1 00:00:01,210 --> 00:00:03,128 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,255 Toin jotain. Värinäköä korjaavat tarrat. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,882 Näette punaisen ja vihreän. 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 Jos huomataan, miten erilainen olen, se on viimeinen päiväni. 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Kuusi tappoa. Veli Illansuu vaikuttuu. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Heitä ne pois. Tapoin kolme. 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 Phara haluaa apuamme hallitakseen alusta. 8 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 Invictus? 9 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 Maailmojentuhoaja. 10 00:00:18,477 --> 00:00:22,105 Vanhemmat alukset käyttivät valtavasti laskentatehoa hyppyjen navigointiin. 11 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 Heidät täytyi kytkeä aluksiin kiinteästi. 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 Voisiko ilman leikkausta kytkeytyä? 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 Se olisi kuolemantuomio. 14 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 15 00:01:57,241 --> 00:02:01,954 Kysy historioitsijalta, mikä oli ihmiskunnan hienoin keksintö. 16 00:02:02,538 --> 00:02:05,374 Tuli? Pyörä? Miekka? 17 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Väittäisin, että historia itse. 18 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 Historia ei ole tosiasia, 19 00:02:10,129 --> 00:02:13,966 vaan huolellisesti järjestettyä ja muokattua kerrontaa. 20 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 Sopiva kertoja tekee - 21 00:02:16,969 --> 00:02:18,429 roistosta sankarin - 22 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 ja valheesta totta. 23 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 Isä? -Niin? 24 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 Mistä me tulimme? -Trantorista. 25 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 Ei, ennen sitä. 26 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 Mistä ihmiset tulivat ensin? 27 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 Siitä on eri teorioita. 28 00:02:37,365 --> 00:02:42,453 Useimmissa sanotaan, että ihmiset asuttivat ensin vain yhtä planeettaa. 29 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 Vain yhtä? 30 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 Emmekä edes tiedä, missä se oli. Siriuksessa, Alpha Centaurissa… 31 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 Joidenkin mielestä tulimme jostain paikasta nimeltä Maa. 32 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Tule tänne. Tulehan. 33 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Eli kaikki, joista tiedämme, 34 00:02:58,010 --> 00:03:01,806 tulevat myös samasta paikasta? Anacreonilaiset ja thespislaisetkin? 35 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Anacreonilaiset ja thespislaisetkin. 36 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 Miten he sitten vihaavat meitä? 37 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 Ihmisenä olo on monimutkaista, Sal. 38 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 Meillä on sama alkuperä ja osaksi samoja myyttejä. 39 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 Mutta tämä hallitsee meitä. 40 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 Täällä on kaikki kyky järkevään ajatteluun, 41 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 mutta järki jakaa tilan tunteiden kanssa. 42 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 Ja joskus tunteet huutavat järkeä kovempaa. 43 00:03:36,632 --> 00:03:42,013 Joidenkin tunteet väittivät aiemmin Imperiumin tekevän heille vääryyttä. 44 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 Niinpä he räjäyttivät Tähtisillan. 45 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Niin. 46 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 Väkivalta on vain kyvyttömän hätäkeino. 47 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 He eivät siis ole lainkaan kaltaisiamme? 48 00:03:58,070 --> 00:04:00,573 Täälläkin taitaa olla tunteiden meteliä. 49 00:04:00,656 --> 00:04:01,991 Niinpä kai. 50 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Tule tänne. 51 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Kerron jotain, Sal. 52 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 Miljoonat kuolivat, kun Tähtisilta romahti. 53 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 Ja Imperiumi tappoi miljoonia lisää Anacreonilla ja Thespisillä. 54 00:04:26,682 --> 00:04:27,892 Kuka voitti? 55 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 Eikö kukaan? -Ei kukaan. 56 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 Ja niin me tiedämme, että romahdus tulee tapahtumaan. 57 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Menneisyyden teot ovat paras ennuste tulevaisuuden tapahtumille. 58 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 Salvor Hardin… 59 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 Hyppäämme. 60 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Lewis? 61 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 Lewis, missä sinä olet? 62 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Terminus? 63 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Olemme kotona. 64 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Hyppäsimme takaisin kotiin. 65 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Lewis? 66 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 Piru vie. 67 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Pelastit meidät. 68 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Toivoit meidät kotiin. 69 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Kiitos. 70 00:07:37,248 --> 00:07:41,335 Terminuksen keskus, tämä on Salvor Hardin, olen sota-alus Invictusissa. 71 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Kuuletteko? 72 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 Terminuksen keskus, kuuletteko? 73 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Tämä on Salvor Hardin. 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 Kuuleeko kukaan minua? 75 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 Salvor Hardin kutsuu thespislaisia Lancereita. 76 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 Invictus hyppäsi, ja vedimme aluksenne mukanamme. 77 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 Olemme Terminuksen kiertoradalla. 78 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 Jos kuulette minua, en tiedä, miten estän alusta hyppäämästä uudelleen. 79 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 Se voi tapahtua tunnin kuluttua. Tai päivien. 80 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Jumitan kai täällä, ellei… 81 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 Kerjuri. 82 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Miten pääset kotiin? 83 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 Kerro reittisi. 84 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 Minne tämä väylä vie? 85 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 Maanalaiseen kastelujärjestelmään. 86 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 Vanhan palatsin raunioiden kautta kulkee reitti. 87 00:09:26,065 --> 00:09:28,860 Se vie palvelijoiden uloskäynnille palatsin portin vieressä. 88 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 Eli jos pääsisin täältä… 89 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Hyperloop-asema on lähellä. 90 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Portilla on DNA-skannerit. 91 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 Tarvitsen signaalivaimentimen nanobotteja varten, jottei minua jäljitetä. 92 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 Voin ehkä hankkia sen. 93 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 En halua kuolla tässä paikassa. 94 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Et kuole. 95 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 En voi luvata kaiken sujuvan. 96 00:09:54,761 --> 00:09:57,221 Voin vain luvata, että en ole sitä huonoa osaa. 97 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Pitää mennä. Veli Illansuu… 98 00:10:01,142 --> 00:10:02,185 Cleon… 99 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 Olisipa sinulla toinen nimi. Joku aivan omasi. 100 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 Anna sellainen huomenna. 101 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 Hanki signaalivaimennin ja näemme toisella puolella. 102 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 Anteeksi, veli Illansuu. Olin… 103 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 Ymmärrän. Aika kulkee eri tavoin nuorena. 104 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Haluan jakaa jotain kanssasi. 105 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 Tämä on toimipisteeni, kuten tiedät. 106 00:10:48,731 --> 00:10:54,445 Illansuun tehtävä on tallentaa visuaalinen menneisyytemme. 107 00:10:56,572 --> 00:10:58,408 Robottisotien päättyminen. 108 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Kultaisen hevosen kapina. 109 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 Jokainen hetki, jolloin tilanne on tärkeä dynastiallemme - 110 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 ja galaksin kohtalo tuntui olevan veitsenterällä. 111 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 Kuten oli tässä, 112 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 jolloin kuritin barbaarimaailmoja raakalaisuuksiensa vuoksi. 113 00:11:27,603 --> 00:11:29,188 Ja vielä maalatessani sitä - 114 00:11:29,272 --> 00:11:35,528 olin tietoinen, miten meidät sen kaiken alkuunpanijoina esitettäisiin. 115 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 Lahjakas taiteilija kertoo työnsä kautta. 116 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 Jopa jossain niin yksinkertaisessa kuin värin valinnassa - 117 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 voi olla piilomerkitys. 118 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 Joskus hetki ei ole niin selvä. 119 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 Joskus emme huomaa sitä, 120 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 ja sen tajuaa vasta, kun se on menneisyyttä - 121 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 ja maalauksen näkee seinällä. 122 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Maalasin sinut perintöömme. 123 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 Jahtimme. 124 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 Näetkö kolme ampumaasi ghillietä? 125 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 Tietenkin. 126 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 Unelmoin jonain päivänä tekeväni jotain - 127 00:12:39,175 --> 00:12:41,803 sen arvoista, että pääsisin tähän muraaliin. 128 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 En tiedä, miksi tämä pieni saavutus… 129 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Tämä on kunnia. Kiitos. 130 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 Tiesin, että sinussa on Cleon I:n suuruus. 131 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 Mutta jahtimme aikana - 132 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 tajusin sinussa olevan jotain muutakin. 133 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 Jätän sinut tutustumaan rauhassa maineikkaaseen hetkeesi. 134 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 Ei kiirettä. 135 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Arvostan syvällistä perehtymistä. 136 00:14:04,051 --> 00:14:07,555 Mitä kerromme lapsillemme ja mitä jätämme kertomatta. 137 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 Mitä korostamme ja mitä väheksymme. 138 00:14:16,898 --> 00:14:20,318 Historiassa on kyse lisäämisestä ja poistamisesta. 139 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 Keisari, teidät halutaan perustajaisän torniin. 140 00:15:03,194 --> 00:15:04,987 En voi. Minulla on kiire. 141 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Veli Illansuu vaatii sitä. 142 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 En voi hyvin. 143 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 Haluan tovin rauhaa ja tulen pian. Pieni hetki. 144 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 Minäkin olen keisari. 145 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 Kyllä, keisari. 146 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 Me kumpikin tottelemme silti. 147 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Unohdin jotain. Minun täytyy palata. 148 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 Se voi odottaa. 149 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 Lukitkaa sisäänkäynti. 150 00:16:38,998 --> 00:16:40,833 Älkää päästäkö ketään sisään tai ulos. 151 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 Palatsin raunioiden kautta kulkee reitti. 152 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 Se vie palvelijoiden uloskäynnin luo palatsin portin vieressä. 153 00:16:55,556 --> 00:16:57,934 Tämä reitti vie maanalaiseen kastelujärjestelmään. 154 00:16:59,560 --> 00:17:01,187 Hyperloop-asema on lähellä. 155 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 Levittäytykää. 156 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Varoitus. Veden kierrätys alkaa. 157 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 Varoitus. Veden kierrätys alkaa. 158 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 Voi neljä kuuta, pitkä loikka. 159 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 Menoksi. 160 00:19:11,734 --> 00:19:12,985 Kerjuri, herää, hitto vie. 161 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 Tervetuloa alukseen, kapteeni Hardin. 162 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Anteeksi? 163 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 Tämä on Imperiumin aura. Vaihdatko sen takkiisi? 164 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 Osaatko kertoa, miten päästä Desnian sektorille tasolle 33? 165 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 Kulje Kobolttilinjaa pitkin ja vaihda sitten Eryn silmukkaan. 166 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 Suuntaa keskustaa kohti. 167 00:21:26,452 --> 00:21:28,538 Kerjuri, avaa kanava Terminuksen keskukseen. 168 00:21:28,621 --> 00:21:30,331 Kommunikaatiokanava auki. 169 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 Terminus, tässä Salvor Hardin. Vastatkaa. 170 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 Pahus. 171 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Kerjuri, skannaa kaikki taajuudet. Etsi joku, joka vastaa. 172 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 Skannaa. 173 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Viestintää ei havaittu koko Terminuksessa. 174 00:21:54,856 --> 00:21:55,940 Löysitkö jonkun? 175 00:21:56,023 --> 00:21:59,402 Varoitus. Poikkeava pirstale kohtaa mahdollisesti aluksen. 176 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 Matala uhkataso. 177 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 Mitä helvetti tuo on? 178 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 Varoitus. Kohtaamme poikkeavan pirstaleen nykyisellä liikeradallaan. 179 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Uhkataso kohtalainen. 180 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 Tarvitsen aseita. Missä aseet? 181 00:22:13,750 --> 00:22:14,792 Kerjuri, näytä aseet. 182 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 Varoitus. Poikkeavan pirstaleen törmäys välitön. 183 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 Uhkataso vakava. Varoitus. 184 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 Kohde lukittu. 185 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 Kulta, sinäkö? 186 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 Hugo, oletko se sinä? 187 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 Suunnitelma toimi, Sal. 188 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 Miten pääsit vyöhykkeeltä? 189 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 Enimmäkseen onnella. 190 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Törmäsin thespislaisten komentajaan ja liftasin yhdellä Lancerilla. 191 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 Huomasin sitten, että Invictus oli hyppäämässä, 192 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 joten nappasin rauhoituspiikin ja tainnutin itseni hyppyyn. 193 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 Käskin muitakin tekemään samoin. 194 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 Heräsin myöhemmin äänesi sulosointuihin. 195 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 En vain käsitä, miten heräsit niin pian. 196 00:23:18,272 --> 00:23:20,858 En nukahtanut missään vaiheessa. Kuin Holvin kanssa. 197 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 En osaa selittää tarkemmin, mutta hyppy ei vaikuttanut minuun. 198 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 Eli veit meidät takaisin Terminukseen? 199 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 En minä vaan Lewis. Hän kuoli viedäkseen meidät takaisin. 200 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 Eikö Säätiö vastaa? 201 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 Kukaan ei vastaa, 202 00:23:35,581 --> 00:23:37,667 edes anacreonilaiset, jotka Phara jätti sinne. 203 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Nollakenttä tekee tämän. 204 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Voin tuntea sen, Hugo. 205 00:23:46,175 --> 00:23:51,264 Se on vielä suurempi. Se on äänekkäämpi. 206 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 Kuin se olisi ympäröinyt koko planeetan. 207 00:23:56,185 --> 00:23:57,437 Minä täytyy pysäyttää se. 208 00:23:58,020 --> 00:23:59,063 Oletko hullu? 209 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 Jos he kaikki ovat kuolleet? 210 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 Jos vain lähtisimme? Saman tien. 211 00:24:06,779 --> 00:24:08,114 Kohti Punaista väylää. 212 00:24:08,197 --> 00:24:10,032 Näytän sinulle Irina neljän, Hesperusin… 213 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 En voi. 214 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 Entä jos tätä kriisiä ei voi ratkaista? 215 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 Entä jos Seldon erehtyi? 216 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 Minun täytyy tehdä tämä. 217 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 Minun täytyy korjata tämä. 218 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 Mitä haluat minun tekevän? 219 00:24:48,738 --> 00:24:53,034 Invictus hyppää taas, ellei väkesi osaa sulkea sen hyppyasemia. 220 00:24:53,117 --> 00:24:55,578 Hypätköön. Vieköön Pharan. Alus olisi pois elämästämme. 221 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 Ei. 222 00:24:57,163 --> 00:24:59,040 Säätiö tarvitsee sen aluksen. 223 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Sen avulla lopetamme kriisin. 224 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 En osaa kertoa… -Sellainen tunne vain on. 225 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 Sanoit luottavasi minuun täysin. 226 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 Uskotko yhä? 227 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 Olisin melkoinen kusipää, jos muuttaisin mieleni nyt. 228 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Nähdään toisella puolella. 229 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 Rakastan sinua. 230 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 Minäkin sinua. 231 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Olet elänyt koko elämäsi muiden katsoessa. 232 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 Scar on erilainen. 233 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 Sinne voi kadota. 234 00:26:31,799 --> 00:26:34,177 Keisarille Scar merkitsee epäonnistumista. 235 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 Trantorin muille asukkaille se merkitsee mahdollisuuksia. 236 00:26:39,140 --> 00:26:45,062 Ensimmäistä kertaa vuosisatoihin voimme katsoa ylös ja nähdä pilviä ja tähtiä - 237 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 emmekä serverisimulaatiota, joka on suunniteltu pitämään meidät tyytyväisinä. 238 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 Asun Desnian sektorilla tasolla 33. 239 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 Vanha Tertia tekee planeetan parhaat maustemalkat. 240 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Tätä käytävää pitkin kuljen kotiin. 241 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 Se ei ole mitään palatsiinne verrattuna. 242 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 Se on tupaten täynnä ja kaoottinen. 243 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 Mutta se on eloisa. 244 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 Ja se odottaa. 245 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 En voinut odottaa. 246 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 Et pidä auraasi. 247 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 Vaihdoin sen tähän, ettei minua tunnistettaisi. 248 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Takki oli viisasta. 249 00:28:45,308 --> 00:28:46,350 Voimme polttaa sen nyt. 250 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 Nanobottini pitää poistaa, jos minua jäljitetään. 251 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 Ehkä minun ei pitäisi jäädä tänne. 252 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 Kaikki hyvin. Minulla on signaalivaimennin. 253 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 Se suojaa sinua, kunnes voimme… 254 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Hei. 255 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 Vaikein osuus on ohi. 256 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 Pääsit pakoon heiltä. 257 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Olet täällä. 258 00:29:40,947 --> 00:29:42,657 Mutta totta puhuen - 259 00:29:43,908 --> 00:29:45,410 haiset vieläkin. 260 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 Mikset kävisi suihkussa? 261 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 Hei, pohdin uutta nimeä itselleni. 262 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Azura? 263 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 Miksi sinulla on tuo? 264 00:31:48,908 --> 00:31:50,952 Salvorin mukaan konehuone on tuolla. 265 00:31:54,455 --> 00:31:58,084 Aikaa hyppyasemien pois kytkemiseen on arviolta 33 tuntia. 266 00:31:59,585 --> 00:32:02,672 Mitä täällä tapahtui? 267 00:32:04,090 --> 00:32:08,094 Pitkä ja kauhea tarina, eikä kukaan jää henkiin kertomaan sitä. 268 00:32:08,553 --> 00:32:09,762 Missä anacreonilaiset ovat? 269 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 Sillalla. Salvor sitoi heidät sinne. 270 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Täällä on selvää. 271 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 Viisas mies sanoi: 272 00:32:32,994 --> 00:32:36,038 "Ilman menneisyyttä on kuin olisi puu ilman juuria." 273 00:32:39,959 --> 00:32:42,545 Mitä viisaan miehen menneisyydestä puuttuu? 274 00:32:42,628 --> 00:32:44,464 Milloin kerronta korvasi totuuden? 275 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 Kun tosiasioihin ei voi luottaa, 276 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 kuvitelmat tuntuvat lohduttavan vakailta. 277 00:32:56,809 --> 00:32:58,978 Ja koska minä toimin kertojana, 278 00:32:59,604 --> 00:33:02,231 minä päätän, mitä osia on poistettu - 279 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 ja mitä lisätty. 280 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 Jord? 281 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 Äiti? 282 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 Äiti. Herää, minä tässä. 283 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 Herää, minä tässä. 284 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 Ymmärrätkö mitään tästä? 285 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 Hyvä on. Keksin sen itse. 286 00:37:05,725 --> 00:37:07,560 Avaa nyrkkisi, Salvor. 287 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 Avaa nyrkkisi, Salvor. 288 00:37:12,356 --> 00:37:13,483 Käynnisty. 289 00:37:30,625 --> 00:37:31,876 Ymmärrätkö mitään tästä? 290 00:37:32,460 --> 00:37:35,088 Salvor, jos olisit osa Suunnitelmaa, 291 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 sinuun olisi paljon helpompi uskoa kaikessa tässä. 292 00:37:52,939 --> 00:37:54,857 Kauanko vei, että sait - 293 00:37:55,775 --> 00:37:57,360 Perussäteilijän käyntiin? 294 00:37:57,902 --> 00:37:59,153 Toinen yritys riitti. 295 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 Historia on äärimmäinen ase, sillä se valjastaa käyttöönsä jopa ajan. 296 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 Sitä oikein käyttämällä menneisyys voi muuttaa nykyisyyttä. 297 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 Mikä muu pystyy siihen? 298 00:39:21,903 --> 00:39:23,196 Salvor? 299 00:39:23,279 --> 00:39:24,280 Äiti? 300 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 Luulin, etten enää näkisi sinua. -Niin minäkin. 301 00:39:44,300 --> 00:39:47,303 Nollakenttä sammui. 302 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 Saitko sinä sen aikaan? 303 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 Onko tuo ovi? 304 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 Luulen niin. 305 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 Entä nyt? 306 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 Nyt tämä päättyy. 307 00:40:30,763 --> 00:40:32,432 Löysittekö metsästäjän? 308 00:40:32,849 --> 00:40:34,183 Etsimme kaikkialta. 309 00:40:34,559 --> 00:40:35,768 Ei jälkeäkään hänestä. 310 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 Paitsi tämä. 311 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 Laskeudumme Terminukseen mahdollisimman pian. 312 00:40:43,651 --> 00:40:46,487 Obsidian, avaa kanava Arkoselle ja Gneissille. 313 00:40:46,571 --> 00:40:49,031 Kommunikaatiokanava auki. 314 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 Tässä Thespisin komentaja. 315 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 Haluan kaikki Lancerit heti planeetan pinnalle. 316 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 Kumpi teistä hallitsee tätä alusta? 317 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 Luovuta tämän aluksen hallinta Phara Keaenille, tai sinäkin kuolet. 318 00:41:10,052 --> 00:41:14,807 Arkose, luovutustoimet. Alus Phara Keaenille. 319 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 Pulssi kohoaa. 320 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 Jos se nousee 120:een, nanobotit menevät kriisitilaan. 321 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 Lisään hidastetta. 322 00:41:40,124 --> 00:41:41,209 Pulssi tasaantuu. 323 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 Aloittakaa siirto. 324 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 Siirrämme nanobottisi minun vereeni. 325 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 Sitähän sinä halusit, vai mitä? 326 00:42:31,592 --> 00:42:33,094 Että ne poistettaisiin? 327 00:42:33,177 --> 00:42:34,303 Kuka sinä olet? 328 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 Aamunkoiton klooni, ilmeisesti. 329 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 Pinnallisesti identtinen kopio sinusta. 330 00:42:41,436 --> 00:42:43,229 Mutta miten olet… 331 00:42:43,312 --> 00:42:46,858 Täällä? Akvaariossa kellumisen sijaan? 332 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 Väkemme onnistui salakuljettaa Cleon I:n DNA:ta palatsista. 333 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 Toimimme vuosikymmeniä tätä päivää varten. 334 00:42:55,324 --> 00:42:58,870 Yllätit meidät. Suunnitelmamme mukaan olisit paennut huomenna. 335 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 Missä Azura on? 336 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 Tämä oli ansa. 337 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 Miten voit tehdä tämän minulle? 338 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 Sinulleko? 339 00:43:21,225 --> 00:43:22,852 Tässä on kyse koko galaksista, 340 00:43:23,436 --> 00:43:26,564 planeetoista ja ihmisistä, jotka Imperiumi on murskannut. 341 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 Se ei ole hänen vikansa. 342 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 Niin hänet kasvatettiin. 343 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 Hänelle ja veljilleen on aina opetettu, 344 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 että he ovat erityisiä ja syntyvät loputtomiin uudelleen. 345 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 Todellisuus vain ei yllä heidän pikku palatsiinsa asti. 346 00:43:44,499 --> 00:43:46,667 En tiedä, miten siedät sitä. 347 00:43:46,751 --> 00:43:47,752 Se onnistuu. 348 00:43:48,753 --> 00:43:50,755 Olen harjoitellut tarpeeksi rooliani, 349 00:43:51,839 --> 00:43:54,509 eristäytynyttä tulevaa pikkutyrannia, 350 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 jotta osaan antaa välinpitämättömän vaikutelman itsesäälistä. 351 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 Harjoitellut? Mitä tarkoitat? 352 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 "Harjoitellut? Mitä tarkoitat?" 353 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 Olen sijaisnäyttelijäsi, Aamunkoitto. 354 00:44:16,781 --> 00:44:19,283 Minun on nyt aika astua päärooliin. 355 00:44:19,867 --> 00:44:21,828 Menen takaisin palatsiin - 356 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 ollakseni sinä. 357 00:44:26,165 --> 00:44:29,085 He vain tappavat sinut. Minun tiedetään olevan erilainen. 358 00:44:29,168 --> 00:44:31,003 Niin, mutta - 359 00:44:32,422 --> 00:44:33,548 minä en ole. 360 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 En ole värisokea enkä vasenkätinen. 361 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 Olen geneettisesti identtinen Cleon I:n kanssa. 362 00:44:43,975 --> 00:44:44,976 Voin todistaa sen. 363 00:44:46,436 --> 00:44:47,895 En ymmärrä. 364 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 Miten sinä voit olla identtinen mutta minä en? 365 00:44:51,524 --> 00:44:54,902 Tekninen termi on "magneettinen nanopartikkeli-transfektio." 366 00:44:55,486 --> 00:44:57,321 En ymmärrä sitä tarkemmin, 367 00:44:57,405 --> 00:45:00,074 mutta DNA:tasi muutettiin kloonauksen jälkeen. 368 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 Kuten sanoin, tätä suunniteltiin jo ennen meidän kummankin syntymää. 369 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 Väkemme tiesi, että sinut täytyy saada palatsista, 370 00:45:08,541 --> 00:45:10,126 mutta sinua ei voinut vain viedä. 371 00:45:10,835 --> 00:45:12,336 Liian riskialtista. 372 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 Asia piti järjestää niin, että päättäisit lähteä. 373 00:45:17,133 --> 00:45:21,262 Tarvitsit motiivin paeta. Mikä olisi henkiinjäämistä parempi syy? 374 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 Mehän sinusta erilaisen teimme, keisari. 375 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 Tietyllä tapaa sinäkin olet onnekas. 376 00:45:32,231 --> 00:45:35,485 Geneettinen dynastia loukkaa ihmisyyttä, 377 00:45:35,568 --> 00:45:36,736 etkä enää ole osa dynastiaa. 378 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 Et koskaan ollutkaan. 379 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 Siirto on valmis. 380 00:46:10,520 --> 00:46:12,355 Sinulla ei ollut tässä valinnanvaraa, 381 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 mutta kiitos siitä huolimatta. 382 00:46:26,702 --> 00:46:28,204 Nostakaa hänet. 383 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 Mitä aiotte tehdä minulle? 384 00:46:33,543 --> 00:46:34,669 Mitä luulet, Cleon? 385 00:47:00,194 --> 00:47:01,696 Azura. Tänne. 386 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 Keisari. 387 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 Veli Illansuu! Olen kiitollinen. 388 00:47:31,642 --> 00:47:34,020 Haluan kuolleista täydet muistijäljet. 389 00:47:34,103 --> 00:47:35,146 Entä tyttö? 390 00:47:36,355 --> 00:47:38,816 Tyttö. Niin. 391 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 Melkoinen esitys. 392 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 Sitä oli mieluisa seurata, 393 00:47:49,952 --> 00:47:53,664 vaikkakin se oli kehitelty nuorta ja hölmöä varten. 394 00:48:03,591 --> 00:48:05,802 Ette kai luulleet droonin lähtevän palatsista - 395 00:48:05,885 --> 00:48:07,804 ilman, että saisimme tiedon? 396 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 Seurasimme koko viehättävän matkan kotiinne. 397 00:48:21,067 --> 00:48:23,194 Päästit hänet pakoon ja meidän jäljillemme. 398 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 Verhoa hänet. 399 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 Sait siis haluamasi. 400 00:48:48,928 --> 00:48:51,597 Älä ikinä oleta ymmärtäväsi, mitä minä haluan. 401 00:48:57,311 --> 00:49:01,149 Olet typerä, lapsellinen ja hyväuskoinen. 402 00:49:01,899 --> 00:49:03,192 Niin minäkin sinun iässäsi. 403 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 Kaiken sen voi antaa anteeksi. 404 00:49:05,570 --> 00:49:09,490 Mutta mitä tulee erilaisuuteesi, 405 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 se on monimutkaisempaa. 406 00:49:12,577 --> 00:49:14,537 Mutta kuulithan sinä heidät. 407 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 Olen uhri tässä. Me kaikki olemme. 408 00:49:18,332 --> 00:49:19,709 Niin. 409 00:49:19,792 --> 00:49:24,172 Ja se tekee sinusta haavoittuvuutemme ruumiillistuman, 410 00:49:24,255 --> 00:49:26,883 ruman muistutuksen veitsen terästä, 411 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 jolla Geneettinen dynastia tasapainoilee. 412 00:49:31,262 --> 00:49:36,642 Minkä logiikan mukaan haluaisimme enää koskaan nähdä sinun kasvojasi? 413 00:49:38,102 --> 00:49:39,145 Minun kasvojani? 414 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 Nehän ovat sinun omasi. 415 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 Unohda logiikka. Kokeile myötätuntoa. 416 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 Hetkinen. 417 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 Et sinä päätä tästä vaan Päivä. 418 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 Totta. 419 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 Veli Päivä palaa pian kotiin. 420 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 Kerro tarinasi hänelle. 421 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 Tuskin hänen kokemuksensa Neidolla on tehnyt hänestä tyyntä. 422 00:50:24,941 --> 00:50:27,360 Valvoja, selvisit takaisin! 423 00:50:27,443 --> 00:50:29,028 Pysykää te kaksi kauempana. 424 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 Mutta kaikki heräävät. Tämä on ohi. 425 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 Tämä ei ole ohi. 426 00:50:32,949 --> 00:50:34,450 Odota. Älä mene sinne. 427 00:50:34,534 --> 00:50:36,119 Minun täytyy, äiti. 428 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 Ei käy! Pois sieltä. 429 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 Sanoit, ettei tämä ollut temppu ettekä tiedä, mitä tämä on. 430 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 Emme tiedä. 431 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 Silti tyttäresi kesytti sen. Miten selität asian? 432 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 Anteeksi. Puhuin laskeutumista vastaan. 433 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 Ei, tämä on loogista. 434 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 Täällä minun on tarkoitus olla. Kaikki yhtyy yhdeksi ainoaksi kriisiksi. 435 00:52:01,454 --> 00:52:03,498 Missä metsästäjämme on? 436 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 Hän menetti Invictusin hallinnan. 437 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 Marttyyrisuunnitelmanne Trantorin suhteen ovat mennyttä. 438 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 Rowan? 439 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 Erämaan jumalat ovat hylänneet meidät. 440 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 Voi helvetin helvetti. 441 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 Jopas, tämähän on mukava näky. 442 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 Vanhat ja uudet viholliset ovat kaikki kokoontuneet yhteen paikkaan. 443 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 Pudottakaa aseenne ja vapauttakaa hänet. 444 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 Ja sinä, valvoja, älä edes kuvittele tekeväsi mitään kolikkotemppuja. 445 00:53:32,336 --> 00:53:35,757 Hienoa, että olet hengissä, Phara. Ihan totta. 446 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 Kuuntele minua. 447 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 Minua ei kiinnosta kuulla yhtään mitään sinulta. 448 00:53:42,263 --> 00:53:45,725 Phara, älä. Hyppy aiheuttaa psykoosin. Et ajattele järkevästi. 449 00:53:45,808 --> 00:53:47,477 Järkeilyni toimii täysin. 450 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 Samoin tähtäykseni. 451 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 Jos et pidä siitä, mitä aion sanoa, 452 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 voit tappaa minut sen jälkeen. Voit tappaa meidät kaikki. 453 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 Teen niin. 454 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 Tuo alus - 455 00:54:10,166 --> 00:54:14,545 on voimakkain ase, mitä ikinä saisitte käsiinne. 456 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 Jos niin on, miksi tuhota se? 457 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 Miksei sitä voisi käyttää hyödyksi? -Miten? 458 00:54:22,386 --> 00:54:25,556 Kaikki kolme maailmaa voisivat liittoutua yhteen. 459 00:54:25,640 --> 00:54:27,016 Pysähdy heti! 460 00:54:29,936 --> 00:54:31,687 Voimme jakaa Invictusin. 461 00:54:31,771 --> 00:54:35,566 Korjaamme sen yhdessä. 462 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 Riittää, kun sivuutamme tunteet ja järkeilemme tämän loogisesti. 463 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 Phara, lopeta. 464 00:54:49,997 --> 00:54:54,794 Nousisitko omaa metsästäjääsi vastaan? 465 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 Jahti on ohi, Phara. 466 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 Phara, lopeta! 467 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 Tähdätkää! -Freestone, odota! 468 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 Phara on poissa. Laske aseesi. 469 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 Tämäpä rohkaisevaa. 470 00:56:15,458 --> 00:56:18,711 Anacreonilaiset, thespislaiset ja terminuslaiset. 471 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 Kun näen teidät kaikki yhdessä, alan toivoa, 472 00:56:25,843 --> 00:56:27,929 että onnistumme tässä. 473 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 Tekstitys: Tero Mansikka