Tervetuloa alukseen, kapteeni Hardin.
162
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Anteeksi?
163
00:20:39,197 --> 00:20:43,201
Tämä on Imperiumin aura.
Vaihdatko sen takkiisi?
164
00:21:01,094 --> 00:21:05,264
Osaatko kertoa, miten päästä
Desnian sektorille tasolle 33?
165
00:21:05,348 --> 00:21:11,104
Kulje Kobolttilinjaa pitkin
ja vaihda sitten Eryn silmukkaan.
166
00:21:13,231 --> 00:21:15,024
Suuntaa keskustaa kohti.
167
00:21:26,452 --> 00:21:28,538
Kerjuri,
avaa kanava Terminuksen keskukseen.
168
00:21:28,621 --> 00:21:30,331
Kommunikaatiokanava auki.
169
00:21:30,415 --> 00:21:32,542
Terminus, tässä Salvor Hardin. Vastatkaa.
170
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
Pahus.
171
00:21:37,839 --> 00:21:40,383
Kerjuri, skannaa kaikki taajuudet.
Etsi joku, joka vastaa.
172
00:21:40,466 --> 00:21:41,717
Skannaa.
173
00:21:44,262 --> 00:21:47,390
Viestintää ei havaittu koko Terminuksessa.
174
00:21:54,856 --> 00:21:55,940
Löysitkö jonkun?
175
00:21:56,023 --> 00:21:59,402
Varoitus. Poikkeava pirstale
kohtaa mahdollisesti aluksen.
176
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
Matala uhkataso.
177
00:22:04,031 --> 00:22:05,283
Mitä helvetti tuo on?
178
00:22:05,366 --> 00:22:08,619
Varoitus. Kohtaamme poikkeavan pirstaleen
nykyisellä liikeradallaan.
179
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Uhkataso kohtalainen.
180
00:22:10,288 --> 00:22:11,748
Tarvitsen aseita. Missä aseet?
181
00:22:13,750 --> 00:22:14,792
Kerjuri, näytä aseet.
182
00:22:16,544 --> 00:22:19,547
Varoitus.
Poikkeavan pirstaleen törmäys välitön.
183
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
Uhkataso vakava. Varoitus.
184
00:22:22,008 --> 00:22:23,009
Kohde lukittu.
185
00:22:23,926 --> 00:22:26,095
Kulta, sinäkö?
186
00:22:27,054 --> 00:22:28,556
Hugo, oletko se sinä?
187
00:22:43,696 --> 00:22:45,156
Suunnitelma toimi, Sal.
188
00:22:48,284 --> 00:22:49,786
Miten pääsit vyöhykkeeltä?
189
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
Enimmäkseen onnella.
190
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Törmäsin thespislaisten komentajaan
ja liftasin yhdellä Lancerilla.
191
00:22:56,834 --> 00:23:00,088
Huomasin sitten,
että Invictus oli hyppäämässä,
192
00:23:00,171 --> 00:23:04,425
joten nappasin rauhoituspiikin
ja tainnutin itseni hyppyyn.
193
00:23:04,509 --> 00:23:06,803
Käskin muitakin tekemään samoin.
194
00:23:10,306 --> 00:23:12,517
Heräsin myöhemmin äänesi sulosointuihin.
195
00:23:15,853 --> 00:23:18,189
En vain käsitä, miten heräsit niin pian.
196
00:23:18,272 --> 00:23:20,858
En nukahtanut missään vaiheessa.
Kuin Holvin kanssa.
197
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
En osaa selittää tarkemmin,
mutta hyppy ei vaikuttanut minuun.
198
00:23:23,986 --> 00:23:25,738
Eli veit meidät takaisin Terminukseen?
199
00:23:25,822 --> 00:23:29,033
En minä vaan Lewis.
Hän kuoli viedäkseen meidät takaisin.
200
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
Eikö Säätiö vastaa?
201
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Kukaan ei vastaa,
202
00:23:35,581 --> 00:23:37,667
edes anacreonilaiset,
jotka Phara jätti sinne.
203
00:23:40,878 --> 00:23:42,463
Nollakenttä tekee tämän.
204
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Voin tuntea sen, Hugo.
205
00:23:46,175 --> 00:23:51,264
Se on vielä suurempi. Se on äänekkäämpi.
206
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
Kuin se olisi ympäröinyt koko planeetan.
207
00:23:56,185 --> 00:23:57,437
Minä täytyy pysäyttää se.
208
00:23:58,020 --> 00:23:59,063
Oletko hullu?
209
00:24:00,898 --> 00:24:02,650
Jos he kaikki ovat kuolleet?
210
00:24:03,901 --> 00:24:06,070
Jos vain lähtisimme? Saman tien.
211
00:24:06,779 --> 00:24:08,114
Kohti Punaista väylää.
212
00:24:08,197 --> 00:24:10,032
Näytän sinulle Irina neljän, Hesperusin…
213
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
En voi.
214
00:24:11,534 --> 00:24:13,786
Entä jos tätä kriisiä ei voi ratkaista?
215
00:24:15,121 --> 00:24:16,456
Entä jos Seldon erehtyi?
216
00:24:28,301 --> 00:24:31,137
Minun täytyy tehdä tämä.
217
00:24:35,099 --> 00:24:36,434
Minun täytyy korjata tämä.
218
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
Mitä haluat minun tekevän?
219
00:24:48,738 --> 00:24:53,034
Invictus hyppää taas,
ellei väkesi osaa sulkea sen hyppyasemia.
220
00:24:53,117 --> 00:24:55,578
Hypätköön. Vieköön Pharan.
Alus olisi pois elämästämme.
221
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
Ei.
222
00:24:57,163 --> 00:24:59,040
Säätiö tarvitsee sen aluksen.
223
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Sen avulla lopetamme kriisin.
224
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
En osaa kertoa…
-Sellainen tunne vain on.
225
00:25:13,513 --> 00:25:17,183
Sanoit luottavasi minuun täysin.
226
00:25:20,394 --> 00:25:21,437
Uskotko yhä?
227
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
Olisin melkoinen kusipää,
jos muuttaisin mieleni nyt.
228
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Nähdään toisella puolella.
229
00:25:55,054 --> 00:25:56,305
Rakastan sinua.
230
00:25:57,348 --> 00:25:58,474
Minäkin sinua.
231
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
Olet elänyt koko elämäsi muiden katsoessa.
232
00:26:25,752 --> 00:26:27,712
Scar on erilainen.
233
00:26:28,379 --> 00:26:29,922
Sinne voi kadota.
234
00:26:31,799 --> 00:26:34,177
Keisarille Scar merkitsee epäonnistumista.
235
00:26:34,761 --> 00:26:37,847
Trantorin muille asukkaille
se merkitsee mahdollisuuksia.
236
00:26:39,140 --> 00:26:45,062
Ensimmäistä kertaa vuosisatoihin voimme
katsoa ylös ja nähdä pilviä ja tähtiä -
237
00:26:46,230 --> 00:26:49,567
emmekä serverisimulaatiota, joka on
suunniteltu pitämään meidät tyytyväisinä.
238
00:27:02,080 --> 00:27:06,125
Asun Desnian sektorilla tasolla 33.
239
00:27:09,504 --> 00:27:12,006
Vanha Tertia tekee
planeetan parhaat maustemalkat.
240
00:27:18,262 --> 00:27:20,056
Tätä käytävää pitkin kuljen kotiin.
241
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
Se ei ole mitään palatsiinne verrattuna.
242
00:27:27,313 --> 00:27:29,023
Se on tupaten täynnä ja kaoottinen.
243
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
Mutta se on eloisa.
244
00:27:42,078 --> 00:27:43,371
Ja se odottaa.
245
00:28:05,268 --> 00:28:06,269
En voinut odottaa.
246
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
Et pidä auraasi.
247
00:28:35,089 --> 00:28:39,719
Vaihdoin sen tähän,
ettei minua tunnistettaisi.
248
00:28:42,138 --> 00:28:43,431
Takki oli viisasta.
249
00:28:45,308 --> 00:28:46,350
Voimme polttaa sen nyt.
250
00:28:59,906 --> 00:29:04,118
Nanobottini pitää poistaa,
jos minua jäljitetään.
251
00:29:05,745 --> 00:29:07,580
Ehkä minun ei pitäisi jäädä tänne.
252
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
Kaikki hyvin.
Minulla on signaalivaimennin.
253
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
Se suojaa sinua, kunnes voimme…
254
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Hei.
255
00:29:21,594 --> 00:29:23,054
Vaikein osuus on ohi.
256
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
Pääsit pakoon heiltä.
257
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Olet täällä.
258
00:29:40,947 --> 00:29:42,657
Mutta totta puhuen -
259
00:29:43,908 --> 00:29:45,410
haiset vieläkin.
260
00:29:49,455 --> 00:29:50,957
Mikset kävisi suihkussa?
261
00:30:19,986 --> 00:30:22,613
Hei, pohdin uutta nimeä itselleni.
262
00:30:29,162 --> 00:30:30,163
Azura?
263
00:30:41,841 --> 00:30:42,884
Miksi sinulla on tuo?
264
00:31:48,908 --> 00:31:50,952
Salvorin mukaan konehuone on tuolla.
265
00:31:54,455 --> 00:31:58,084
Aikaa hyppyasemien pois kytkemiseen
on arviolta 33 tuntia.
266
00:31:59,585 --> 00:32:02,672
Mitä täällä tapahtui?
267
00:32:04,090 --> 00:32:08,094
Pitkä ja kauhea tarina,
eikä kukaan jää henkiin kertomaan sitä.
268
00:32:08,553 --> 00:32:09,762
Missä anacreonilaiset ovat?
269
00:32:10,555 --> 00:32:14,434
Sillalla. Salvor sitoi heidät sinne.
270
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Täällä on selvää.
271
00:32:31,075 --> 00:32:32,910
Viisas mies sanoi:
272
00:32:32,994 --> 00:32:36,038
"Ilman menneisyyttä
on kuin olisi puu ilman juuria."
273
00:32:39,959 --> 00:32:42,545
Mitä viisaan miehen
menneisyydestä puuttuu?
274
00:32:42,628 --> 00:32:44,464
Milloin kerronta korvasi totuuden?
275
00:32:49,135 --> 00:32:52,096
Kun tosiasioihin ei voi luottaa,
276
00:32:52,764 --> 00:32:55,558
kuvitelmat tuntuvat lohduttavan vakailta.
277
00:32:56,809 --> 00:32:58,978
Ja koska minä toimin kertojana,
278
00:32:59,604 --> 00:33:02,231
minä päätän, mitä osia on poistettu -
279
00:33:03,566 --> 00:33:04,901
ja mitä lisätty.
280
00:34:31,028 --> 00:34:32,029
Jord?
281
00:35:39,806 --> 00:35:42,475
Äiti?
282
00:35:44,310 --> 00:35:47,146
Äiti. Herää, minä tässä.
283
00:35:49,482 --> 00:35:51,526
Herää, minä tässä.
284
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
Ymmärrätkö mitään tästä?
285
00:36:38,948 --> 00:36:41,701
Hyvä on. Keksin sen itse.
286
00:37:05,725 --> 00:37:07,560
Avaa nyrkkisi, Salvor.
287
00:37:09,854 --> 00:37:11,230
Avaa nyrkkisi, Salvor.
288
00:37:12,356 --> 00:37:13,483
Käynnisty.
289
00:37:30,625 --> 00:37:31,876
Ymmärrätkö mitään tästä?
290
00:37:32,460 --> 00:37:35,088
Salvor, jos olisit osa Suunnitelmaa,
291
00:37:35,171 --> 00:37:37,757
sinuun olisi paljon helpompi uskoa
kaikessa tässä.
292
00:37:52,939 --> 00:37:54,857
Kauanko vei, että sait -
293
00:37:55,775 --> 00:37:57,360
Perussäteilijän käyntiin?
294
00:37:57,902 --> 00:37:59,153
Toinen yritys riitti.
295
00:38:15,420 --> 00:38:20,007
Historia on äärimmäinen ase,
sillä se valjastaa käyttöönsä jopa ajan.
296
00:38:20,800 --> 00:38:24,762
Sitä oikein käyttämällä
menneisyys voi muuttaa nykyisyyttä.
297
00:38:26,180 --> 00:38:27,807
Mikä muu pystyy siihen?
298
00:39:21,903 --> 00:39:23,196
Salvor?
299
00:39:23,279 --> 00:39:24,280
Äiti?
300
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
Luulin, etten enää näkisi sinua.
-Niin minäkin.
301
00:39:44,300 --> 00:39:47,303
Nollakenttä sammui.
302
00:39:57,021 --> 00:39:58,106
Saitko sinä sen aikaan?
303
00:40:07,865 --> 00:40:09,033
Onko tuo ovi?
304
00:40:13,037 --> 00:40:14,497
Luulen niin.
305
00:40:14,580 --> 00:40:15,998
Entä nyt?
306
00:40:18,543 --> 00:40:19,961
Nyt tämä päättyy.
307
00:40:30,763 --> 00:40:32,432
Löysittekö metsästäjän?
308
00:40:32,849 --> 00:40:34,183
Etsimme kaikkialta.
309
00:40:34,559 --> 00:40:35,768
Ei jälkeäkään hänestä.
310
00:40:36,811 --> 00:40:38,646
Paitsi tämä.
311
00:40:40,148 --> 00:40:42,567
Laskeudumme Terminukseen
mahdollisimman pian.
312
00:40:43,651 --> 00:40:46,487
Obsidian,
avaa kanava Arkoselle ja Gneissille.
313
00:40:46,571 --> 00:40:49,031
Kommunikaatiokanava auki.
314
00:40:49,824 --> 00:40:51,576
Tässä Thespisin komentaja.
315
00:40:52,452 --> 00:40:56,330
Haluan kaikki Lancerit
heti planeetan pinnalle.
316
00:40:57,623 --> 00:40:59,876
Kumpi teistä hallitsee tätä alusta?
317
00:41:06,090 --> 00:41:09,969
Luovuta tämän aluksen hallinta
Phara Keaenille, tai sinäkin kuolet.
318
00:41:10,052 --> 00:41:14,807
Arkose, luovutustoimet.
Alus Phara Keaenille.
319
00:41:27,111 --> 00:41:28,613
Pulssi kohoaa.
320
00:41:32,158 --> 00:41:35,703
Jos se nousee 120:een,
nanobotit menevät kriisitilaan.
321
00:41:37,371 --> 00:41:39,040
Lisään hidastetta.
322
00:41:40,124 --> 00:41:41,209
Pulssi tasaantuu.
323
00:41:46,172 --> 00:41:47,882
Aloittakaa siirto.
324
00:42:25,002 --> 00:42:27,422
Siirrämme nanobottisi minun vereeni.
325
00:42:28,464 --> 00:42:30,425
Sitähän sinä halusit, vai mitä?
326
00:42:31,592 --> 00:42:33,094
Että ne poistettaisiin?
327
00:42:33,177 --> 00:42:34,303
Kuka sinä olet?
328
00:42:34,387 --> 00:42:37,432
Aamunkoiton klooni, ilmeisesti.
329
00:42:37,515 --> 00:42:39,517
Pinnallisesti identtinen kopio sinusta.
330
00:42:41,436 --> 00:42:43,229
Mutta miten olet…
331
00:42:43,312 --> 00:42:46,858
Täällä? Akvaariossa kellumisen sijaan?
332
00:42:48,985 --> 00:42:52,405
Väkemme onnistui salakuljettaa
Cleon I:n DNA:ta palatsista.
333
00:42:53,322 --> 00:42:55,241
Toimimme vuosikymmeniä tätä päivää varten.
334
00:42:55,324 --> 00:42:58,870
Yllätit meidät. Suunnitelmamme mukaan
olisit paennut huomenna.
335
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
Missä Azura on?
336
00:43:13,134 --> 00:43:14,469
Tämä oli ansa.
337
00:43:16,345 --> 00:43:17,889
Miten voit tehdä tämän minulle?
338
00:43:19,098 --> 00:43:20,099
Sinulleko?
339
00:43:21,225 --> 00:43:22,852
Tässä on kyse koko galaksista,
340
00:43:23,436 --> 00:43:26,564
planeetoista ja ihmisistä,
jotka Imperiumi on murskannut.
341
00:43:26,647 --> 00:43:27,774
Se ei ole hänen vikansa.
342
00:43:29,233 --> 00:43:30,610
Niin hänet kasvatettiin.
343
00:43:32,195 --> 00:43:34,447
Hänelle ja veljilleen on aina opetettu,
344
00:43:34,530 --> 00:43:38,367
että he ovat erityisiä
ja syntyvät loputtomiin uudelleen.
345
00:43:40,495 --> 00:43:43,623
Todellisuus vain
ei yllä heidän pikku palatsiinsa asti.
346
00:43:44,499 --> 00:43:46,667
En tiedä, miten siedät sitä.
347
00:43:46,751 --> 00:43:47,752
Se onnistuu.
348
00:43:48,753 --> 00:43:50,755
Olen harjoitellut tarpeeksi rooliani,
349
00:43:51,839 --> 00:43:54,509
eristäytynyttä tulevaa pikkutyrannia,
350
00:43:57,553 --> 00:44:02,725
jotta osaan antaa välinpitämättömän
vaikutelman itsesäälistä.
351
00:44:05,728 --> 00:44:09,732
Harjoitellut? Mitä tarkoitat?
352
00:44:10,274 --> 00:44:13,194
"Harjoitellut? Mitä tarkoitat?"
353
00:44:14,862 --> 00:44:16,697
Olen sijaisnäyttelijäsi, Aamunkoitto.
354
00:44:16,781 --> 00:44:19,283
Minun on nyt aika astua päärooliin.
355
00:44:19,867 --> 00:44:21,828
Menen takaisin palatsiin -
356
00:44:23,162 --> 00:44:24,664
ollakseni sinä.
357
00:44:26,165 --> 00:44:29,085
He vain tappavat sinut.
Minun tiedetään olevan erilainen.
358
00:44:29,168 --> 00:44:31,003
Niin, mutta -
359
00:44:32,422 --> 00:44:33,548
minä en ole.
360
00:44:34,298 --> 00:44:37,927
En ole värisokea enkä vasenkätinen.
361
00:44:38,678 --> 00:44:41,806
Olen geneettisesti identtinen
Cleon I:n kanssa.
362
00:44:43,975 --> 00:44:44,976
Voin todistaa sen.
363
00:44:46,436 --> 00:44:47,895
En ymmärrä.
364
00:44:48,438 --> 00:44:50,773
Miten sinä voit olla identtinen
mutta minä en?
365
00:44:51,524 --> 00:44:54,902
Tekninen termi on
"magneettinen nanopartikkeli-transfektio."
366
00:44:55,486 --> 00:44:57,321
En ymmärrä sitä tarkemmin,
367
00:44:57,405 --> 00:45:00,074
mutta DNA:tasi muutettiin
kloonauksen jälkeen.
368
00:45:00,158 --> 00:45:04,245
Kuten sanoin, tätä suunniteltiin
jo ennen meidän kummankin syntymää.
369
00:45:04,746 --> 00:45:07,373
Väkemme tiesi,
että sinut täytyy saada palatsista,
370
00:45:08,541 --> 00:45:10,126
mutta sinua ei voinut vain viedä.
371
00:45:10,835 --> 00:45:12,336
Liian riskialtista.
372
00:45:12,962 --> 00:45:15,840
Asia piti järjestää niin,
että päättäisit lähteä.
373
00:45:17,133 --> 00:45:21,262
Tarvitsit motiivin paeta.
Mikä olisi henkiinjäämistä parempi syy?
374
00:45:24,098 --> 00:45:27,935
Mehän sinusta erilaisen teimme, keisari.
375
00:45:30,062 --> 00:45:32,148
Tietyllä tapaa sinäkin olet onnekas.
376
00:45:32,231 --> 00:45:35,485
Geneettinen dynastia loukkaa ihmisyyttä,
377
00:45:35,568 --> 00:45:36,736
etkä enää ole osa dynastiaa.
378
00:45:38,654 --> 00:45:39,781
Et koskaan ollutkaan.
379
00:45:41,574 --> 00:45:43,326
Siirto on valmis.
380
00:46:10,520 --> 00:46:12,355
Sinulla ei ollut tässä valinnanvaraa,
381
00:46:14,065 --> 00:46:15,733
mutta kiitos siitä huolimatta.
382
00:46:26,702 --> 00:46:28,204
Nostakaa hänet.
383
00:46:31,791 --> 00:46:33,459
Mitä aiotte tehdä minulle?
384
00:46:33,543 --> 00:46:34,669
Mitä luulet, Cleon?
385
00:47:00,194 --> 00:47:01,696
Azura. Tänne.
386
00:47:21,966 --> 00:47:22,967
Keisari.
387
00:47:25,344 --> 00:47:27,764
Veli Illansuu! Olen kiitollinen.
388
00:47:31,642 --> 00:47:34,020
Haluan kuolleista täydet muistijäljet.
389
00:47:34,103 --> 00:47:35,146
Entä tyttö?
390
00:47:36,355 --> 00:47:38,816
Tyttö. Niin.
391
00:47:43,154 --> 00:47:44,989
Melkoinen esitys.
392
00:47:45,907 --> 00:47:48,659
Sitä oli mieluisa seurata,
393
00:47:49,952 --> 00:47:53,664
vaikkakin se
oli kehitelty nuorta ja hölmöä varten.
394
00:48:03,591 --> 00:48:05,802
Ette kai luulleet
droonin lähtevän palatsista -
395
00:48:05,885 --> 00:48:07,804
ilman, että saisimme tiedon?
396
00:48:07,887 --> 00:48:12,850
Seurasimme koko
viehättävän matkan kotiinne.
397
00:48:21,067 --> 00:48:23,194
Päästit hänet pakoon
ja meidän jäljillemme.
398
00:48:24,028 --> 00:48:25,029
Verhoa hänet.
399
00:48:46,092 --> 00:48:47,635
Sait siis haluamasi.
400
00:48:48,928 --> 00:48:51,597
Älä ikinä oleta ymmärtäväsi,
mitä minä haluan.
401
00:48:57,311 --> 00:49:01,149
Olet typerä, lapsellinen ja hyväuskoinen.
402
00:49:01,899 --> 00:49:03,192
Niin minäkin sinun iässäsi.
403
00:49:03,818 --> 00:49:05,486
Kaiken sen voi antaa anteeksi.
404
00:49:05,570 --> 00:49:09,490
Mutta mitä tulee erilaisuuteesi,
405
00:49:11,033 --> 00:49:12,493
se on monimutkaisempaa.
406
00:49:12,577 --> 00:49:14,537
Mutta kuulithan sinä heidät.
407
00:49:15,580 --> 00:49:18,249
Olen uhri tässä. Me kaikki olemme.
408
00:49:18,332 --> 00:49:19,709
Niin.
409
00:49:19,792 --> 00:49:24,172
Ja se tekee sinusta
haavoittuvuutemme ruumiillistuman,
410
00:49:24,255 --> 00:49:26,883
ruman muistutuksen veitsen terästä,
411
00:49:26,966 --> 00:49:30,511
jolla Geneettinen dynastia tasapainoilee.
412
00:49:31,262 --> 00:49:36,642
Minkä logiikan mukaan haluaisimme
enää koskaan nähdä sinun kasvojasi?
413
00:49:38,102 --> 00:49:39,145
Minun kasvojani?
414
00:49:41,981 --> 00:49:43,524
Nehän ovat sinun omasi.
415
00:49:44,567 --> 00:49:48,529
Unohda logiikka. Kokeile myötätuntoa.
416
00:49:57,371 --> 00:49:59,165
Hetkinen.
417
00:49:59,248 --> 00:50:02,418
Et sinä päätä tästä vaan Päivä.
418
00:50:03,753 --> 00:50:04,754
Totta.
419
00:50:05,379 --> 00:50:07,006
Veli Päivä palaa pian kotiin.
420
00:50:07,799 --> 00:50:09,342
Kerro tarinasi hänelle.
421
00:50:10,593 --> 00:50:14,764
Tuskin hänen kokemuksensa Neidolla
on tehnyt hänestä tyyntä.
422
00:50:24,941 --> 00:50:27,360
Valvoja, selvisit takaisin!
423
00:50:27,443 --> 00:50:29,028
Pysykää te kaksi kauempana.
424
00:50:29,112 --> 00:50:31,280
Mutta kaikki heräävät. Tämä on ohi.
425
00:50:31,364 --> 00:50:32,865
Tämä ei ole ohi.
426
00:50:32,949 --> 00:50:34,450
Odota. Älä mene sinne.
427
00:50:34,534 --> 00:50:36,119
Minun täytyy, äiti.
428
00:50:37,662 --> 00:50:39,455
Ei käy! Pois sieltä.
429
00:50:40,081 --> 00:50:43,292
Sanoit, ettei tämä ollut temppu
ettekä tiedä, mitä tämä on.
430
00:50:43,376 --> 00:50:44,377
Emme tiedä.
431
00:50:44,460 --> 00:50:47,713
Silti tyttäresi kesytti sen.
Miten selität asian?
432
00:51:52,236 --> 00:51:54,363
Anteeksi. Puhuin laskeutumista vastaan.
433
00:51:55,031 --> 00:51:56,866
Ei, tämä on loogista.
434
00:51:56,949 --> 00:52:01,370
Täällä minun on tarkoitus olla.
Kaikki yhtyy yhdeksi ainoaksi kriisiksi.
435
00:52:01,454 --> 00:52:03,498
Missä metsästäjämme on?
436
00:52:05,625 --> 00:52:07,543
Hän menetti Invictusin hallinnan.
437
00:52:08,294 --> 00:52:12,465
Marttyyrisuunnitelmanne Trantorin suhteen
ovat mennyttä.
438
00:52:13,132 --> 00:52:14,342
Rowan?
439
00:52:15,218 --> 00:52:17,553
Erämaan jumalat ovat hylänneet meidät.
440
00:52:47,250 --> 00:52:48,876
Voi helvetin helvetti.
441
00:53:03,433 --> 00:53:07,270
Jopas, tämähän on mukava näky.
442
00:53:07,854 --> 00:53:11,983
Vanhat ja uudet viholliset
ovat kaikki kokoontuneet yhteen paikkaan.
443
00:53:16,279 --> 00:53:19,198
Pudottakaa aseenne ja vapauttakaa hänet.
444
00:53:26,998 --> 00:53:31,669
Ja sinä, valvoja, älä edes kuvittele
tekeväsi mitään kolikkotemppuja.
445
00:53:32,336 --> 00:53:35,757
Hienoa, että olet hengissä, Phara.
Ihan totta.
446
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
Kuuntele minua.
447
00:53:38,760 --> 00:53:42,180
Minua ei kiinnosta
kuulla yhtään mitään sinulta.
448
00:53:42,263 --> 00:53:45,725
Phara, älä. Hyppy aiheuttaa psykoosin.
Et ajattele järkevästi.
449
00:53:45,808 --> 00:53:47,477
Järkeilyni toimii täysin.
450
00:53:55,109 --> 00:53:56,277
Samoin tähtäykseni.
451
00:53:56,360 --> 00:53:58,863
Jos et pidä siitä, mitä aion sanoa,
452
00:53:59,572 --> 00:54:03,326
voit tappaa minut sen jälkeen.
Voit tappaa meidät kaikki.
453
00:54:03,409 --> 00:54:04,911
Teen niin.
454
00:54:06,913 --> 00:54:08,289
Tuo alus -
455
00:54:10,166 --> 00:54:14,545
on voimakkain ase,
mitä ikinä saisitte käsiinne.
456
00:54:15,379 --> 00:54:17,799
Jos niin on, miksi tuhota se?
457
00:54:19,717 --> 00:54:22,303
Miksei sitä voisi käyttää hyödyksi?
-Miten?
458
00:54:22,386 --> 00:54:25,556
Kaikki kolme maailmaa
voisivat liittoutua yhteen.
459
00:54:25,640 --> 00:54:27,016
Pysähdy heti!
460
00:54:29,936 --> 00:54:31,687
Voimme jakaa Invictusin.
461
00:54:31,771 --> 00:54:35,566
Korjaamme sen yhdessä.
462
00:54:36,901 --> 00:54:40,947
Riittää, kun sivuutamme tunteet
ja järkeilemme tämän loogisesti.
463
00:54:46,577 --> 00:54:47,578
Phara, lopeta.
464
00:54:49,997 --> 00:54:54,794
Nousisitko omaa metsästäjääsi vastaan?
465
00:54:54,877 --> 00:54:56,838
Jahti on ohi, Phara.
466
00:55:10,435 --> 00:55:11,978
Phara, lopeta!
467
00:55:43,843 --> 00:55:45,511
Tähdätkää!
-Freestone, odota!
468
00:55:49,724 --> 00:55:52,351
Phara on poissa. Laske aseesi.
469
00:56:13,372 --> 00:56:14,874
Tämäpä rohkaisevaa.
470
00:56:15,458 --> 00:56:18,711
Anacreonilaiset, thespislaiset
ja terminuslaiset.
471
00:56:19,921 --> 00:56:22,673
Kun näen teidät kaikki yhdessä,
alan toivoa,
472
00:56:25,843 --> 00:56:27,929
että onnistumme tässä.
473
00:57:24,861 --> 00:57:26,863
Tekstitys: Tero Mansikka