1
00:00:01,210 --> 00:00:03,128
Tidligere i Foundation...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,255
Jeg har noget til dig.
Farvekorrigerende linser.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,882
Så kan du se rødt og grønt.
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
Hvis de opdager, hvor anderledes jeg er,
er min sidste time kommet.
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Seks byttedyr.
Broder Skumring bliver imponeret.
6
00:00:11,970 --> 00:00:13,514
Smid dem ind i buskadset.
Jeg nedlagde tre.
7
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Phara vil have vores hjælp
til at styre skibet.
8
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
Invictus?
9
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
En planetdræber.
10
00:00:18,477 --> 00:00:22,105
De gamle skibe havde brug for
enorm datakraft til at navigere springene.
11
00:00:22,189 --> 00:00:25,025
Man blev forbundet direkte til skibene.
12
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
Kan man koble sig på
uden at være opereret?
13
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
Det ville være en dødsdom.
14
00:01:37,263 --> 00:01:39,265
BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER
15
00:01:57,241 --> 00:02:01,954
Spørg en historiker:
"Hvad er menneskets største opfindelse?"
16
00:02:02,538 --> 00:02:05,374
Ilden? Hjulet? Sværdet?
17
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Jeg vil sige, at det er historien selv.
18
00:02:07,835 --> 00:02:10,046
Historie er ikke fakta.
19
00:02:10,129 --> 00:02:13,966
Det er en fortælling,
som er omhyggeligt udtænkt og formet.
20
00:02:14,425 --> 00:02:16,886
Med den rette historieskrivers pen
21
00:02:16,969 --> 00:02:18,429
forvandles en skurk til helt...
22
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
...og løgnen bliver sandhed.
23
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
-Far?
-Ja?
24
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
-Hvor kom vi fra?
-Trantor.
25
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
Nej, før det.
26
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
Hvor kom folk fra til at begynde med?
27
00:02:35,321 --> 00:02:37,281
Der er mange forskellige teorier.
28
00:02:37,365 --> 00:02:42,453
De fleste mener, at mennesker oprindeligt
boede i et enkelt planetsystem.
29
00:02:42,537 --> 00:02:43,704
Kun et enkelt?
30
00:02:44,330 --> 00:02:48,584
Og vi ved ikke engang, hvilket det var.
Sirius, Alpha Centauri…
31
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
Nogle mener,
at vi kommer fra noget, der hed Jorden.
32
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Kom her. Kom.
33
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
Så alle, vi kender til...
34
00:02:58,010 --> 00:03:01,806
...kom også fra det samme sted?
Også anacreonerne og thespinerne?
35
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Ja, også anacreonerne og thespinerne.
36
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
Hvorfor hader de os så?
37
00:03:10,523 --> 00:03:13,985
Det er kompliceret at være menneske, Sal.
38
00:03:15,111 --> 00:03:18,906
Vi har fælles oprindelse
og deler nogle af de samme myter.
39
00:03:18,990 --> 00:03:21,826
Men vi bliver styret af den her.
40
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
Herinde har vi vores evne
til rationel tænkning,
41
00:03:27,039 --> 00:03:30,668
men pladsen i kraniet deles
med vores følelser.
42
00:03:31,878 --> 00:03:35,506
Og nogle gange råber følelserne højere
end logikken.
43
00:03:36,632 --> 00:03:42,013
Nogle følte meget brændende,
at Imperiet gjorde dem uret.
44
00:03:42,096 --> 00:03:43,973
Så de sprængte Stjernebroen i luften.
45
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Ja.
46
00:03:48,060 --> 00:03:53,858
Vold er den sidste udvej for tåber.
47
00:03:53,941 --> 00:03:57,487
Så de er faktisk slet ikke som os, vel?
48
00:03:58,070 --> 00:04:00,573
Det larmer da også herinde
af og til, ikke?
49
00:04:00,656 --> 00:04:01,991
Det gør det vel.
50
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Kom her.
51
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Sagen er, Sal...
52
00:04:12,585 --> 00:04:18,174
Millioner af mennesker døde,
da Stjernebroen styrtede ned.
53
00:04:19,926 --> 00:04:26,140
Og Imperiet dræbte mange millioner til
på Anacreon og Thespis.
54
00:04:26,682 --> 00:04:27,892
Og hvem vandt?
55
00:04:27,975 --> 00:04:29,727
-Ingen?
-Ingen.
56
00:04:31,187 --> 00:04:34,732
Derfor ved vi,
at undergangen er uundgåelig.
57
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Tidligere adfærd er den bedste indikator
for fremtidens gang.
58
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
Salvor Hardin…
59
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
Vi springer.
60
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Lewis?
61
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
Lewis, hvor er du?
62
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Terminus?
63
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Vi er hjemme.
64
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Vi er sprunget hjem.
65
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Lewis?
66
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
For pokker.
67
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Du reddede os.
68
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
Du ønskede os hjem.
69
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Tak.
70
00:07:37,248 --> 00:07:41,335
Terminus, her er Salvor Hardin om bord
på det kejserlige krigsskib Invictus.
71
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Kan I høre mig?
72
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
Terminus, kan I høre mig?
73
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
Det er Salvor Hardin.
74
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
Kan nogen høre mig?
75
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
Her er Salvor Hardin, der kalder op
til de thespinske lansenerer.
76
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
Invictus sprang, og vi har trukket
jeres skibe med i vores kvanteslipstrøm.
77
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
Vi er i kredsløb om Terminus.
78
00:08:27,840 --> 00:08:32,345
Hvis I kan høre mig, så aner jeg ikke,
hvordan jeg forhindrer et nyt spring.
79
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
Det kan være om en time fra nu af.
Eller om flere dage.
80
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
Jeg er vel fanget her, medmindre...
81
00:09:05,001 --> 00:09:06,003
Beggar.
82
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Hvordan kommer du hjem?
83
00:09:12,467 --> 00:09:13,803
Lad mig høre din rute.
84
00:09:17,181 --> 00:09:21,727
-Hvor fører den passage hen?
-Til det underjordiske vandingssystem.
85
00:09:21,811 --> 00:09:25,982
Men over den er der en sti, der fører
gennem ruinerne af det gamle palads
86
00:09:26,065 --> 00:09:28,860
og til tyendets udgang
lige ved paladsets port.
87
00:09:28,943 --> 00:09:30,153
Så hvis jeg kom ud der...
88
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
Der er hyperbanestationer tæt ved.
89
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
Der er dna-scannere ved porten.
90
00:09:36,200 --> 00:09:40,788
Jeg skal bruge en signaldæmper,
så de ikke kan spore mine nanorobotter.
91
00:09:40,872 --> 00:09:42,290
Jeg tror, jeg kan skaffe den.
92
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
Jeg vil ikke dø her.
93
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Det kommer du ikke til.
94
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
Jeg kan ikke love, at alt går godt.
95
00:09:54,761 --> 00:09:57,221
Jeg kan kun love,
jeg ikke er skyld i, at det går galt.
96
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
Jeg må gå. Broder Skumring er...
97
00:10:01,142 --> 00:10:02,185
Cleon...
98
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
Gid du havde et andet navn.
Et, der kun var dit.
99
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
I morgen kan du give mig et.
100
00:10:18,993 --> 00:10:22,622
Giv mig signaldæmperen,
så ses vi på den anden side.
101
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
Om forladelse, broder Skumring. Jeg var...
102
00:10:32,715 --> 00:10:36,469
Jeg forstår.
Tiden flyder anderledes, når man er ung.
103
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Jeg har noget, jeg vil vise dig.
104
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
Som du ved, er det her min arbejdsplads.
105
00:10:48,731 --> 00:10:54,445
Skumrings faste opgave er
at dokumentere vores visuelle historie.
106
00:10:56,572 --> 00:10:58,408
Afslutningen på Robotkrigene.
107
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
Guldhesteoprøret.
108
00:11:02,787 --> 00:11:07,250
Hvert øjeblik repræsenterer et vendepunkt
for vores dynasti,
109
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
hvor galaksens fremtid
syntes at være på vippen.
110
00:11:15,425 --> 00:11:16,884
Som den gjorde her...
111
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
...da jeg straffede barbarernes planeter
for deres brutalitet.
112
00:11:27,603 --> 00:11:29,188
Mens jeg malede det,
113
00:11:29,272 --> 00:11:35,528
var jeg bevidst om, hvordan vi
som dets forfattere skulle repræsenteres.
114
00:11:37,822 --> 00:11:42,243
En dygtig kunstner leverer en kommentar
med sit værk.
115
00:11:43,870 --> 00:11:49,625
Selv noget så enkelt som et farvevalg...
116
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
...kan udtrykke en skjult mening.
117
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
Og nogle gange
er øjeblikkene ikke så åbenlyse.
118
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
Nogle gange smutter de forbi os,
119
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
og man opdager det ikke, før de er væk,
120
00:12:03,931 --> 00:12:08,227
og det er blevet tid til ens første værk
på væggen.
121
00:12:10,605 --> 00:12:13,483
Jeg har malet dig ind i vores eftermæle.
122
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
Vores jagt.
123
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
Kan du se de tre camoraptorer, du skød?
124
00:12:33,336 --> 00:12:34,587
Naturligvis.
125
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
Jeg har drømt om
en skønne dag at gøre noget,
126
00:12:39,175 --> 00:12:41,803
der var en plads i vægmaleriet værdigt.
127
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
Jeg ved ikke,
hvorfor den lille bedrift er...
128
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
Jeg er beæret. Tak.
129
00:12:56,317 --> 00:12:59,070
Jeg vidste,
at du havde Cleon 1.s storhed i dig.
130
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
Men under vores jagt...
131
00:13:05,618 --> 00:13:11,290
...indså jeg,
at du også havde noget andet i dig.
132
00:13:13,251 --> 00:13:17,213
Nu skal du få lov til at tænke over
dit eget prægtige øjeblik.
133
00:13:18,005 --> 00:13:19,424
Giv dig god tid.
134
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
Sæt pris på de små detaljer.
135
00:14:04,051 --> 00:14:07,555
Hvad vi vælger at fortælle vores børn,
og hvad vi censurerer.
136
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
Hvad vi fremhæver,
og hvad vi skøjter henover.
137
00:14:16,898 --> 00:14:20,318
Historien som en øvelse i
at lægge til og trække fra.
138
00:14:57,355 --> 00:15:01,734
Imperium, der er brug for Dem
i Principium-tårnet.
139
00:15:03,194 --> 00:15:04,987
Jeg kan ikke. Jeg har travlt.
140
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Broder Skumring insisterer.
141
00:15:07,615 --> 00:15:09,200
Jeg er utilpas.
142
00:15:09,283 --> 00:15:12,245
Jeg har brug for et øjeblik alene,
og så kommer jeg. Et øjeblik.
143
00:15:13,413 --> 00:15:14,747
Jeg er altså også Imperium.
144
00:15:15,331 --> 00:15:16,416
Ja, Imperium.
145
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
Men vi er begge tjenere.
146
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
Jeg glemte noget.
Jeg bliver nødt til at gå tilbage.
147
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
Det kan vente.
148
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
Luk ned for indgangen.
149
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
Ingen må lukkes ind eller ud.
150
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
En sti fører gennem ruinerne
af det gamle palads.
151
00:16:48,549 --> 00:16:51,803
Du ender ved tyendets udgang
lige ved paladsets port.
152
00:16:55,556 --> 00:16:57,934
Den rute fører dig
til det underjordiske vandingssystem.
153
00:16:59,560 --> 00:17:01,187
Der er hyperbanestationer tæt ved.
154
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
Spred jer.
155
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
Advarsel. Vandcyklus forestående.
156
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
Advarsel. Vandcyklus forestående.
157
00:18:20,057 --> 00:18:21,934
Fire måner, det er et langt spring.
158
00:18:26,063 --> 00:18:27,482
Af sted.
159
00:19:11,734 --> 00:19:12,985
Beggar, vågn nu op.
160
00:19:13,528 --> 00:19:15,780
Velkommen om bord, kaptajn Hardin.
161
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Undskyld?
162
00:20:39,197 --> 00:20:43,201
Det er en kejserlig aura. For din jakke?
163
00:21:01,094 --> 00:21:05,264
Kan du fortælle mig, hvordan jeg kommer
til den desnianske sektor på niveau 33?
164
00:21:05,348 --> 00:21:11,104
Tag den koboltblå linje ned,
og skift så til Ery-banen.
165
00:21:13,231 --> 00:21:15,024
Tag ind imod den indre kerne.
166
00:21:26,452 --> 00:21:28,538
Beggar, åbn en kanal til Terminus.
167
00:21:28,621 --> 00:21:30,331
Kommunikationskanal åben.
168
00:21:30,415 --> 00:21:32,542
Terminus, her er Salvor Hardin. Kom.
169
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
Pokkers.
170
00:21:37,839 --> 00:21:40,383
Beggar, scan alle frekvenser.
Find nogen, der svarer.
171
00:21:40,466 --> 00:21:41,717
Scanner.
172
00:21:44,262 --> 00:21:47,390
Ingen aktiv kommunikation fundet
på Terminus' overflade.
173
00:21:54,856 --> 00:21:55,940
Har du fundet nogen?
174
00:21:56,023 --> 00:21:59,402
Giv agt. Uregelmæssige rester
på potentiel kollisionskurs.
175
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
Lavt trusselsniveau.
176
00:22:04,031 --> 00:22:05,283
Hvad fanden er det?
177
00:22:05,366 --> 00:22:08,619
Alarm. Uregelmæssige rester
bekræftet på kollisionskurs.
178
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Moderat trusselsniveau.
179
00:22:10,288 --> 00:22:11,748
Hvor er kanonerne?
180
00:22:13,750 --> 00:22:14,792
Beggar, vis mig kanonerne.
181
00:22:16,544 --> 00:22:19,547
Advarsel. Uregelmæssige rester
til forestående sammenstød.
182
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
Alvorligt trusselsniveau. Advarsel.
183
00:22:22,008 --> 00:22:23,009
Mål fastlåst.
184
00:22:23,926 --> 00:22:26,095
Skat, er du der?
185
00:22:27,054 --> 00:22:28,556
Hugo, er det dig?
186
00:22:43,696 --> 00:22:45,156
Vores plan virkede, Sal.
187
00:22:48,284 --> 00:22:49,786
Hvordan kom du hertil fra Bæltet?
188
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
Jeg var heldig.
189
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Jeg kom i kontakt med thespinerne
og fik et lift med en af lansenererne.
190
00:22:56,834 --> 00:23:00,088
Jeg kunne se,
at Invictus skulle til at springe,
191
00:23:00,171 --> 00:23:04,425
så jeg snuppede en bedøvelsespind
og slog mig selv ud inden springet.
192
00:23:04,509 --> 00:23:06,803
Jeg advarede mine folk,
så de gjorde det samme.
193
00:23:10,306 --> 00:23:12,517
Jeg vågnede til den behagelige lyd
af din stemme.
194
00:23:15,853 --> 00:23:18,189
Men jeg forstår ikke,
hvorfor du vågnede så hurtigt.
195
00:23:18,272 --> 00:23:20,858
Jeg faldt aldrig i søvn.
Det er ligesom med Boksen.
196
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
Jeg kan ikke forklare det,
men springet påvirkede mig ikke.
197
00:23:23,986 --> 00:23:25,738
Så du fik os tilbage til Terminus?
198
00:23:25,822 --> 00:23:29,033
Nej, det var Lewis.
Han døde for at få os tilbage.
199
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
Og Stiftelsen svarer ikke?
200
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Ingen svarer.
201
00:23:35,581 --> 00:23:37,667
Ikke engang de anacreonere,
Phara efterlod.
202
00:23:40,878 --> 00:23:42,463
Det er nulfeltet.
203
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Jeg kan mærke det, Hugo.
204
00:23:46,175 --> 00:23:51,264
Det er... endnu større.
Det er... mere larmende.
205
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
Det har omsluttet hele planeten.
206
00:23:56,185 --> 00:23:59,063
-Jeg må stoppe det.
-Er du sindssyg?
207
00:24:00,898 --> 00:24:02,650
Hvad, hvis de alle sammen er døde?
208
00:24:03,901 --> 00:24:06,070
Hvad, hvis vi bare tog væk herfra?
Lige nu.
209
00:24:06,779 --> 00:24:10,032
Vi flyver mod Den Røde Passage.
Jeg kan vise dig Irina 4 og Hesperus...
210
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
Jeg kan ikke, Hugo.
211
00:24:11,534 --> 00:24:13,786
Hvad, hvis den her krise ikke kan løses?
212
00:24:15,121 --> 00:24:16,456
Hvad, hvis Seldon tog fejl?
213
00:24:28,301 --> 00:24:31,137
Jeg bliver nødt til at gennemføre det,
Hugo.
214
00:24:35,099 --> 00:24:36,434
Jeg må ordne det.
215
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
Hvad skal jeg gøre?
216
00:24:48,738 --> 00:24:53,034
Invictus springer igen,
medmindre dit folk kan frakoble drevet.
217
00:24:53,117 --> 00:24:55,578
Lad det springe med Phara,
så vi er af med det for altid.
218
00:24:55,661 --> 00:24:56,662
Nej.
219
00:24:57,163 --> 00:24:59,040
Stiftelsen har brug for det skib.
220
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Sådan stopper vi krisen.
221
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
-Jeg kan ikke sige hvordan...
-Jeg har bare en fornemmelse.
222
00:25:13,513 --> 00:25:17,183
Du sagde, at du har fuld tillid til mig.
223
00:25:20,394 --> 00:25:21,437
Mener du stadig det?
224
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
Jeg ville være et dumt svin,
hvis jeg ændrede mening nu, ikke?
225
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Vi ses på den anden side.
226
00:25:55,054 --> 00:25:56,305
Jeg elsker dig.
227
00:25:57,348 --> 00:25:58,474
I lige måde.
228
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
Hvert eneste øjeblik af dit liv
har du været overvåget.
229
00:26:25,752 --> 00:26:27,712
Arret er anderledes.
230
00:26:28,379 --> 00:26:29,922
Der kan du forsvinde.
231
00:26:31,799 --> 00:26:34,177
For Imperium er Arret symbol på en fiasko.
232
00:26:34,761 --> 00:26:37,847
For resten af Trantor
symboliserer det en mulighed.
233
00:26:39,140 --> 00:26:40,725
For første gang i århundreder
234
00:26:40,808 --> 00:26:45,062
kan vi kigge op
og se rigtige skyer og stjerner
235
00:26:46,230 --> 00:26:49,567
og ikke en simulation drevet af servere,
der skal pacificere os.
236
00:27:02,080 --> 00:27:06,125
Jeg bor på niveau 33
i den desnianske sektor.
237
00:27:09,504 --> 00:27:12,006
Gamle Tertia laver
planetens bedste krydrede malkas.
238
00:27:18,262 --> 00:27:20,056
Det er den passage, jeg tager hjem.
239
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
Det er slet ikke som dit palads.
240
00:27:27,313 --> 00:27:29,023
Det er kaotisk og overfyldt.
241
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
Men det er levende.
242
00:27:42,078 --> 00:27:43,371
Og det venter på dig.
243
00:28:05,268 --> 00:28:06,269
Jeg kunne ikke vente.
244
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
Du er ikke iført din aura.
245
00:28:35,089 --> 00:28:39,719
Jeg byttede den til den her,
så jeg ikke blev genkendt.
246
00:28:42,138 --> 00:28:43,431
Flot jakke.
247
00:28:45,308 --> 00:28:46,350
Nu kan vi brænde den.
248
00:28:59,906 --> 00:29:04,118
Vi må få mine nanorobotter fjernet,
i tilfælde af at de sporer mig. Jeg...
249
00:29:05,745 --> 00:29:07,580
Jeg bør nok ikke engang opholde mig her.
250
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
Det er okay. Jeg fik signaldæmperen.
251
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
Den kan dække dig,
indtil vi får arrangeret...
252
00:29:18,216 --> 00:29:19,217
Så...
253
00:29:21,594 --> 00:29:23,054
Den sværeste del er overstået.
254
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
Du slap fra dem.
255
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Du er her.
256
00:29:40,947 --> 00:29:42,657
Men for at være ærlig...
257
00:29:43,908 --> 00:29:45,410
...stinker du stadig.
258
00:29:49,455 --> 00:29:50,957
Tager du ikke et bad?
259
00:30:19,986 --> 00:30:22,613
Jeg tænkte over mit nye navn.
260
00:30:29,162 --> 00:30:30,163
Azura?
261
00:30:41,841 --> 00:30:42,884
Hvad er den til?
262
00:31:48,908 --> 00:31:50,952
Ifølge Salvor er maskinrummet den vej.
263
00:31:54,455 --> 00:31:58,084
Vi har omkring 33 timer
til at sætte springdrevene ud af funktion.
264
00:31:59,585 --> 00:32:02,672
Hvad er der sket her?
265
00:32:04,090 --> 00:32:08,094
Det er en lang og frygtelig historie,
som ingen er i live til at fortælle...
266
00:32:08,553 --> 00:32:09,762
Anacreonere. Hvor?
267
00:32:10,555 --> 00:32:14,434
Broen. Salvor har bundet dem der.
268
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Fri bane.
269
00:32:31,075 --> 00:32:32,910
En klog mand sagde engang:
270
00:32:32,994 --> 00:32:36,038
"Et folk uden historie
er som et træ uden rødder."
271
00:32:39,959 --> 00:32:42,545
Hvad mangler der
i den kloge mands historie?
272
00:32:42,628 --> 00:32:44,464
Hvornår erstattedes dokumentation
af historie?
273
00:32:49,135 --> 00:32:52,096
Når kendsgerningerne ikke formår
at være troværdige,
274
00:32:52,764 --> 00:32:55,558
føles fantasier trygge og virkelige.
275
00:32:56,809 --> 00:32:58,978
Og eftersom det er min historie,
276
00:32:59,604 --> 00:33:02,231
må jeg vælge,
hvad der bliver trukket fra...
277
00:33:03,566 --> 00:33:04,901
...og hvad der er tilføjet.
278
00:34:31,028 --> 00:34:32,029
Jord?
279
00:35:39,806 --> 00:35:42,475
Mor?
280
00:35:44,310 --> 00:35:47,146
Mor, vågn op. Det er mig.
281
00:35:49,482 --> 00:35:51,526
Mor, vågn op. Det er mig.
282
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
Får du noget ud af det?
283
00:36:38,948 --> 00:36:41,701
Fint nok. Så finder jeg selv ud af det.
284
00:37:05,725 --> 00:37:07,560
Slap af i hænderne, Salvor.
285
00:37:09,854 --> 00:37:11,230
Slap af i hænderne, Salvor.
286
00:37:12,356 --> 00:37:13,483
Kom så.
287
00:37:30,625 --> 00:37:31,876
Får du noget ud af det?
288
00:37:32,460 --> 00:37:35,088
Salvor, hvis du var en del af planen,
289
00:37:35,171 --> 00:37:37,757
ville det være meget lettere for mig
at tro på alt det her.
290
00:37:52,939 --> 00:37:54,857
Hvor lang tid tog det dig...
291
00:37:55,775 --> 00:37:57,360
...at udløse Hovedradianten?
292
00:37:57,902 --> 00:37:59,153
Det lykkedes i andet forsøg.
293
00:38:15,420 --> 00:38:20,007
Historien er det ultimative våben,
fordi den udnytter selve tiden.
294
00:38:20,800 --> 00:38:24,762
Brugt rigtigt kan fortiden ændre nutiden.
295
00:38:26,180 --> 00:38:27,807
Hvilke andre opfindelser formår det?
296
00:39:21,903 --> 00:39:23,196
Salvor?
297
00:39:23,279 --> 00:39:24,280
Mor?
298
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
-Jeg troede ikke, jeg skulle se dig igen.
-I lige måde.
299
00:39:44,300 --> 00:39:47,303
Nulfeltet. Det er stoppet.
300
00:39:57,021 --> 00:39:58,106
Har du gjort det?
301
00:40:07,865 --> 00:40:09,033
Er det en dør?
302
00:40:13,037 --> 00:40:14,497
Det tror jeg.
303
00:40:14,580 --> 00:40:15,998
Hvad så nu?
304
00:40:18,543 --> 00:40:19,961
Nu slutter det.
305
00:40:30,763 --> 00:40:32,432
Fandt I hofjægeren?
306
00:40:32,849 --> 00:40:34,183
Vi har gennemsøgt skibet.
307
00:40:34,559 --> 00:40:35,768
Intet spor af hende.
308
00:40:36,811 --> 00:40:38,646
Bortset fra det her.
309
00:40:40,148 --> 00:40:42,567
Så må vi ned på Terminus hurtigst muligt.
310
00:40:43,651 --> 00:40:46,487
Obsidian,åbn en kanal
til Arkose og Gneiss.
311
00:40:46,571 --> 00:40:49,031
Kommunikationskanal åben.
312
00:40:49,824 --> 00:40:51,576
Her er den thespinske ledelse.
313
00:40:52,452 --> 00:40:56,330
Jeg vil straks have alle lansenerer
hen til planeten.
314
00:40:57,623 --> 00:40:59,876
Hvem af jer er skibet slave af?
315
00:41:06,090 --> 00:41:09,969
Slavegør skibet til Phara Keaen.
Ellers dør du også.
316
00:41:10,052 --> 00:41:14,807
Arkose, iværksæt protokol.
Overførsel af skib, Phara Keaen.
317
00:41:27,111 --> 00:41:28,613
Hjertefrekvensen stiger.
318
00:41:32,158 --> 00:41:35,703
Hvis den kommer op på 120,
går nanorobotterne i krisetilstand.
319
00:41:37,371 --> 00:41:39,040
Jeg skruer op for hæmmerne.
320
00:41:40,124 --> 00:41:41,209
Pulsen stabiliseres.
321
00:41:46,172 --> 00:41:47,882
Sæt gang i overførslen.
322
00:42:25,002 --> 00:42:27,422
Vi overfører dine nanorobotter
til mit blod.
323
00:42:28,464 --> 00:42:30,425
Var det ikke det, du gerne ville have?
324
00:42:31,592 --> 00:42:33,094
At de blev fjernet?
325
00:42:33,177 --> 00:42:34,303
Hvem er du?
326
00:42:34,387 --> 00:42:37,432
En klon af Daggry, som du kan se.
327
00:42:37,515 --> 00:42:39,517
På overfladen identisk med dig.
328
00:42:41,436 --> 00:42:43,229
Men hvordan er du...
329
00:42:43,312 --> 00:42:46,858
Her?
I stedet for at flyde rundt i et akvarium?
330
00:42:48,985 --> 00:42:52,405
Det lykkedes vores folk at smugle noget
af Cleon 1.s dna ud af paladset.
331
00:42:53,322 --> 00:42:55,241
Vi har arbejdet på det her i årtier.
332
00:42:55,324 --> 00:42:58,870
Du overraskede os. Vi havde planlagt,
at du skulle flygte i morgen.
333
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
Hvor er Azura?
334
00:43:13,134 --> 00:43:14,469
Det hele var en fælde.
335
00:43:16,345 --> 00:43:17,889
Hvordan kunne du gøre det mod mig?
336
00:43:19,098 --> 00:43:20,099
Dig?
337
00:43:21,225 --> 00:43:22,852
Det handler om resten af galaksen.
338
00:43:23,436 --> 00:43:26,564
Alle de planeter og mennesker,
der er blevet undertrykt af Imperiet.
339
00:43:26,647 --> 00:43:27,774
Det er ikke hans skyld.
340
00:43:29,233 --> 00:43:30,610
Sådan er han opdraget.
341
00:43:32,195 --> 00:43:34,447
Han og hans brødre har altid fået at vide,
342
00:43:34,530 --> 00:43:38,367
at de er det lys, der aldrig svinder,
en ubrudt kæde.
343
00:43:40,495 --> 00:43:43,623
Virkeligheden trænger bare ikke ind
i deres lille terrarium.
344
00:43:44,499 --> 00:43:46,667
Jeg ved ikke, hvordan du vil udholde det.
345
00:43:46,751 --> 00:43:50,755
Det skal jeg nok klare.
Jeg har øvet mig på rollen længe nok.
346
00:43:51,839 --> 00:43:54,509
Den beskyttede, vordende lille tyran...
347
00:43:57,553 --> 00:44:02,725
...der udstråler selvmedlidenhed
og arrogant ligegyldighed.
348
00:44:05,728 --> 00:44:09,732
Øvet? Hvad snakker du om?
349
00:44:10,274 --> 00:44:13,194
"Øvet? Hvad snakker du om?"
350
00:44:14,862 --> 00:44:16,697
Jeg er din dubleant, Daggry.
351
00:44:16,781 --> 00:44:19,283
Nu er det blevet tid til,
at jeg får hovedrollen.
352
00:44:19,867 --> 00:44:21,828
Jeg tager tilbage til paladset...
353
00:44:23,162 --> 00:44:24,664
...og så skal jeg være dig.
354
00:44:26,165 --> 00:44:29,085
De dræber dig bare.
De ved, at jeg er anderledes.
355
00:44:29,168 --> 00:44:31,003
Ja, men...
356
00:44:32,422 --> 00:44:33,548
...det er jeg ikke.
357
00:44:34,298 --> 00:44:37,927
Jeg er ikke farveblind.
Jeg er ikke venstrehåndet.
358
00:44:38,678 --> 00:44:41,806
Jeg er genetisk identisk med Cleon 1.
359
00:44:43,975 --> 00:44:44,976
Og det kan jeg bevise.
360
00:44:46,436 --> 00:44:47,895
Jeg forstår det ikke. Hvordan...
361
00:44:48,438 --> 00:44:50,773
Hvordan kan du være identisk,
når jeg ikke er?
362
00:44:51,524 --> 00:44:54,902
"Magnetisk transfektion af nanopartikler"
er den tekniske betegnelse.
363
00:44:55,486 --> 00:44:57,321
Jeg forstår det ikke helt selv,
364
00:44:57,405 --> 00:45:00,074
men de ændrede din dna efter kloningen.
365
00:45:00,158 --> 00:45:04,245
Det her har været planlagt,
siden før vi to kom til verden.
366
00:45:04,746 --> 00:45:07,373
Vores folk vidste,
at de skulle have dig ud af paladset...
367
00:45:08,541 --> 00:45:12,336
...men de kunne ikke bare bortføre dig.
Det havde været for risikabelt.
368
00:45:12,962 --> 00:45:15,840
De skulle sørge for,
at du selv valgte at gå.
369
00:45:17,133 --> 00:45:21,262
Du havde brug for et motiv til at flygte.
Findes der et bedre motiv end overlevelse?
370
00:45:24,098 --> 00:45:27,935
Det var os,
der gjorde dig anderledes, Imperium.
371
00:45:30,062 --> 00:45:32,148
På en måde er du heldig.
372
00:45:32,231 --> 00:45:35,485
Det genetiske dynasti
er en hån mod menneskeheden,
373
00:45:35,568 --> 00:45:36,736
og du er ikke længere en del af det.
374
00:45:38,654 --> 00:45:39,781
Det var du aldrig rigtig.
375
00:45:41,574 --> 00:45:43,326
Overførslen er færdig.
376
00:46:10,520 --> 00:46:12,355
Du havde intet valg i det her...
377
00:46:14,065 --> 00:46:15,733
...men tak alligevel.
378
00:46:26,702 --> 00:46:28,204
Få ham op.
379
00:46:31,791 --> 00:46:33,459
Hvad vil I gøre ved mig?
380
00:46:33,543 --> 00:46:34,669
Hvad tror du, Cleon?
381
00:47:00,194 --> 00:47:01,696
Azura. Azura, denne vej.
382
00:47:21,966 --> 00:47:22,967
Imperium.
383
00:47:25,344 --> 00:47:27,764
Broder Skumring. Hvor er jeg taknemlig.
384
00:47:31,642 --> 00:47:34,020
Lad mig få en hukommelsesgennemgang
af de omkomne.
385
00:47:34,103 --> 00:47:35,146
Og pigen?
386
00:47:36,355 --> 00:47:38,816
Pigen. Ja.
387
00:47:43,154 --> 00:47:44,989
Sikke en optræden.
388
00:47:45,907 --> 00:47:48,659
Det var en fornøjelse
at være vidne til den.
389
00:47:49,952 --> 00:47:53,664
Selvom den var beregnet
på de tåbelige unge.
390
00:48:03,591 --> 00:48:05,802
I troede ikke,
at vi lod dronen forlade paladset,
391
00:48:05,885 --> 00:48:07,804
uden at vi blev varskoet, vel?
392
00:48:07,887 --> 00:48:12,850
Vi fulgte hele jeres spændende hjemrejse,
søde ven.
393
00:48:21,067 --> 00:48:23,194
I lod ham slippe væk,
så han kunne føre jer til os.
394
00:48:24,028 --> 00:48:25,029
Slør hende.
395
00:48:46,092 --> 00:48:47,635
Så fik du det, du ville have.
396
00:48:48,928 --> 00:48:51,597
Gå aldrig ud fra, at du forstår,
hvad jeg vil have.
397
00:48:57,311 --> 00:49:01,149
Du er ubegavet, naiv, godtroende.
398
00:49:01,899 --> 00:49:05,486
Det var jeg også på din alder.
Det kan tilgives.
399
00:49:05,570 --> 00:49:09,490
Men at du er... anderledes...
400
00:49:11,033 --> 00:49:12,493
...er noget mere kompliceret.
401
00:49:12,577 --> 00:49:14,537
Du må da have hørt dem.
402
00:49:15,580 --> 00:49:18,249
Jeg er et offer. Det er vi alle.
403
00:49:18,332 --> 00:49:24,172
Ja. Og det gør dig til legemliggørelsen
af vores sårbarhed.
404
00:49:24,255 --> 00:49:26,883
En ubehagelig påmindelse om den knivsæg,
405
00:49:26,966 --> 00:49:30,511
som vores genetiske dynasti balancerer på.
406
00:49:31,262 --> 00:49:36,642
Ud fra hvilken logik skulle vi nogensinde
have lyst til at glo på dit ansigt igen?
407
00:49:38,102 --> 00:49:39,145
Mit ansigt?
408
00:49:41,981 --> 00:49:43,524
Mit ansigt er dit ansigt.
409
00:49:44,567 --> 00:49:48,529
Glem logikken. Prøv med empati.
410
00:49:57,371 --> 00:49:59,165
Vent.
411
00:49:59,248 --> 00:50:02,418
Det kan da ikke være op til dig.
Det er op til Dag.
412
00:50:03,753 --> 00:50:04,754
Sandt nok.
413
00:50:05,379 --> 00:50:07,006
Broder Dag er snart hjemme.
414
00:50:07,799 --> 00:50:09,342
Så kan du bønfalde ham.
415
00:50:10,593 --> 00:50:14,764
Jeg tvivler på, at hans oplevelse
på Jomfruen har mildnet ham.
416
00:50:24,941 --> 00:50:27,360
Vogter, du kom tilbage!
417
00:50:27,443 --> 00:50:29,028
Hold jer på afstand, I to.
418
00:50:29,112 --> 00:50:31,280
Jamen alle vågner. Det er overstået.
419
00:50:31,364 --> 00:50:32,865
Det er ikke overstået.
420
00:50:32,949 --> 00:50:36,119
-Salvor, vent. Du må ikke gå derind.
-Det bliver jeg nødt til, mor.
421
00:50:37,662 --> 00:50:39,455
Aldrig! Træd tilbage.
422
00:50:40,081 --> 00:50:43,292
I sagde, at det ikke var et trick.
At I ikke vidste, hvad det var.
423
00:50:43,376 --> 00:50:44,377
Det gør vi heller ikke.
424
00:50:44,460 --> 00:50:47,713
Alligevel har din datter tæmmet det.
Hvordan vil du forklare det?
425
00:51:52,236 --> 00:51:54,363
Beklager, Sal.
Jeg prøvede at tale dem fra at lande.
426
00:51:55,031 --> 00:51:56,866
Nej, det giver mening.
427
00:51:56,949 --> 00:52:01,370
Det er her, jeg skal være.
Alting samles i en enkelt krise.
428
00:52:01,454 --> 00:52:03,498
Hvor er vores hofjæger?
429
00:52:05,625 --> 00:52:07,543
Hun mistede kontrollen over Invictus.
430
00:52:08,294 --> 00:52:12,465
Jeres plan om en martyrdød på Trantor
er gået i vasken.
431
00:52:13,132 --> 00:52:14,342
Rowan?
432
00:52:15,218 --> 00:52:17,553
Skovguderne har svigtet os.
433
00:52:47,250 --> 00:52:48,876
Så for satan.
434
00:53:03,433 --> 00:53:07,270
Er det her ikke bare hyggeligt?
435
00:53:07,854 --> 00:53:11,983
Nye og gamle fjender
på belejlig vis samlet ét sted.
436
00:53:16,279 --> 00:53:19,198
Smid våbnene, og slip ham fri.
437
00:53:26,998 --> 00:53:31,669
Og du, vogter,
du vover på at finde din mønt frem!
438
00:53:32,336 --> 00:53:35,757
Jeg er glad for, at du er i live, Phara.
Det mener jeg.
439
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
Du skal høre det her.
440
00:53:38,760 --> 00:53:42,180
Det sidste, jeg vil høre,
er flere ord fra din mund.
441
00:53:42,263 --> 00:53:45,725
Phara, springet fremkalder psykose.
Du tænker ikke rationelt.
442
00:53:45,808 --> 00:53:47,477
Jeg tænker helt fint.
443
00:53:55,109 --> 00:53:56,277
Og sigter helt fint.
444
00:53:56,360 --> 00:53:58,863
Hvis du ikke bryder dig om det, jeg siger,
445
00:53:59,572 --> 00:54:03,326
så dræb mig, når jeg har talt ud.
Dræb os alle sammen.
446
00:54:03,409 --> 00:54:04,911
Det gør jeg også.
447
00:54:06,913 --> 00:54:08,289
Det skib...
448
00:54:10,166 --> 00:54:14,545
...er det mægtigste våben,
jeres folk nogensinde vil få fingre i.
449
00:54:15,379 --> 00:54:17,799
Hvorfor så ødelægge det?
450
00:54:19,717 --> 00:54:22,303
-Hvorfor ikke udnytte det?
-Hvordan?
451
00:54:22,386 --> 00:54:25,556
Vi slår os sammen. Alle tre planeter.
452
00:54:25,640 --> 00:54:27,016
Rør dig ikke!
453
00:54:29,936 --> 00:54:31,687
Vi kan deles om Invictus.
454
00:54:31,771 --> 00:54:35,566
Sammen kan vi reparere det.
455
00:54:36,901 --> 00:54:40,947
Vi skal bare lade vores logiske sans
overdøve vores følelser.
456
00:54:46,577 --> 00:54:47,578
Phara, hold op.
457
00:54:49,997 --> 00:54:54,794
Vil du tage kampen op
mod din egen hofjæger?
458
00:54:54,877 --> 00:54:56,838
Jagten er slut, Phara.
459
00:55:10,435 --> 00:55:11,978
Phara, hold op!
460
00:55:43,843 --> 00:55:45,511
-Tag sigte!
-Freestone, vent!
461
00:55:49,724 --> 00:55:52,351
Hun er færdig. Smid våbenet.
462
00:56:13,372 --> 00:56:14,874
Det er da opmuntrende.
463
00:56:15,458 --> 00:56:18,711
Anacreonere, thespinere og terminere.
464
00:56:19,921 --> 00:56:22,673
At se jer samlet her giver mig håb om...
465
00:56:25,843 --> 00:56:27,929
...at det rent faktisk kan lykkes os.
466
00:57:24,861 --> 00:57:26,863
Tekster af: Eskil Hein