1
00:00:01,210 --> 00:00:03,128
Досега в сериала...
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,882
Донесох ти нещо. Цветокоректори,
за да виждаш червено и зелено.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,801
Ако разберат колко различен съм,
това ще е сетният ми ден.
4
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
Шест! Брат Здрач ще бъде впечатлен.
5
00:00:11,970 --> 00:00:13,514
Хвърли ги. Убил съм три.
6
00:00:13,597 --> 00:00:15,891
Фара иска да й помогнем да овладее кораба.
7
00:00:15,974 --> 00:00:16,975
"Инвиктус" ли?
8
00:00:17,059 --> 00:00:18,393
Унищожител на светове.
9
00:00:18,477 --> 00:00:22,105
По-старите кораби са имали нужда
от изчислителна мощ за скоковете.
10
00:00:22,189 --> 00:00:25,025
Трябвало е
да бъдат свързани директно с корабите.
11
00:00:25,108 --> 00:00:26,985
Може ли да се включа без операция?
12
00:00:27,069 --> 00:00:28,779
Би било равносилно на смърт.
13
00:01:37,263 --> 00:01:39,265
ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ
14
00:01:57,241 --> 00:02:01,954
Попитайте някой историк
кое е най-великото откритие на човека.
15
00:02:02,538 --> 00:02:05,374
Огънят ли? Или колелото? Може би мечът?
16
00:02:05,458 --> 00:02:07,752
Според мен е самата история.
17
00:02:07,835 --> 00:02:10,046
Историята не е факт.
18
00:02:10,129 --> 00:02:13,966
Тя е разказ, грижливо създаван и оформян.
19
00:02:14,425 --> 00:02:18,429
Изпод перото на подходящия автор
злосторникът излиза герой,
20
00:02:19,722 --> 00:02:22,058
а лъжата се превръща в истина.
21
00:02:24,102 --> 00:02:25,686
Татко?
22
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
Ние откъде идваме?
- От Трантор.
23
00:02:28,940 --> 00:02:31,442
Не, преди това.
24
00:02:31,526 --> 00:02:35,238
Откъде са се взели хората?
В самото начало.
25
00:02:35,321 --> 00:02:37,281
Има най-различни теории.
26
00:02:37,365 --> 00:02:42,453
Според повечето някога човечеството
е населявало една обща планетна система.
27
00:02:42,537 --> 00:02:43,704
Само една ли?
28
00:02:44,330 --> 00:02:48,584
Дори не знаем коя.
Сириус ли, Алфа Кентавър ли...
29
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
Според някои
произхождаме от планетата Земя.
30
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Ела тук.
31
00:02:54,799 --> 00:02:56,801
Всички, които познаваме ли?
32
00:02:58,010 --> 00:03:01,806
Всички са от едно място?
И теспийците, и анакреоните ли?
33
00:03:02,390 --> 00:03:04,392
Да, и анакреоните, и теспийците.
34
00:03:05,685 --> 00:03:07,186
Тогава защо ни мразят?
35
00:03:10,523 --> 00:03:13,985
Човекът е сложно нещо, Сал.
36
00:03:15,111 --> 00:03:18,906
Обединяват ни общ произход и някои митове.
37
00:03:18,990 --> 00:03:21,826
Но ни управлява ето това.
38
00:03:22,368 --> 00:03:26,289
Вътре е побран целият инструментариум
за трезво мислене.
39
00:03:27,039 --> 00:03:30,668
Но си дели черепното пространство
с нашита чувства.
40
00:03:31,878 --> 00:03:35,506
Нерядко чувствата надделяват над логиката.
41
00:03:36,632 --> 00:03:42,013
Нечии чувства са крещeли твърде високо,
че Империята се отнася зле с тях.
42
00:03:42,096 --> 00:03:43,973
И са взривили Звездния мост.
43
00:03:45,016 --> 00:03:46,017
Да.
44
00:03:48,060 --> 00:03:53,858
Насилието е
последното убежище на невежите.
45
00:03:53,941 --> 00:03:57,487
Значи изобщо не приличат на нас.
46
00:03:58,070 --> 00:04:00,573
И тук започна да става доста шумно, а?
47
00:04:00,656 --> 00:04:01,991
Има нещо такова.
48
00:04:03,117 --> 00:04:04,577
Ела.
49
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Ето какво ще ти кажа.
50
00:04:12,585 --> 00:04:18,174
Когато Звездният мост падна,
измряха милиони.
51
00:04:19,926 --> 00:04:26,140
Империята изби още много милиони
на Анакреон и на Теспис.
52
00:04:26,682 --> 00:04:27,892
Кой спечели?
53
00:04:27,975 --> 00:04:29,727
Никой?
- Никой.
54
00:04:31,187 --> 00:04:34,732
Затова знаем,
че Империята е обречена да рухне.
55
00:04:37,151 --> 00:04:41,656
Поведението в миналото
ясно показва какво ще е бъдещето.
56
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
Салвор Хардин.
57
00:04:51,249 --> 00:04:52,583
Скачаме.
58
00:05:42,717 --> 00:05:43,718
Луис?
59
00:05:48,222 --> 00:05:49,599
Къде си?
60
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Терминус?
61
00:05:56,397 --> 00:05:57,648
Ние сме си у дома.
62
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
ЕКЗО
63
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
Скочили сме обратно.
64
00:06:05,073 --> 00:06:06,074
Луис?
65
00:06:21,714 --> 00:06:22,715
По дяволите.
66
00:06:27,095 --> 00:06:28,638
Ти ни спаси.
67
00:06:30,139 --> 00:06:31,474
Искал си да сме вкъщи.
68
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Благодаря ти.
69
00:07:37,248 --> 00:07:41,335
До Терминус. Говори Салвор Хардин
от имперския боен кораб "Инвиктус".
70
00:07:41,919 --> 00:07:43,004
Чувате ли ме?
71
00:07:44,672 --> 00:07:46,591
Кула на Терминус, чувате ли ме?
72
00:07:46,674 --> 00:07:48,217
Тук е Салвор Хардин.
73
00:07:50,762 --> 00:07:52,013
Някой чува ли ме?
74
00:08:14,368 --> 00:08:17,497
Салвор Хардин вика теспийските копиеносци.
75
00:08:17,580 --> 00:08:22,001
"Инвиктус" осъществи скок
и повлече корабите ви в квантов вихър.
76
00:08:23,294 --> 00:08:25,088
В орбита около Терминус сме.
77
00:08:27,840 --> 00:08:32,345
Ако ме чувате, не знам
как да предотвратя следващ скок на кораба.
78
00:08:33,888 --> 00:08:36,432
Може да се случи след час или след дни.
79
00:08:38,768 --> 00:08:40,603
Заклещена съм тук, освен ако...
80
00:09:05,001 --> 00:09:06,003
"Просяк"!
81
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Как се прибираш?
82
00:09:12,467 --> 00:09:13,803
Покажи ми пътя.
83
00:09:17,181 --> 00:09:19,350
Накъде води този коридор?
84
00:09:19,976 --> 00:09:21,727
До подземната напоителна система.
85
00:09:21,811 --> 00:09:25,982
Може да се мине и по пътека отгоре,
през руините на стария дворец.
86
00:09:26,065 --> 00:09:28,860
Стига се до изхода за прислугата
до портите.
87
00:09:28,943 --> 00:09:30,153
Ако изляза тук...
88
00:09:30,236 --> 00:09:32,488
Там е станцията за хиперскок.
89
00:09:32,572 --> 00:09:34,824
На изхода има ДНК скенери.
90
00:09:36,200 --> 00:09:40,788
Ще ми трябва блокатор на сигнала.
За наноботите. Да не ме проследят.
91
00:09:40,872 --> 00:09:42,290
Мога да намеря такъв.
92
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
Не искам да умра тук.
93
00:09:48,713 --> 00:09:49,839
Няма.
94
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
Не обещавам, че всичко ще е наред.
95
00:09:54,761 --> 00:09:57,221
Обещавам,
че няма аз да съм слабата брънка.
96
00:09:59,599 --> 00:10:02,185
Трябва да тръгвам. Брат Здрач е...
- Клеон!
97
00:10:03,186 --> 00:10:06,481
Ще ми се да имаше друго име.
Само твое.
98
00:10:08,816 --> 00:10:10,276
Утре ще ме прекръстиш.
99
00:10:18,993 --> 00:10:22,622
Намери ми блокатор на сигнала
и ще се видим отвъд.
100
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
Извини ме, брате Здрач, аз...
101
00:10:32,715 --> 00:10:36,469
Разбирам всичко.
Когато си млад, времето тече различно.
102
00:10:39,180 --> 00:10:40,848
Искам да споделя нещо с теб.
103
00:10:44,185 --> 00:10:47,396
Както знаеш, това е работното ми място.
104
00:10:48,731 --> 00:10:54,445
Основната задача на Здрач е
да записва нашата история в образи.
105
00:10:56,572 --> 00:10:58,408
Краят на Роботските войни.
106
00:11:00,701 --> 00:11:02,703
Въстанието на Златния кон.
107
00:11:02,787 --> 00:11:07,250
Всеки значим поврат за династията ни,
108
00:11:07,333 --> 00:11:11,462
когато съдбата на Галактиката
е висяла на косъм.
109
00:11:15,425 --> 00:11:16,884
Както е тук.
110
00:11:22,682 --> 00:11:27,520
Тук смирявам варварските светове
заради тяхната диващина.
111
00:11:27,603 --> 00:11:29,188
Още докато го рисувах,
112
00:11:29,272 --> 00:11:35,528
осъзнавах как ние, създателите му,
ще бъдем представени.
113
00:11:37,822 --> 00:11:42,243
Със своето произведение
умният художник прави коментар.
114
00:11:43,870 --> 00:11:49,625
Дори нещо толкова просто
като избора на цвят
115
00:11:51,085 --> 00:11:52,962
може да предаде скрито значение.
116
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
А понякога моментът не е толкова очевиден.
117
00:11:58,384 --> 00:12:00,553
Понякога минава край теб,
118
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
а ти се усещаш едва след като е отлетял,
119
00:12:03,931 --> 00:12:08,227
едва когато го видиш изобразен на стената.
120
00:12:10,605 --> 00:12:13,483
Вписах и теб в историята ни.
121
00:12:23,743 --> 00:12:24,827
Нашият лов.
122
00:12:26,954 --> 00:12:29,540
Виждаш ли трите птици гили,
които отстреля?
123
00:12:33,336 --> 00:12:34,587
Разбира се.
124
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
Мечтал съм си един ден да извърша нещо,
125
00:12:39,175 --> 00:12:41,803
с което да заслужа
да бъда част от стенописа.
126
00:12:43,721 --> 00:12:45,765
Не знам защо тази дреболия е...
127
00:12:49,310 --> 00:12:52,313
За мен е чест. Благодаря ти.
128
00:12:56,317 --> 00:12:59,070
Носиш в себе си величието на Клеон Първи.
129
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
Но по време на лова ни
130
00:13:05,618 --> 00:13:11,290
осъзнах, че у теб има още нещо.
131
00:13:13,251 --> 00:13:17,213
Оставям те да се потопиш
в този славен за теб момент.
132
00:13:18,005 --> 00:13:19,424
Не бързай.
133
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
Наслади се на детайлите.
134
00:14:04,051 --> 00:14:07,555
Какво избираме да кажем
на децата си и кое цензурираме.
135
00:14:10,099 --> 00:14:12,977
Кое осветляваме и кое потулваме.
136
00:14:16,898 --> 00:14:20,318
Историята е акт на добавяне и изваждане.
137
00:14:57,355 --> 00:15:01,734
Императоре, викат ви в Главната кула.
138
00:15:03,194 --> 00:15:04,987
Не мога, зает съм.
139
00:15:05,571 --> 00:15:06,989
Брат Здрач настоява.
140
00:15:07,615 --> 00:15:09,200
Не ми е добре.
141
00:15:09,283 --> 00:15:12,245
Имам нужда от минута сам, после ще дойда.
142
00:15:13,413 --> 00:15:14,747
Аз също съм император.
143
00:15:15,331 --> 00:15:16,416
Да, императоре.
144
00:15:17,375 --> 00:15:18,876
Но и двамата служим.
145
00:15:33,141 --> 00:15:36,018
Забравих нещо, трябва да се върна.
146
00:15:37,979 --> 00:15:38,980
Може да почака.
147
00:16:32,283 --> 00:16:33,868
Заключете входа.
148
00:16:38,998 --> 00:16:40,833
Не пускайте никого.
149
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
Има пътека през руините на двореца.
150
00:16:48,549 --> 00:16:51,803
Стига се до изхода за прислугата,
до портите.
151
00:16:55,556 --> 00:16:57,934
Води към подземната напоителна система.
152
00:16:59,560 --> 00:17:01,187
Там е станцията за хиперскок.
153
00:17:01,270 --> 00:17:02,730
Разпръснете се.
154
00:17:35,179 --> 00:17:37,890
Внимание. Предстояща циркулация на вода.
155
00:17:38,808 --> 00:17:41,227
Внимание. Предстояща циркулация на вода.
156
00:18:20,057 --> 00:18:21,934
Четири луни, това е дълъг скок.
157
00:18:26,063 --> 00:18:27,482
Давай!
158
00:19:11,734 --> 00:19:12,985
"Просяк", събуди се!
159
00:19:13,528 --> 00:19:15,780
Добре дошла на борда, капитан Хардин.
160
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Извинете?
161
00:20:39,197 --> 00:20:43,201
Имперска аура. За палтото ви.
162
00:21:01,094 --> 00:21:05,264
Бихте ли ми казали как да стигна
до Деснийския сектор на 33-то ниво?
163
00:21:05,348 --> 00:21:11,104
Слез с Кобалтовата линия,
после се прехвърли на ринг Ирай.
164
00:21:13,231 --> 00:21:15,024
Посоката ти е Вътрешното ядро.
165
00:21:26,452 --> 00:21:30,331
Канал за връзка с кулата на Терминус.
- Открит е канал за връзка.
166
00:21:30,415 --> 00:21:32,542
Кула на Терминус, обадете се.
167
00:21:35,461 --> 00:21:36,462
По дяволите.
168
00:21:37,839 --> 00:21:40,383
Сканирай честотите
и ме свържи с когото и да е.
169
00:21:40,466 --> 00:21:41,717
Сканиране.
170
00:21:44,262 --> 00:21:47,390
Няма активни канали на Терминус.
171
00:21:54,856 --> 00:21:55,940
Откри ли някого?
172
00:21:56,023 --> 00:21:59,402
Внимание. Аномални отломки
на потенциална пресечна траектория.
173
00:21:59,485 --> 00:22:00,778
Ниско ниво на заплаха.
174
00:22:04,031 --> 00:22:05,283
Какво става?
175
00:22:05,366 --> 00:22:08,619
Аномални отломки
на потвърдена пресечна траектория.
176
00:22:08,703 --> 00:22:11,748
Средно ниво на заплаха.
- Трябва ми оръжие. Къде е?
177
00:22:13,750 --> 00:22:14,792
Покажи ми оръжието.
178
00:22:16,544 --> 00:22:19,547
Внимание.
Предстои сблъсък с аномални отломки.
179
00:22:19,630 --> 00:22:21,924
Високо ниво на заплаха. Внимание.
180
00:22:22,008 --> 00:22:23,009
Целта прехваната.
181
00:22:23,926 --> 00:22:26,095
Скъпа, там ли си?
182
00:22:27,054 --> 00:22:28,556
Хюго, ти ли си?
183
00:22:43,696 --> 00:22:45,156
Сал, планът ни успя.
184
00:22:48,284 --> 00:22:49,786
Как стигна от Пояса дотук?
185
00:22:50,620 --> 00:22:51,913
Основно с късмет.
186
00:22:51,996 --> 00:22:56,000
Свързах се с теспийското командване.
Един копиеносец ме докара.
187
00:22:56,834 --> 00:23:00,088
Виждах, че "Инвиктус" ще скочи.
188
00:23:00,171 --> 00:23:04,425
Взех упоителя и се приспах за скока.
189
00:23:04,509 --> 00:23:06,803
Предупредих и другите да направят така.
190
00:23:10,306 --> 00:23:12,517
Събуди ме сладкият ти глас.
191
00:23:15,853 --> 00:23:18,189
Как успя да се събудиш толкова бързо?
192
00:23:18,272 --> 00:23:20,858
Не съм заспивала. Като с Трезора е.
193
00:23:20,942 --> 00:23:23,903
Не знам как и защо,
но скокът не ми се отрази.
194
00:23:23,986 --> 00:23:25,738
Ти ли ни върна на Терминус?
195
00:23:25,822 --> 00:23:29,033
Не, Луис ни върна.
И умря, за да го направи.
196
00:23:29,117 --> 00:23:30,952
"Фондацията" не отговаря ли?
197
00:23:32,703 --> 00:23:33,996
Никой не отговаря.
198
00:23:35,581 --> 00:23:37,667
Дори анакреоните, които Фара остави.
199
00:23:40,878 --> 00:23:42,463
Заради нулевото поле е.
200
00:23:42,547 --> 00:23:44,298
Усещам го.
201
00:23:46,175 --> 00:23:51,264
То е станало по-голямо. И по-силно.
202
00:23:51,347 --> 00:23:53,599
Сякаш е обхванало цялата планета.
203
00:23:56,185 --> 00:23:57,437
Трябва да го спра.
204
00:23:58,020 --> 00:23:59,063
Полудя ли?
205
00:24:00,898 --> 00:24:02,650
Ами ако там всички са мъртви?
206
00:24:03,901 --> 00:24:06,070
Ако отлетим оттук? Още сега?
207
00:24:06,779 --> 00:24:10,032
Ще се целим в Червения коридор.
Ще ти покажа Айрина 4, Венера.
208
00:24:10,116 --> 00:24:11,451
Не мога.
209
00:24:11,534 --> 00:24:13,786
Ами ако тази криза няма изход?
210
00:24:15,121 --> 00:24:16,456
Ако Селдън е сгрешил?
211
00:24:28,301 --> 00:24:31,137
Трябва да доведа нещата докрай.
212
00:24:35,099 --> 00:24:36,434
Да поправя всичко.
213
00:24:43,900 --> 00:24:45,234
Как да помогна?
214
00:24:48,738 --> 00:24:53,034
"Инвиктус" ще скочи отново,
ако хората ти не блокират драйвърите.
215
00:24:53,117 --> 00:24:55,578
Нека! И да отнесе Фара.
Вече няма да ни пречи.
216
00:24:55,661 --> 00:24:59,040
Не. "Фондацията" има нужда от кораба.
217
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
Така ще приключим кризата.
218
00:25:04,587 --> 00:25:06,964
Не знам как, но...
- Усещам го.
219
00:25:13,513 --> 00:25:17,183
Ти каза, че ми вярваш безрезервно.
220
00:25:20,394 --> 00:25:21,437
Още ли е така?
221
00:25:25,858 --> 00:25:28,778
Трябва да съм голям мерзавец,
ако размисля.
222
00:25:42,875 --> 00:25:44,085
Ще се видим оттатък.
223
00:25:55,054 --> 00:25:56,305
Обичам те.
224
00:25:57,348 --> 00:25:58,474
И аз.
225
00:26:21,414 --> 00:26:24,542
Изживял си всеки свой миг
под зоркия им поглед.
226
00:26:25,752 --> 00:26:27,712
Белега е различен.
227
00:26:28,379 --> 00:26:29,922
Там можеш да се изгубиш.
228
00:26:31,799 --> 00:26:34,177
За Империята Белега е синоним на провал.
229
00:26:34,761 --> 00:26:37,847
За останалите на Трантор - шанс.
230
00:26:39,140 --> 00:26:45,062
За пръв път от векове поглеждаме нагоре
и виждаме истински облаци и звезди,
231
00:26:46,230 --> 00:26:49,567
не симулации, генерирани от сървъри,
за да приспят сетивата ни.
232
00:27:02,080 --> 00:27:06,125
Аз живея на 33-то ниво
в Деснийския сектор.
233
00:27:09,504 --> 00:27:12,006
Старата Търша готви най-вкусните малкаси.
234
00:27:18,262 --> 00:27:20,056
По този коридор се прибирам.
235
00:27:23,851 --> 00:27:25,686
Съвсем различно е от двореца.
236
00:27:27,313 --> 00:27:29,023
Претъпкано, хаотично.
237
00:27:36,864 --> 00:27:38,366
Но е живо.
238
00:27:42,078 --> 00:27:43,371
И те очаква.
239
00:28:05,268 --> 00:28:06,269
Нямах търпение.
240
00:28:31,836 --> 00:28:33,337
Не носиш аурата.
241
00:28:35,089 --> 00:28:39,719
Размених я за това.
За да не ме разпознаят.
242
00:28:42,138 --> 00:28:43,431
Готино палто.
243
00:28:45,308 --> 00:28:46,350
Да го изгорим.
244
00:28:59,906 --> 00:29:04,118
Трябва да отстраним наноботите ми,
може да ме следят.
245
00:29:05,745 --> 00:29:07,580
Може би не бива да оставам тук.
246
00:29:08,498 --> 00:29:10,750
Няма проблем, взех блокатор на сигнала.
247
00:29:11,584 --> 00:29:13,586
Ще те крие, докато уредим да...
248
00:29:21,594 --> 00:29:23,054
Най-трудното мина.
249
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
Избяга от тях.
250
00:29:32,814 --> 00:29:33,815
Сега си тук.
251
00:29:40,947 --> 00:29:45,410
Но, честно казано,
още миришеш ужасно.
252
00:29:49,455 --> 00:29:50,957
Вземи си душ.
253
00:30:19,986 --> 00:30:22,613
Мислех си за ново име.
254
00:30:29,162 --> 00:30:30,163
Азура?
255
00:30:41,841 --> 00:30:42,884
Какво е това?
256
00:31:48,908 --> 00:31:50,952
Машинното е натам.
257
00:31:54,455 --> 00:31:58,084
Имаме около 33 ч.,
за да изключим хипердрайвърите.
258
00:31:59,585 --> 00:32:02,672
Какво е станало тук?
259
00:32:04,090 --> 00:32:08,094
Дълга и ужасяваща история,
в която няма оцелели, за да разкажат.
260
00:32:08,553 --> 00:32:09,762
Къде са анакреоните?
261
00:32:10,555 --> 00:32:14,434
На моста. Салвор ги е завързала там.
262
00:32:15,476 --> 00:32:16,477
Ясно.
263
00:32:31,075 --> 00:32:32,910
Един мъдрец е казал,
264
00:32:32,994 --> 00:32:36,038
че народ без история
е като дърво без корен.
265
00:32:39,959 --> 00:32:42,545
Какво липсва в историята на мъдреца?
266
00:32:42,628 --> 00:32:44,464
Кога разказът измества хрониката?
267
00:32:49,135 --> 00:32:52,096
Когато на цялата фактология
й липсва достоверност,
268
00:32:52,764 --> 00:32:55,558
можеш да се опреш на измислицата.
269
00:32:56,809 --> 00:32:58,978
Понеже това е моята история,
270
00:32:59,604 --> 00:33:02,231
трябва да реша кои части са спестени,
271
00:33:03,566 --> 00:33:04,901
а кои - добавени.
272
00:34:31,028 --> 00:34:32,029
Джорд?
273
00:35:39,806 --> 00:35:42,475
Мамо? Мамо?
274
00:35:44,310 --> 00:35:47,146
Мамо, събуди се, аз съм!
275
00:35:49,482 --> 00:35:51,526
Мамо, събуди се! Аз съм.
276
00:36:09,710 --> 00:36:10,920
Говори ли ти нещо?
277
00:36:38,948 --> 00:36:41,701
Добре, сама ще се оправя.
278
00:37:05,725 --> 00:37:07,560
Отвори юмрук, Салвор.
279
00:37:09,854 --> 00:37:11,230
Отвори юмруци, Салвор.
280
00:37:12,356 --> 00:37:13,483
Хайде.
281
00:37:30,625 --> 00:37:31,876
Говори ли ти нещо?
282
00:37:32,460 --> 00:37:35,088
Салвор, ако ти си част от Плана,
283
00:37:35,171 --> 00:37:37,757
ще ми е по-лесно
да повярвам на всичко това.
284
00:37:52,939 --> 00:37:57,360
Колко време ти отне
да задействаш Първичния блясък?
285
00:37:57,902 --> 00:37:59,153
Успях на втория опит.
286
00:38:15,420 --> 00:38:20,007
Историята е върховното оръжие,
защото покорява самото време.
287
00:38:20,800 --> 00:38:24,762
При правилно боравене
миналото може да промени настоящето.
288
00:38:26,180 --> 00:38:27,807
Постижимо ли е с друго откритие?
289
00:39:21,903 --> 00:39:23,196
Салвор?
290
00:39:23,279 --> 00:39:24,280
Мамо?
291
00:39:31,829 --> 00:39:34,248
Мислех, че вече няма да те видя.
- И аз!
292
00:39:44,300 --> 00:39:47,303
Нулевото поле е спряло.
293
00:39:57,021 --> 00:39:58,106
Ти ли го направи?
294
00:40:07,865 --> 00:40:09,033
Това портал ли е?
295
00:40:13,037 --> 00:40:14,497
Така мисля.
296
00:40:14,580 --> 00:40:15,998
Сега какво?
297
00:40:18,543 --> 00:40:19,961
Тук е краят.
298
00:40:30,763 --> 00:40:32,432
Намерихте ли Фара?
299
00:40:32,849 --> 00:40:35,768
Претърсихме целия кораб.
Няма и следа от нея.
300
00:40:36,811 --> 00:40:38,646
Само това.
301
00:40:40,148 --> 00:40:42,567
Да се спуснем час по-скоро на Терминус.
302
00:40:43,651 --> 00:40:46,487
"Обсидиан",
отвори канал към "Аркоза" и "Гнайс".
303
00:40:46,571 --> 00:40:49,031
Установен комуникационен канал.
304
00:40:49,824 --> 00:40:51,576
Тук теспийското командване.
305
00:40:52,452 --> 00:40:56,330
Всички копиеносци - на планетата.
306
00:40:57,623 --> 00:40:59,876
На кого се подчинява корабът?
307
00:41:06,090 --> 00:41:09,969
Подчини кораба на Фара Кеин,
или и ти ще умреш.
308
00:41:10,052 --> 00:41:14,807
"Аркоза", задай протокол
по прехвърляне на кораба на Фара Кеин.
309
00:41:27,111 --> 00:41:28,613
Пулсът се ускорява.
310
00:41:32,158 --> 00:41:35,703
Ако стигне до 120,
ботовете ще минат в кризисен режим.
311
00:41:37,371 --> 00:41:39,040
Ще увелича инхибиторите.
312
00:41:40,124 --> 00:41:41,209
Пулсът се стабилизира.
313
00:41:46,172 --> 00:41:47,882
Започни прехвърляне.
314
00:42:25,002 --> 00:42:27,422
Прехвърляме наноботите ти в кръвта ми.
315
00:42:28,464 --> 00:42:30,425
Нали това искаше?
316
00:42:31,592 --> 00:42:33,094
Да бъдат отстранени.
317
00:42:33,177 --> 00:42:34,303
Кой си ти?
318
00:42:34,387 --> 00:42:37,432
Клонинг на Изгрев, очевидно е.
319
00:42:37,515 --> 00:42:39,517
На външен вид идентичен с теб.
320
00:42:41,436 --> 00:42:46,858
Но как така си...
- Тук ли? Вместо да се рея в аквариум?
321
00:42:48,985 --> 00:42:52,405
Хората ни успяха да откраднат
малко ДНК от Клеон Първи.
322
00:42:53,322 --> 00:42:55,241
От десетилетия работим за този миг.
323
00:42:55,324 --> 00:42:58,870
Изненада ни. Планирахме бягството ти утре.
324
00:42:59,954 --> 00:43:01,247
Къде е Азура?
325
00:43:13,134 --> 00:43:14,469
Било е капан.
326
00:43:16,345 --> 00:43:17,889
Как можа да ми го причиниш?
327
00:43:19,098 --> 00:43:20,099
На теб?
328
00:43:21,225 --> 00:43:22,852
Става дума за Галактиката,
329
00:43:23,436 --> 00:43:26,564
за планети и народи,
страдащи под гнета на Империята.
330
00:43:26,647 --> 00:43:27,774
Той не е виновен.
331
00:43:29,233 --> 00:43:30,610
Така е възпитан.
332
00:43:32,195 --> 00:43:34,447
На него и братята му е внушавано,
333
00:43:34,530 --> 00:43:38,367
че са светлината, която не гасне,
непрекъснатата верига.
334
00:43:40,495 --> 00:43:43,623
Реалността не може да проникне
в този малък терариум.
335
00:43:44,499 --> 00:43:47,752
Не знам как ще го понесеш.
- Ще се справя.
336
00:43:48,753 --> 00:43:54,509
Отдавна упражнявам ролята си
на новоизлюпения самотен тиранин,
337
00:43:57,553 --> 00:44:02,725
излъчващ самосъжаление
и нагло безразличие.
338
00:44:05,728 --> 00:44:09,732
Упражнявал си се? За какво говориш?
339
00:44:10,274 --> 00:44:13,194
"Упражнявал си се? За какво говориш?"
340
00:44:14,862 --> 00:44:16,697
Твой дубльор съм.
341
00:44:16,781 --> 00:44:19,283
Време е да заема
централно място на сцената.
342
00:44:19,867 --> 00:44:21,828
Ще се върна в двореца.
343
00:44:23,162 --> 00:44:24,664
Ще бъда теб.
344
00:44:26,165 --> 00:44:29,085
Те ще те убият. Знаят, че съм различен.
345
00:44:29,168 --> 00:44:31,003
Така е.
346
00:44:32,422 --> 00:44:33,548
Но аз не съм.
347
00:44:34,298 --> 00:44:37,927
Аз не съм далтонист. И не съм левичар.
348
00:44:38,678 --> 00:44:41,806
Аз съм генетично идентичен с Клеон Първи.
349
00:44:43,975 --> 00:44:44,976
Мога да го докажа.
350
00:44:46,436 --> 00:44:47,895
Не разбирам.
351
00:44:48,438 --> 00:44:50,773
Как може ти да си идентичен, а аз - не?
352
00:44:51,524 --> 00:44:54,902
Техническият термин е
"магнитна трансфекция на наночастици".
353
00:44:55,486 --> 00:44:57,321
Не го разбирам напълно,
354
00:44:57,405 --> 00:45:00,074
но като цяло е
промяна на ДНК след клонирането.
355
00:45:00,158 --> 00:45:04,245
Казах ти, планирано е
далеч преди моята или твоята поява.
356
00:45:04,746 --> 00:45:10,126
Било е ясно, че трябва да те изведат
от двореца, но не са могли да те отвлекат.
357
00:45:10,835 --> 00:45:12,336
Би било голям риск.
358
00:45:12,962 --> 00:45:15,840
Трябвало е да те накарат
да пожелаеш да го напуснеш.
359
00:45:17,133 --> 00:45:21,262
Бил ти е нужен подтик да избягаш.
А няма по-добър мотив от оцеляването.
360
00:45:24,098 --> 00:45:27,935
Ние сме тези,
които те направихме различен, императоре.
361
00:45:30,062 --> 00:45:32,148
В известен смисъл извади късмет.
362
00:45:32,231 --> 00:45:36,736
Генетичната династия е обида
за човечеството, а вече не си част от нея.
363
00:45:38,654 --> 00:45:39,781
И никога не си бил.
364
00:45:41,574 --> 00:45:43,326
Прехвърлянето завърши.
365
00:46:10,520 --> 00:46:12,355
Изборът не беше твой.
366
00:46:14,065 --> 00:46:15,733
Но все пак ти благодаря.
367
00:46:26,702 --> 00:46:28,204
Вдигнете го.
368
00:46:31,791 --> 00:46:33,459
Какво ще правите с мен?
369
00:46:33,543 --> 00:46:34,669
Ти как мислиш?
370
00:47:00,194 --> 00:47:01,696
Азура, насам!
371
00:47:21,966 --> 00:47:22,967
Императоре.
372
00:47:25,344 --> 00:47:27,764
Братко Здрач! Благодаря ти.
373
00:47:31,642 --> 00:47:34,020
Искам пълна ревизия
на паметта на мъртвите.
374
00:47:34,103 --> 00:47:35,146
А жената?
375
00:47:36,355 --> 00:47:38,816
Жената. Да.
376
00:47:43,154 --> 00:47:44,989
Забележително изпълнение.
377
00:47:45,907 --> 00:47:48,659
Беше удоволствие да съм негов зрител,
378
00:47:49,952 --> 00:47:53,664
макар да бе предназначено
за глупав младеж.
379
00:48:03,591 --> 00:48:07,804
Нима вярваше, че ще позволим дронът
да напусне двореца, без да ни предупреди?
380
00:48:07,887 --> 00:48:12,850
Проследихме цялата изкусителна одисея
по пътуването ти към дома, мила.
381
00:48:21,067 --> 00:48:23,194
Пуснали сте го, за да ви доведе при нас.
382
00:48:24,028 --> 00:48:25,029
Покрийте я.
383
00:48:46,092 --> 00:48:47,635
Получи каквото искаше.
384
00:48:48,928 --> 00:48:51,597
Не допускай, че разбираш какво искам.
385
00:48:57,311 --> 00:49:03,192
Ти си глупав, наивен, лековерен.
На твоите години бях същият.
386
00:49:03,818 --> 00:49:05,486
Това са простими грехове.
387
00:49:05,570 --> 00:49:09,490
Но въпросът с твоята различност
388
00:49:11,033 --> 00:49:12,493
е доста по-сложен казус.
389
00:49:12,577 --> 00:49:14,537
Не може да не си ги чул!
390
00:49:15,580 --> 00:49:18,249
Аз съм жертва. Всички ние сме жертви.
391
00:49:18,332 --> 00:49:19,709
Така е.
392
00:49:19,792 --> 00:49:24,172
А ти си въплъщение на нашата уязвимост,
393
00:49:24,255 --> 00:49:26,883
зловещо напомняне за крехкия баланс,
394
00:49:26,966 --> 00:49:30,511
на който се крепи генетичната династия.
395
00:49:31,262 --> 00:49:36,642
Какъв би бил мотивът ни да искаме
някога пак да зърнем лицето ти?
396
00:49:38,102 --> 00:49:39,145
Моето лице ли?
397
00:49:41,981 --> 00:49:43,524
Моето лице е твоето лице.
398
00:49:44,567 --> 00:49:48,529
Забрави мотивите. Прояви състрадание.
399
00:49:57,371 --> 00:49:59,165
Чакай, чакай!
400
00:49:59,248 --> 00:50:02,418
Не ти решаваш, а Ден!
401
00:50:03,753 --> 00:50:04,754
Така е.
402
00:50:05,379 --> 00:50:07,006
Брат Ден ще се върне скоро.
403
00:50:07,799 --> 00:50:09,342
Изложи случая си пред него.
404
00:50:10,593 --> 00:50:14,764
Преживяното на Дева
едва ли го е направило умиротворен.
405
00:50:24,941 --> 00:50:27,360
Пазачо, ти се върна!
406
00:50:27,443 --> 00:50:29,028
Стойте надалече.
407
00:50:29,112 --> 00:50:31,280
Всички се събудиха. Това е краят.
408
00:50:31,364 --> 00:50:32,865
Не е.
409
00:50:32,949 --> 00:50:34,450
Почакай, не ходи там!
410
00:50:34,534 --> 00:50:36,119
Трябва.
411
00:50:37,662 --> 00:50:39,455
Няма да ходиш! Дръпни се.
412
00:50:40,081 --> 00:50:43,292
Кълнеше се, че не ни заблуждаваш,
че не знаеш какво е.
413
00:50:43,376 --> 00:50:44,377
Не знаем какво е.
414
00:50:44,460 --> 00:50:47,713
Как тогава дъщеря ти успя да го овладее?
415
00:51:52,236 --> 00:51:54,363
Опитах се да ги разубедя да не кацат.
416
00:51:55,031 --> 00:51:56,866
Не, така е логично.
417
00:51:56,949 --> 00:52:01,370
Тук трябва да съм.
Всичко води към една-единствена криза.
418
00:52:01,454 --> 00:52:03,498
Къде е Ловецът?
419
00:52:05,625 --> 00:52:07,543
Изгуби контрола над "Инвиктус".
420
00:52:08,294 --> 00:52:12,465
Плановете ви
за мъченичество, за Трантор рухнаха.
421
00:52:13,132 --> 00:52:14,342
Роуан?
422
00:52:15,218 --> 00:52:17,553
Боговете на горите ни забравиха.
423
00:52:47,250 --> 00:52:48,876
Гръм и мълнии.
424
00:53:03,433 --> 00:53:07,270
И това ако не е красива гледка.
425
00:53:07,854 --> 00:53:11,983
Стари и нови врагове,
удобно събрани на едно място.
426
00:53:16,279 --> 00:53:19,198
Хвърлете оръжието и го развържете.
427
00:53:26,998 --> 00:53:31,669
Пазачо, и през ум да не ти минава
да размяташ монетата си.
428
00:53:32,336 --> 00:53:35,757
Радвам се, че си жива, Фара. Наистина.
429
00:53:37,675 --> 00:53:38,676
За да чуеш това.
430
00:53:38,760 --> 00:53:42,180
Ни най-малко не ми се слушат
още от приказките ти.
431
00:53:42,263 --> 00:53:45,725
Моля те. Скокът е предизвикал психоза.
Мисълта ти е объркана.
432
00:53:45,808 --> 00:53:47,477
Съвсем прецизна е.
433
00:53:55,109 --> 00:53:56,277
Също като мерника.
434
00:53:56,360 --> 00:53:58,863
Ако не ти хареса това, което ще кажа,
435
00:53:59,572 --> 00:54:03,326
убий ме, когато свърша, всички ни убий.
436
00:54:03,409 --> 00:54:04,911
Така ще направя.
437
00:54:06,913 --> 00:54:08,289
Този кораб
438
00:54:10,166 --> 00:54:14,545
е най-могъщото оръжие,
което хората ти някога ще докоснат.
439
00:54:15,379 --> 00:54:17,799
Ако е така, защо да го разрушиш?
440
00:54:19,717 --> 00:54:22,303
Защо да не работи в твоя полза?
- Как?
441
00:54:22,386 --> 00:54:25,556
Нашите три свята се обединяват.
442
00:54:25,640 --> 00:54:27,016
Спри на място!
443
00:54:29,936 --> 00:54:31,687
Можем да споделяме кораба.
444
00:54:31,771 --> 00:54:35,566
Заедно можем да го поправим.
445
00:54:36,901 --> 00:54:40,947
Трябва само
разумът да надделее над чувствата.
446
00:54:46,577 --> 00:54:47,578
Фара, спри.
447
00:54:49,997 --> 00:54:54,794
Вдигаш оръжие
срещу собствения си Велик ловец?
448
00:54:54,877 --> 00:54:56,838
Ловът приключи, Фара.
449
00:55:10,435 --> 00:55:11,978
Спри, Фара!
450
00:55:43,843 --> 00:55:45,511
Прицели се!
- Фрийстоун, спри!
451
00:55:49,724 --> 00:55:52,351
Нея вече я няма. Свали оръжието.
452
00:56:13,372 --> 00:56:14,874
Това е обнадеждаващо.
453
00:56:15,458 --> 00:56:18,711
Жители на Анакреон, Теспис и Терминус.
454
00:56:19,921 --> 00:56:22,673
Гледам ви, събрани тук,
и расте надеждата ми,
455
00:56:25,843 --> 00:56:27,929
че планът ни може да успее.
456
00:57:24,861 --> 00:57:26,863
Превод на субтитрите
Анна Делчева