1 00:00:01,210 --> 00:00:03,128 Tidligere i Foundation... 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,255 Jeg har noget til dig. Farvekorrigerende linser. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,882 Så kan du se rødt og grønt. 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 Hvis de opdager, hvor anderledes jeg er, er min sidste time kommet. 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Seks byttedyr. Broder Skumring bliver imponeret. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Smid dem ind i buskadset. Jeg nedlagde tre. 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 Phara vil have vores hjælp til at styre skibet. 8 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 Invictus? 9 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 En planetdræber. 10 00:00:18,477 --> 00:00:22,105 De gamle skibe havde brug for enorm datakraft til at navigere springene. 11 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 Man blev forbundet direkte til skibene. 12 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 Kan man koble sig på uden at være opereret? 13 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 Det ville være en dødsdom. 14 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER 15 00:01:57,241 --> 00:02:01,954 Spørg en historiker: "Hvad er menneskets største opfindelse?" 16 00:02:02,538 --> 00:02:05,374 Ilden? Hjulet? Sværdet? 17 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Jeg vil sige, at det er historien selv. 18 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 Historie er ikke fakta. 19 00:02:10,129 --> 00:02:13,966 Det er en fortælling, som er omhyggeligt udtænkt og formet. 20 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 Med den rette historieskrivers pen 21 00:02:16,969 --> 00:02:18,429 forvandles en skurk til helt... 22 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 ...og løgnen bliver sandhed. 23 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 -Far? -Ja? 24 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 -Hvor kom vi fra? -Trantor. 25 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 Nej, før det. 26 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 Hvor kom folk fra til at begynde med? 27 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 Der er mange forskellige teorier. 28 00:02:37,365 --> 00:02:42,453 De fleste mener, at mennesker oprindeligt boede i et enkelt planetsystem. 29 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 Kun et enkelt? 30 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 Og vi ved ikke engang, hvilket det var. Sirius, Alpha Centauri… 31 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 Nogle mener, at vi kommer fra noget, der hed Jorden. 32 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Kom her. Kom. 33 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Så alle, vi kender til... 34 00:02:58,010 --> 00:03:01,806 ...kom også fra det samme sted? Også anacreonerne og thespinerne? 35 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Ja, også anacreonerne og thespinerne. 36 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 Hvorfor hader de os så? 37 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 Det er kompliceret at være menneske, Sal. 38 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 Vi har fælles oprindelse og deler nogle af de samme myter. 39 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 Men vi bliver styret af den her. 40 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 Herinde har vi vores evne til rationel tænkning, 41 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 men pladsen i kraniet deles med vores følelser. 42 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 Og nogle gange råber følelserne højere end logikken. 43 00:03:36,632 --> 00:03:42,013 Nogle følte meget brændende, at Imperiet gjorde dem uret. 44 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 Så de sprængte Stjernebroen i luften. 45 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Ja. 46 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 Vold er den sidste udvej for tåber. 47 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 Så de er faktisk slet ikke som os, vel? 48 00:03:58,070 --> 00:04:00,573 Det larmer da også herinde af og til, ikke? 49 00:04:00,656 --> 00:04:01,991 Det gør det vel. 50 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Kom her. 51 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Sagen er, Sal... 52 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 Millioner af mennesker døde, da Stjernebroen styrtede ned. 53 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 Og Imperiet dræbte mange millioner til på Anacreon og Thespis. 54 00:04:26,682 --> 00:04:27,892 Og hvem vandt? 55 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 -Ingen? -Ingen. 56 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 Derfor ved vi, at undergangen er uundgåelig. 57 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Tidligere adfærd er den bedste indikator for fremtidens gang. 58 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 Salvor Hardin… 59 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 Vi springer. 60 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Lewis? 61 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 Lewis, hvor er du? 62 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Terminus? 63 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Vi er hjemme. 64 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Vi er sprunget hjem. 65 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Lewis? 66 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 For pokker. 67 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Du reddede os. 68 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Du ønskede os hjem. 69 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Tak. 70 00:07:37,248 --> 00:07:41,335 Terminus, her er Salvor Hardin om bord på det kejserlige krigsskib Invictus. 71 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Kan I høre mig? 72 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 Terminus, kan I høre mig? 73 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Det er Salvor Hardin. 74 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 Kan nogen høre mig? 75 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 Her er Salvor Hardin, der kalder op til de thespinske lansenerer. 76 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 Invictus sprang, og vi har trukket jeres skibe med i vores kvanteslipstrøm. 77 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 Vi er i kredsløb om Terminus. 78 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 Hvis I kan høre mig, så aner jeg ikke, hvordan jeg forhindrer et nyt spring. 79 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 Det kan være om en time fra nu af. Eller om flere dage. 80 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Jeg er vel fanget her, medmindre... 81 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 Beggar. 82 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Hvordan kommer du hjem? 83 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 Lad mig høre din rute. 84 00:09:17,181 --> 00:09:21,727 -Hvor fører den passage hen? -Til det underjordiske vandingssystem. 85 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 Men over den er der en sti, der fører gennem ruinerne af det gamle palads 86 00:09:26,065 --> 00:09:28,860 og til tyendets udgang lige ved paladsets port. 87 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 Så hvis jeg kom ud der... 88 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Der er hyperbanestationer tæt ved. 89 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 Der er dna-scannere ved porten. 90 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 Jeg skal bruge en signaldæmper, så de ikke kan spore mine nanorobotter. 91 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 Jeg tror, jeg kan skaffe den. 92 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Jeg vil ikke dø her. 93 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Det kommer du ikke til. 94 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 Jeg kan ikke love, at alt går godt. 95 00:09:54,761 --> 00:09:57,221 Jeg kan kun love, jeg ikke er skyld i, at det går galt. 96 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 Jeg må gå. Broder Skumring er... 97 00:10:01,142 --> 00:10:02,185 Cleon... 98 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 Gid du havde et andet navn. Et, der kun var dit. 99 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 I morgen kan du give mig et. 100 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 Giv mig signaldæmperen, så ses vi på den anden side. 101 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 Om forladelse, broder Skumring. Jeg var... 102 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 Jeg forstår. Tiden flyder anderledes, når man er ung. 103 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Jeg har noget, jeg vil vise dig. 104 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 Som du ved, er det her min arbejdsplads. 105 00:10:48,731 --> 00:10:54,445 Skumrings faste opgave er at dokumentere vores visuelle historie. 106 00:10:56,572 --> 00:10:58,408 Afslutningen på Robotkrigene. 107 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Guldhesteoprøret. 108 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 Hvert øjeblik repræsenterer et vendepunkt for vores dynasti, 109 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 hvor galaksens fremtid syntes at være på vippen. 110 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 Som den gjorde her... 111 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 ...da jeg straffede barbarernes planeter for deres brutalitet. 112 00:11:27,603 --> 00:11:29,188 Mens jeg malede det, 113 00:11:29,272 --> 00:11:35,528 var jeg bevidst om, hvordan vi som dets forfattere skulle repræsenteres. 114 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 En dygtig kunstner leverer en kommentar med sit værk. 115 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 Selv noget så enkelt som et farvevalg... 116 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 ...kan udtrykke en skjult mening. 117 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 Og nogle gange er øjeblikkene ikke så åbenlyse. 118 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 Nogle gange smutter de forbi os, 119 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 og man opdager det ikke, før de er væk, 120 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 og det er blevet tid til ens første værk på væggen. 121 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Jeg har malet dig ind i vores eftermæle. 122 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 Vores jagt. 123 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 Kan du se de tre camoraptorer, du skød? 124 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 Naturligvis. 125 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 Jeg har drømt om en skønne dag at gøre noget, 126 00:12:39,175 --> 00:12:41,803 der var en plads i vægmaleriet værdigt. 127 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 Jeg ved ikke, hvorfor den lille bedrift er... 128 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 Jeg er beæret. Tak. 129 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 Jeg vidste, at du havde Cleon 1.s storhed i dig. 130 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 Men under vores jagt... 131 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 ...indså jeg, at du også havde noget andet i dig. 132 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 Nu skal du få lov til at tænke over dit eget prægtige øjeblik. 133 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 Giv dig god tid. 134 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Sæt pris på de små detaljer. 135 00:14:04,051 --> 00:14:07,555 Hvad vi vælger at fortælle vores børn, og hvad vi censurerer. 136 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 Hvad vi fremhæver, og hvad vi skøjter henover. 137 00:14:16,898 --> 00:14:20,318 Historien som en øvelse i at lægge til og trække fra. 138 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 Imperium, der er brug for Dem i Principium-tårnet. 139 00:15:03,194 --> 00:15:04,987 Jeg kan ikke. Jeg har travlt. 140 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Broder Skumring insisterer. 141 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 Jeg er utilpas. 142 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 Jeg har brug for et øjeblik alene, og så kommer jeg. Et øjeblik. 143 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 Jeg er altså også Imperium. 144 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 Ja, Imperium. 145 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 Men vi er begge tjenere. 146 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Jeg glemte noget. Jeg bliver nødt til at gå tilbage. 147 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 Det kan vente. 148 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 Luk ned for indgangen. 149 00:16:38,998 --> 00:16:40,833 Ingen må lukkes ind eller ud. 150 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 En sti fører gennem ruinerne af det gamle palads. 151 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 Du ender ved tyendets udgang lige ved paladsets port. 152 00:16:55,556 --> 00:16:57,934 Den rute fører dig til det underjordiske vandingssystem. 153 00:16:59,560 --> 00:17:01,187 Der er hyperbanestationer tæt ved. 154 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 Spred jer. 155 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Advarsel. Vandcyklus forestående. 156 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 Advarsel. Vandcyklus forestående. 157 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 Fire måner, det er et langt spring. 158 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 Af sted. 159 00:19:11,734 --> 00:19:12,985 Beggar, vågn nu op. 160 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 Velkommen om bord, kaptajn Hardin. 161 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Undskyld? 162 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 Det er en kejserlig aura. For din jakke? 163 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 Kan du fortælle mig, hvordan jeg kommer til den desnianske sektor på niveau 33? 164 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 Tag den koboltblå linje ned, og skift så til Ery-banen. 165 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 Tag ind imod den indre kerne. 166 00:21:26,452 --> 00:21:28,538 Beggar, åbn en kanal til Terminus. 167 00:21:28,621 --> 00:21:30,331 Kommunikationskanal åben. 168 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 Terminus, her er Salvor Hardin. Kom. 169 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 Pokkers. 170 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Beggar, scan alle frekvenser. Find nogen, der svarer. 171 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 Scanner. 172 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Ingen aktiv kommunikation fundet på Terminus' overflade. 173 00:21:54,856 --> 00:21:55,940 Har du fundet nogen? 174 00:21:56,023 --> 00:21:59,402 Giv agt. Uregelmæssige rester på potentiel kollisionskurs. 175 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 Lavt trusselsniveau. 176 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 Hvad fanden er det? 177 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 Alarm. Uregelmæssige rester bekræftet på kollisionskurs. 178 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Moderat trusselsniveau. 179 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 Hvor er kanonerne? 180 00:22:13,750 --> 00:22:14,792 Beggar, vis mig kanonerne. 181 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 Advarsel. Uregelmæssige rester til forestående sammenstød. 182 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 Alvorligt trusselsniveau. Advarsel. 183 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 Mål fastlåst. 184 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 Skat, er du der? 185 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 Hugo, er det dig? 186 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 Vores plan virkede, Sal. 187 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 Hvordan kom du hertil fra Bæltet? 188 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 Jeg var heldig. 189 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Jeg kom i kontakt med thespinerne og fik et lift med en af lansenererne. 190 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 Jeg kunne se, at Invictus skulle til at springe, 191 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 så jeg snuppede en bedøvelsespind og slog mig selv ud inden springet. 192 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 Jeg advarede mine folk, så de gjorde det samme. 193 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 Jeg vågnede til den behagelige lyd af din stemme. 194 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 Men jeg forstår ikke, hvorfor du vågnede så hurtigt. 195 00:23:18,272 --> 00:23:20,858 Jeg faldt aldrig i søvn. Det er ligesom med Boksen. 196 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 Jeg kan ikke forklare det, men springet påvirkede mig ikke. 197 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 Så du fik os tilbage til Terminus? 198 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 Nej, det var Lewis. Han døde for at få os tilbage. 199 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 Og Stiftelsen svarer ikke? 200 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 Ingen svarer. 201 00:23:35,581 --> 00:23:37,667 Ikke engang de anacreonere, Phara efterlod. 202 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Det er nulfeltet. 203 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Jeg kan mærke det, Hugo. 204 00:23:46,175 --> 00:23:51,264 Det er... endnu større. Det er... mere larmende. 205 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 Det har omsluttet hele planeten. 206 00:23:56,185 --> 00:23:59,063 -Jeg må stoppe det. -Er du sindssyg? 207 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 Hvad, hvis de alle sammen er døde? 208 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 Hvad, hvis vi bare tog væk herfra? Lige nu. 209 00:24:06,779 --> 00:24:10,032 Vi flyver mod Den Røde Passage. Jeg kan vise dig Irina 4 og Hesperus... 210 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 Jeg kan ikke, Hugo. 211 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 Hvad, hvis den her krise ikke kan løses? 212 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 Hvad, hvis Seldon tog fejl? 213 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 Jeg bliver nødt til at gennemføre det, Hugo. 214 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 Jeg må ordne det. 215 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 Hvad skal jeg gøre? 216 00:24:48,738 --> 00:24:53,034 Invictus springer igen, medmindre dit folk kan frakoble drevet. 217 00:24:53,117 --> 00:24:55,578 Lad det springe med Phara, så vi er af med det for altid. 218 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 Nej. 219 00:24:57,163 --> 00:24:59,040 Stiftelsen har brug for det skib. 220 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Sådan stopper vi krisen. 221 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 -Jeg kan ikke sige hvordan... -Jeg har bare en fornemmelse. 222 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 Du sagde, at du har fuld tillid til mig. 223 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 Mener du stadig det? 224 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 Jeg ville være et dumt svin, hvis jeg ændrede mening nu, ikke? 225 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Vi ses på den anden side. 226 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 Jeg elsker dig. 227 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 I lige måde. 228 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Hvert eneste øjeblik af dit liv har du været overvåget. 229 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 Arret er anderledes. 230 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 Der kan du forsvinde. 231 00:26:31,799 --> 00:26:34,177 For Imperium er Arret symbol på en fiasko. 232 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 For resten af Trantor symboliserer det en mulighed. 233 00:26:39,140 --> 00:26:40,725 For første gang i århundreder 234 00:26:40,808 --> 00:26:45,062 kan vi kigge op og se rigtige skyer og stjerner 235 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 og ikke en simulation drevet af servere, der skal pacificere os. 236 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 Jeg bor på niveau 33 i den desnianske sektor. 237 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 Gamle Tertia laver planetens bedste krydrede malkas. 238 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Det er den passage, jeg tager hjem. 239 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 Det er slet ikke som dit palads. 240 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 Det er kaotisk og overfyldt. 241 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 Men det er levende. 242 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 Og det venter på dig. 243 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 Jeg kunne ikke vente. 244 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 Du er ikke iført din aura. 245 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 Jeg byttede den til den her, så jeg ikke blev genkendt. 246 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Flot jakke. 247 00:28:45,308 --> 00:28:46,350 Nu kan vi brænde den. 248 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 Vi må få mine nanorobotter fjernet, i tilfælde af at de sporer mig. Jeg... 249 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 Jeg bør nok ikke engang opholde mig her. 250 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 Det er okay. Jeg fik signaldæmperen. 251 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 Den kan dække dig, indtil vi får arrangeret... 252 00:29:18,216 --> 00:29:19,217 Så... 253 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 Den sværeste del er overstået. 254 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 Du slap fra dem. 255 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Du er her. 256 00:29:40,947 --> 00:29:42,657 Men for at være ærlig... 257 00:29:43,908 --> 00:29:45,410 ...stinker du stadig. 258 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 Tager du ikke et bad? 259 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 Jeg tænkte over mit nye navn. 260 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Azura? 261 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 Hvad er den til? 262 00:31:48,908 --> 00:31:50,952 Ifølge Salvor er maskinrummet den vej. 263 00:31:54,455 --> 00:31:58,084 Vi har omkring 33 timer til at sætte springdrevene ud af funktion. 264 00:31:59,585 --> 00:32:02,672 Hvad er der sket her? 265 00:32:04,090 --> 00:32:08,094 Det er en lang og frygtelig historie, som ingen er i live til at fortælle... 266 00:32:08,553 --> 00:32:09,762 Anacreonere. Hvor? 267 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 Broen. Salvor har bundet dem der. 268 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Fri bane. 269 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 En klog mand sagde engang: 270 00:32:32,994 --> 00:32:36,038 "Et folk uden historie er som et træ uden rødder." 271 00:32:39,959 --> 00:32:42,545 Hvad mangler der i den kloge mands historie? 272 00:32:42,628 --> 00:32:44,464 Hvornår erstattedes dokumentation af historie? 273 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 Når kendsgerningerne ikke formår at være troværdige, 274 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 føles fantasier trygge og virkelige. 275 00:32:56,809 --> 00:32:58,978 Og eftersom det er min historie, 276 00:32:59,604 --> 00:33:02,231 må jeg vælge, hvad der bliver trukket fra... 277 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 ...og hvad der er tilføjet. 278 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 Jord? 279 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 Mor? 280 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 Mor, vågn op. Det er mig. 281 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 Mor, vågn op. Det er mig. 282 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 Får du noget ud af det? 283 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 Fint nok. Så finder jeg selv ud af det. 284 00:37:05,725 --> 00:37:07,560 Slap af i hænderne, Salvor. 285 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 Slap af i hænderne, Salvor. 286 00:37:12,356 --> 00:37:13,483 Kom så. 287 00:37:30,625 --> 00:37:31,876 Får du noget ud af det? 288 00:37:32,460 --> 00:37:35,088 Salvor, hvis du var en del af planen, 289 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 ville det være meget lettere for mig at tro på alt det her. 290 00:37:52,939 --> 00:37:54,857 Hvor lang tid tog det dig... 291 00:37:55,775 --> 00:37:57,360 ...at udløse Hovedradianten? 292 00:37:57,902 --> 00:37:59,153 Det lykkedes i andet forsøg. 293 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 Historien er det ultimative våben, fordi den udnytter selve tiden. 294 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 Brugt rigtigt kan fortiden ændre nutiden. 295 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 Hvilke andre opfindelser formår det? 296 00:39:21,903 --> 00:39:23,196 Salvor? 297 00:39:23,279 --> 00:39:24,280 Mor? 298 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 -Jeg troede ikke, jeg skulle se dig igen. -I lige måde. 299 00:39:44,300 --> 00:39:47,303 Nulfeltet. Det er stoppet. 300 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 Har du gjort det? 301 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 Er det en dør? 302 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 Det tror jeg. 303 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 Hvad så nu? 304 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 Nu slutter det. 305 00:40:30,763 --> 00:40:32,432 Fandt I hofjægeren? 306 00:40:32,849 --> 00:40:34,183 Vi har gennemsøgt skibet. 307 00:40:34,559 --> 00:40:35,768 Intet spor af hende. 308 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 Bortset fra det her. 309 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 Så må vi ned på Terminus hurtigst muligt. 310 00:40:43,651 --> 00:40:46,487 Obsidian,åbn en kanal til Arkose og Gneiss. 311 00:40:46,571 --> 00:40:49,031 Kommunikationskanal åben. 312 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 Her er den thespinske ledelse. 313 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 Jeg vil straks have alle lansenerer hen til planeten. 314 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 Hvem af jer er skibet slave af? 315 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 Slavegør skibet til Phara Keaen. Ellers dør du også. 316 00:41:10,052 --> 00:41:14,807 Arkose, iværksæt protokol. Overførsel af skib, Phara Keaen. 317 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 Hjertefrekvensen stiger. 318 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 Hvis den kommer op på 120, går nanorobotterne i krisetilstand. 319 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 Jeg skruer op for hæmmerne. 320 00:41:40,124 --> 00:41:41,209 Pulsen stabiliseres. 321 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 Sæt gang i overførslen. 322 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 Vi overfører dine nanorobotter til mit blod. 323 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 Var det ikke det, du gerne ville have? 324 00:42:31,592 --> 00:42:33,094 At de blev fjernet? 325 00:42:33,177 --> 00:42:34,303 Hvem er du? 326 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 En klon af Daggry, som du kan se. 327 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 På overfladen identisk med dig. 328 00:42:41,436 --> 00:42:43,229 Men hvordan er du... 329 00:42:43,312 --> 00:42:46,858 Her? I stedet for at flyde rundt i et akvarium? 330 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 Det lykkedes vores folk at smugle noget af Cleon 1.s dna ud af paladset. 331 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 Vi har arbejdet på det her i årtier. 332 00:42:55,324 --> 00:42:58,870 Du overraskede os. Vi havde planlagt, at du skulle flygte i morgen. 333 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 Hvor er Azura? 334 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 Det hele var en fælde. 335 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 Hvordan kunne du gøre det mod mig? 336 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 Dig? 337 00:43:21,225 --> 00:43:22,852 Det handler om resten af galaksen. 338 00:43:23,436 --> 00:43:26,564 Alle de planeter og mennesker, der er blevet undertrykt af Imperiet. 339 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 Det er ikke hans skyld. 340 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 Sådan er han opdraget. 341 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 Han og hans brødre har altid fået at vide, 342 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 at de er det lys, der aldrig svinder, en ubrudt kæde. 343 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 Virkeligheden trænger bare ikke ind i deres lille terrarium. 344 00:43:44,499 --> 00:43:46,667 Jeg ved ikke, hvordan du vil udholde det. 345 00:43:46,751 --> 00:43:50,755 Det skal jeg nok klare. Jeg har øvet mig på rollen længe nok. 346 00:43:51,839 --> 00:43:54,509 Den beskyttede, vordende lille tyran... 347 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 ...der udstråler selvmedlidenhed og arrogant ligegyldighed. 348 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 Øvet? Hvad snakker du om? 349 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 "Øvet? Hvad snakker du om?" 350 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 Jeg er din dubleant, Daggry. 351 00:44:16,781 --> 00:44:19,283 Nu er det blevet tid til, at jeg får hovedrollen. 352 00:44:19,867 --> 00:44:21,828 Jeg tager tilbage til paladset... 353 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 ...og så skal jeg være dig. 354 00:44:26,165 --> 00:44:29,085 De dræber dig bare. De ved, at jeg er anderledes. 355 00:44:29,168 --> 00:44:31,003 Ja, men... 356 00:44:32,422 --> 00:44:33,548 ...det er jeg ikke. 357 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 Jeg er ikke farveblind. Jeg er ikke venstrehåndet. 358 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 Jeg er genetisk identisk med Cleon 1. 359 00:44:43,975 --> 00:44:44,976 Og det kan jeg bevise. 360 00:44:46,436 --> 00:44:47,895 Jeg forstår det ikke. Hvordan... 361 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 Hvordan kan du være identisk, når jeg ikke er? 362 00:44:51,524 --> 00:44:54,902 "Magnetisk transfektion af nanopartikler" er den tekniske betegnelse. 363 00:44:55,486 --> 00:44:57,321 Jeg forstår det ikke helt selv, 364 00:44:57,405 --> 00:45:00,074 men de ændrede din dna efter kloningen. 365 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 Det her har været planlagt, siden før vi to kom til verden. 366 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 Vores folk vidste, at de skulle have dig ud af paladset... 367 00:45:08,541 --> 00:45:12,336 ...men de kunne ikke bare bortføre dig. Det havde været for risikabelt. 368 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 De skulle sørge for, at du selv valgte at gå. 369 00:45:17,133 --> 00:45:21,262 Du havde brug for et motiv til at flygte. Findes der et bedre motiv end overlevelse? 370 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 Det var os, der gjorde dig anderledes, Imperium. 371 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 På en måde er du heldig. 372 00:45:32,231 --> 00:45:35,485 Det genetiske dynasti er en hån mod menneskeheden, 373 00:45:35,568 --> 00:45:36,736 og du er ikke længere en del af det. 374 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 Det var du aldrig rigtig. 375 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 Overførslen er færdig. 376 00:46:10,520 --> 00:46:12,355 Du havde intet valg i det her... 377 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 ...men tak alligevel. 378 00:46:26,702 --> 00:46:28,204 Få ham op. 379 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 Hvad vil I gøre ved mig? 380 00:46:33,543 --> 00:46:34,669 Hvad tror du, Cleon? 381 00:47:00,194 --> 00:47:01,696 Azura. Azura, denne vej. 382 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 Imperium. 383 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 Broder Skumring. Hvor er jeg taknemlig. 384 00:47:31,642 --> 00:47:34,020 Lad mig få en hukommelsesgennemgang af de omkomne. 385 00:47:34,103 --> 00:47:35,146 Og pigen? 386 00:47:36,355 --> 00:47:38,816 Pigen. Ja. 387 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 Sikke en optræden. 388 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 Det var en fornøjelse at være vidne til den. 389 00:47:49,952 --> 00:47:53,664 Selvom den var beregnet på de tåbelige unge. 390 00:48:03,591 --> 00:48:05,802 I troede ikke, at vi lod dronen forlade paladset, 391 00:48:05,885 --> 00:48:07,804 uden at vi blev varskoet, vel? 392 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 Vi fulgte hele jeres spændende hjemrejse, søde ven. 393 00:48:21,067 --> 00:48:23,194 I lod ham slippe væk, så han kunne føre jer til os. 394 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 Slør hende. 395 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 Så fik du det, du ville have. 396 00:48:48,928 --> 00:48:51,597 Gå aldrig ud fra, at du forstår, hvad jeg vil have. 397 00:48:57,311 --> 00:49:01,149 Du er ubegavet, naiv, godtroende. 398 00:49:01,899 --> 00:49:05,486 Det var jeg også på din alder. Det kan tilgives. 399 00:49:05,570 --> 00:49:09,490 Men at du er... anderledes... 400 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 ...er noget mere kompliceret. 401 00:49:12,577 --> 00:49:14,537 Du må da have hørt dem. 402 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 Jeg er et offer. Det er vi alle. 403 00:49:18,332 --> 00:49:24,172 Ja. Og det gør dig til legemliggørelsen af vores sårbarhed. 404 00:49:24,255 --> 00:49:26,883 En ubehagelig påmindelse om den knivsæg, 405 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 som vores genetiske dynasti balancerer på. 406 00:49:31,262 --> 00:49:36,642 Ud fra hvilken logik skulle vi nogensinde have lyst til at glo på dit ansigt igen? 407 00:49:38,102 --> 00:49:39,145 Mit ansigt? 408 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 Mit ansigt er dit ansigt. 409 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 Glem logikken. Prøv med empati. 410 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 Vent. 411 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 Det kan da ikke være op til dig. Det er op til Dag. 412 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 Sandt nok. 413 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 Broder Dag er snart hjemme. 414 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 Så kan du bønfalde ham. 415 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 Jeg tvivler på, at hans oplevelse på Jomfruen har mildnet ham. 416 00:50:24,941 --> 00:50:27,360 Vogter, du kom tilbage! 417 00:50:27,443 --> 00:50:29,028 Hold jer på afstand, I to. 418 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 Jamen alle vågner. Det er overstået. 419 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 Det er ikke overstået. 420 00:50:32,949 --> 00:50:36,119 -Salvor, vent. Du må ikke gå derind. -Det bliver jeg nødt til, mor. 421 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 Aldrig! Træd tilbage. 422 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 I sagde, at det ikke var et trick. At I ikke vidste, hvad det var. 423 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 Det gør vi heller ikke. 424 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 Alligevel har din datter tæmmet det. Hvordan vil du forklare det? 425 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 Beklager, Sal. Jeg prøvede at tale dem fra at lande. 426 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 Nej, det giver mening. 427 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 Det er her, jeg skal være. Alting samles i en enkelt krise. 428 00:52:01,454 --> 00:52:03,498 Hvor er vores hofjæger? 429 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 Hun mistede kontrollen over Invictus. 430 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 Jeres plan om en martyrdød på Trantor er gået i vasken. 431 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 Rowan? 432 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 Skovguderne har svigtet os. 433 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 Så for satan. 434 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 Er det her ikke bare hyggeligt? 435 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 Nye og gamle fjender på belejlig vis samlet ét sted. 436 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 Smid våbnene, og slip ham fri. 437 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 Og du, vogter, du vover på at finde din mønt frem! 438 00:53:32,336 --> 00:53:35,757 Jeg er glad for, at du er i live, Phara. Det mener jeg. 439 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 Du skal høre det her. 440 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 Det sidste, jeg vil høre, er flere ord fra din mund. 441 00:53:42,263 --> 00:53:45,725 Phara, springet fremkalder psykose. Du tænker ikke rationelt. 442 00:53:45,808 --> 00:53:47,477 Jeg tænker helt fint. 443 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 Og sigter helt fint. 444 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 Hvis du ikke bryder dig om det, jeg siger, 445 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 så dræb mig, når jeg har talt ud. Dræb os alle sammen. 446 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 Det gør jeg også. 447 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 Det skib... 448 00:54:10,166 --> 00:54:14,545 ...er det mægtigste våben, jeres folk nogensinde vil få fingre i. 449 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 Hvorfor så ødelægge det? 450 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 -Hvorfor ikke udnytte det? -Hvordan? 451 00:54:22,386 --> 00:54:25,556 Vi slår os sammen. Alle tre planeter. 452 00:54:25,640 --> 00:54:27,016 Rør dig ikke! 453 00:54:29,936 --> 00:54:31,687 Vi kan deles om Invictus. 454 00:54:31,771 --> 00:54:35,566 Sammen kan vi reparere det. 455 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 Vi skal bare lade vores logiske sans overdøve vores følelser. 456 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 Phara, hold op. 457 00:54:49,997 --> 00:54:54,794 Vil du tage kampen op mod din egen hofjæger? 458 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 Jagten er slut, Phara. 459 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 Phara, hold op! 460 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 -Tag sigte! -Freestone, vent! 461 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 Hun er færdig. Smid våbenet. 462 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 Det er da opmuntrende. 463 00:56:15,458 --> 00:56:18,711 Anacreonere, thespinere og terminere. 464 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 At se jer samlet her giver mig håb om... 465 00:56:25,843 --> 00:56:27,929 ...at det rent faktisk kan lykkes os. 466 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 Tekster af: Eskil Hein