1 00:00:01,210 --> 00:00:03,128 Досега в сериала... 2 00:00:03,212 --> 00:00:06,882 Донесох ти нещо. Цветокоректори, за да виждаш червено и зелено. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 Ако разберат колко различен съм, това ще е сетният ми ден. 4 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 Шест! Брат Здрач ще бъде впечатлен. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 Хвърли ги. Убил съм три. 6 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 Фара иска да й помогнем да овладее кораба. 7 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 "Инвиктус" ли? 8 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 Унищожител на светове. 9 00:00:18,477 --> 00:00:22,105 По-старите кораби са имали нужда от изчислителна мощ за скоковете. 10 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 Трябвало е да бъдат свързани директно с корабите. 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 Може ли да се включа без операция? 12 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 Би било равносилно на смърт. 13 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ 14 00:01:57,241 --> 00:02:01,954 Попитайте някой историк кое е най-великото откритие на човека. 15 00:02:02,538 --> 00:02:05,374 Огънят ли? Или колелото? Може би мечът? 16 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 Според мен е самата история. 17 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 Историята не е факт. 18 00:02:10,129 --> 00:02:13,966 Тя е разказ, грижливо създаван и оформян. 19 00:02:14,425 --> 00:02:18,429 Изпод перото на подходящия автор злосторникът излиза герой, 20 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 а лъжата се превръща в истина. 21 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 Татко? 22 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 Ние откъде идваме? - От Трантор. 23 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 Не, преди това. 24 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 Откъде са се взели хората? В самото начало. 25 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 Има най-различни теории. 26 00:02:37,365 --> 00:02:42,453 Според повечето някога човечеството е населявало една обща планетна система. 27 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 Само една ли? 28 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 Дори не знаем коя. Сириус ли, Алфа Кентавър ли... 29 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 Според някои произхождаме от планетата Земя. 30 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 Ела тук. 31 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Всички, които познаваме ли? 32 00:02:58,010 --> 00:03:01,806 Всички са от едно място? И теспийците, и анакреоните ли? 33 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 Да, и анакреоните, и теспийците. 34 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 Тогава защо ни мразят? 35 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 Човекът е сложно нещо, Сал. 36 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 Обединяват ни общ произход и някои митове. 37 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 Но ни управлява ето това. 38 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 Вътре е побран целият инструментариум за трезво мислене. 39 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 Но си дели черепното пространство с нашита чувства. 40 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 Нерядко чувствата надделяват над логиката. 41 00:03:36,632 --> 00:03:42,013 Нечии чувства са крещeли твърде високо, че Империята се отнася зле с тях. 42 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 И са взривили Звездния мост. 43 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Да. 44 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 Насилието е последното убежище на невежите. 45 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 Значи изобщо не приличат на нас. 46 00:03:58,070 --> 00:04:00,573 И тук започна да става доста шумно, а? 47 00:04:00,656 --> 00:04:01,991 Има нещо такова. 48 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 Ела. 49 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Ето какво ще ти кажа. 50 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 Когато Звездният мост падна, измряха милиони. 51 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 Империята изби още много милиони на Анакреон и на Теспис. 52 00:04:26,682 --> 00:04:27,892 Кой спечели? 53 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 Никой? - Никой. 54 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 Затова знаем, че Империята е обречена да рухне. 55 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 Поведението в миналото ясно показва какво ще е бъдещето. 56 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 Салвор Хардин. 57 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 Скачаме. 58 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 Луис? 59 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 Къде си? 60 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Терминус? 61 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 Ние сме си у дома. 62 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 ЕКЗО 63 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 Скочили сме обратно. 64 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 Луис? 65 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 По дяволите. 66 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 Ти ни спаси. 67 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 Искал си да сме вкъщи. 68 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Благодаря ти. 69 00:07:37,248 --> 00:07:41,335 До Терминус. Говори Салвор Хардин от имперския боен кораб "Инвиктус". 70 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Чувате ли ме? 71 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 Кула на Терминус, чувате ли ме? 72 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 Тук е Салвор Хардин. 73 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 Някой чува ли ме? 74 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 Салвор Хардин вика теспийските копиеносци. 75 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 "Инвиктус" осъществи скок и повлече корабите ви в квантов вихър. 76 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 В орбита около Терминус сме. 77 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 Ако ме чувате, не знам как да предотвратя следващ скок на кораба. 78 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 Може да се случи след час или след дни. 79 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 Заклещена съм тук, освен ако... 80 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 "Просяк"! 81 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Как се прибираш? 82 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 Покажи ми пътя. 83 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 Накъде води този коридор? 84 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 До подземната напоителна система. 85 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 Може да се мине и по пътека отгоре, през руините на стария дворец. 86 00:09:26,065 --> 00:09:28,860 Стига се до изхода за прислугата до портите. 87 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 Ако изляза тук... 88 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 Там е станцията за хиперскок. 89 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 На изхода има ДНК скенери. 90 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 Ще ми трябва блокатор на сигнала. За наноботите. Да не ме проследят. 91 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 Мога да намеря такъв. 92 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Не искам да умра тук. 93 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Няма. 94 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 Не обещавам, че всичко ще е наред. 95 00:09:54,761 --> 00:09:57,221 Обещавам, че няма аз да съм слабата брънка. 96 00:09:59,599 --> 00:10:02,185 Трябва да тръгвам. Брат Здрач е... - Клеон! 97 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 Ще ми се да имаше друго име. Само твое. 98 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 Утре ще ме прекръстиш. 99 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 Намери ми блокатор на сигнала и ще се видим отвъд. 100 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 Извини ме, брате Здрач, аз... 101 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 Разбирам всичко. Когато си млад, времето тече различно. 102 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 Искам да споделя нещо с теб. 103 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 Както знаеш, това е работното ми място. 104 00:10:48,731 --> 00:10:54,445 Основната задача на Здрач е да записва нашата история в образи. 105 00:10:56,572 --> 00:10:58,408 Краят на Роботските войни. 106 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 Въстанието на Златния кон. 107 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 Всеки значим поврат за династията ни, 108 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 когато съдбата на Галактиката е висяла на косъм. 109 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 Както е тук. 110 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 Тук смирявам варварските светове заради тяхната диващина. 111 00:11:27,603 --> 00:11:29,188 Още докато го рисувах, 112 00:11:29,272 --> 00:11:35,528 осъзнавах как ние, създателите му, ще бъдем представени. 113 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 Със своето произведение умният художник прави коментар. 114 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 Дори нещо толкова просто като избора на цвят 115 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 може да предаде скрито значение. 116 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 А понякога моментът не е толкова очевиден. 117 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 Понякога минава край теб, 118 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 а ти се усещаш едва след като е отлетял, 119 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 едва когато го видиш изобразен на стената. 120 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 Вписах и теб в историята ни. 121 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 Нашият лов. 122 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 Виждаш ли трите птици гили, които отстреля? 123 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 Разбира се. 124 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 Мечтал съм си един ден да извърша нещо, 125 00:12:39,175 --> 00:12:41,803 с което да заслужа да бъда част от стенописа. 126 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 Не знам защо тази дреболия е... 127 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 За мен е чест. Благодаря ти. 128 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 Носиш в себе си величието на Клеон Първи. 129 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 Но по време на лова ни 130 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 осъзнах, че у теб има още нещо. 131 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 Оставям те да се потопиш в този славен за теб момент. 132 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 Не бързай. 133 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 Наслади се на детайлите. 134 00:14:04,051 --> 00:14:07,555 Какво избираме да кажем на децата си и кое цензурираме. 135 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 Кое осветляваме и кое потулваме. 136 00:14:16,898 --> 00:14:20,318 Историята е акт на добавяне и изваждане. 137 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 Императоре, викат ви в Главната кула. 138 00:15:03,194 --> 00:15:04,987 Не мога, зает съм. 139 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 Брат Здрач настоява. 140 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 Не ми е добре. 141 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 Имам нужда от минута сам, после ще дойда. 142 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 Аз също съм император. 143 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 Да, императоре. 144 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 Но и двамата служим. 145 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 Забравих нещо, трябва да се върна. 146 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 Може да почака. 147 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 Заключете входа. 148 00:16:38,998 --> 00:16:40,833 Не пускайте никого. 149 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 Има пътека през руините на двореца. 150 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 Стига се до изхода за прислугата, до портите. 151 00:16:55,556 --> 00:16:57,934 Води към подземната напоителна система. 152 00:16:59,560 --> 00:17:01,187 Там е станцията за хиперскок. 153 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 Разпръснете се. 154 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 Внимание. Предстояща циркулация на вода. 155 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 Внимание. Предстояща циркулация на вода. 156 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 Четири луни, това е дълъг скок. 157 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 Давай! 158 00:19:11,734 --> 00:19:12,985 "Просяк", събуди се! 159 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 Добре дошла на борда, капитан Хардин. 160 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 Извинете? 161 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 Имперска аура. За палтото ви. 162 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 Бихте ли ми казали как да стигна до Деснийския сектор на 33-то ниво? 163 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 Слез с Кобалтовата линия, после се прехвърли на ринг Ирай. 164 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 Посоката ти е Вътрешното ядро. 165 00:21:26,452 --> 00:21:30,331 Канал за връзка с кулата на Терминус. - Открит е канал за връзка. 166 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 Кула на Терминус, обадете се. 167 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 По дяволите. 168 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 Сканирай честотите и ме свържи с когото и да е. 169 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 Сканиране. 170 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 Няма активни канали на Терминус. 171 00:21:54,856 --> 00:21:55,940 Откри ли някого? 172 00:21:56,023 --> 00:21:59,402 Внимание. Аномални отломки на потенциална пресечна траектория. 173 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 Ниско ниво на заплаха. 174 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 Какво става? 175 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 Аномални отломки на потвърдена пресечна траектория. 176 00:22:08,703 --> 00:22:11,748 Средно ниво на заплаха. - Трябва ми оръжие. Къде е? 177 00:22:13,750 --> 00:22:14,792 Покажи ми оръжието. 178 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 Внимание. Предстои сблъсък с аномални отломки. 179 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 Високо ниво на заплаха. Внимание. 180 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 Целта прехваната. 181 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 Скъпа, там ли си? 182 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 Хюго, ти ли си? 183 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 Сал, планът ни успя. 184 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 Как стигна от Пояса дотук? 185 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 Основно с късмет. 186 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 Свързах се с теспийското командване. Един копиеносец ме докара. 187 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 Виждах, че "Инвиктус" ще скочи. 188 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 Взех упоителя и се приспах за скока. 189 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 Предупредих и другите да направят така. 190 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 Събуди ме сладкият ти глас. 191 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 Как успя да се събудиш толкова бързо? 192 00:23:18,272 --> 00:23:20,858 Не съм заспивала. Като с Трезора е. 193 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 Не знам как и защо, но скокът не ми се отрази. 194 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 Ти ли ни върна на Терминус? 195 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 Не, Луис ни върна. И умря, за да го направи. 196 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 "Фондацията" не отговаря ли? 197 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 Никой не отговаря. 198 00:23:35,581 --> 00:23:37,667 Дори анакреоните, които Фара остави. 199 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Заради нулевото поле е. 200 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 Усещам го. 201 00:23:46,175 --> 00:23:51,264 То е станало по-голямо. И по-силно. 202 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 Сякаш е обхванало цялата планета. 203 00:23:56,185 --> 00:23:57,437 Трябва да го спра. 204 00:23:58,020 --> 00:23:59,063 Полудя ли? 205 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 Ами ако там всички са мъртви? 206 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 Ако отлетим оттук? Още сега? 207 00:24:06,779 --> 00:24:10,032 Ще се целим в Червения коридор. Ще ти покажа Айрина 4, Венера. 208 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 Не мога. 209 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 Ами ако тази криза няма изход? 210 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 Ако Селдън е сгрешил? 211 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 Трябва да доведа нещата докрай. 212 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 Да поправя всичко. 213 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 Как да помогна? 214 00:24:48,738 --> 00:24:53,034 "Инвиктус" ще скочи отново, ако хората ти не блокират драйвърите. 215 00:24:53,117 --> 00:24:55,578 Нека! И да отнесе Фара. Вече няма да ни пречи. 216 00:24:55,661 --> 00:24:59,040 Не. "Фондацията" има нужда от кораба. 217 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 Така ще приключим кризата. 218 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 Не знам как, но... - Усещам го. 219 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 Ти каза, че ми вярваш безрезервно. 220 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 Още ли е така? 221 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 Трябва да съм голям мерзавец, ако размисля. 222 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 Ще се видим оттатък. 223 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 Обичам те. 224 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 И аз. 225 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 Изживял си всеки свой миг под зоркия им поглед. 226 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 Белега е различен. 227 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 Там можеш да се изгубиш. 228 00:26:31,799 --> 00:26:34,177 За Империята Белега е синоним на провал. 229 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 За останалите на Трантор - шанс. 230 00:26:39,140 --> 00:26:45,062 За пръв път от векове поглеждаме нагоре и виждаме истински облаци и звезди, 231 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 не симулации, генерирани от сървъри, за да приспят сетивата ни. 232 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 Аз живея на 33-то ниво в Деснийския сектор. 233 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 Старата Търша готви най-вкусните малкаси. 234 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 По този коридор се прибирам. 235 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 Съвсем различно е от двореца. 236 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 Претъпкано, хаотично. 237 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 Но е живо. 238 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 И те очаква. 239 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 Нямах търпение. 240 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 Не носиш аурата. 241 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 Размених я за това. За да не ме разпознаят. 242 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 Готино палто. 243 00:28:45,308 --> 00:28:46,350 Да го изгорим. 244 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 Трябва да отстраним наноботите ми, може да ме следят. 245 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 Може би не бива да оставам тук. 246 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 Няма проблем, взех блокатор на сигнала. 247 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 Ще те крие, докато уредим да... 248 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 Най-трудното мина. 249 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 Избяга от тях. 250 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 Сега си тук. 251 00:29:40,947 --> 00:29:45,410 Но, честно казано, още миришеш ужасно. 252 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 Вземи си душ. 253 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 Мислех си за ново име. 254 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 Азура? 255 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 Какво е това? 256 00:31:48,908 --> 00:31:50,952 Машинното е натам. 257 00:31:54,455 --> 00:31:58,084 Имаме около 33 ч., за да изключим хипердрайвърите. 258 00:31:59,585 --> 00:32:02,672 Какво е станало тук? 259 00:32:04,090 --> 00:32:08,094 Дълга и ужасяваща история, в която няма оцелели, за да разкажат. 260 00:32:08,553 --> 00:32:09,762 Къде са анакреоните? 261 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 На моста. Салвор ги е завързала там. 262 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 Ясно. 263 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 Един мъдрец е казал, 264 00:32:32,994 --> 00:32:36,038 че народ без история е като дърво без корен. 265 00:32:39,959 --> 00:32:42,545 Какво липсва в историята на мъдреца? 266 00:32:42,628 --> 00:32:44,464 Кога разказът измества хрониката? 267 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 Когато на цялата фактология й липсва достоверност, 268 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 можеш да се опреш на измислицата. 269 00:32:56,809 --> 00:32:58,978 Понеже това е моята история, 270 00:32:59,604 --> 00:33:02,231 трябва да реша кои части са спестени, 271 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 а кои - добавени. 272 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 Джорд? 273 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 Мамо? Мамо? 274 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 Мамо, събуди се, аз съм! 275 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 Мамо, събуди се! Аз съм. 276 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 Говори ли ти нещо? 277 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 Добре, сама ще се оправя. 278 00:37:05,725 --> 00:37:07,560 Отвори юмрук, Салвор. 279 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 Отвори юмруци, Салвор. 280 00:37:12,356 --> 00:37:13,483 Хайде. 281 00:37:30,625 --> 00:37:31,876 Говори ли ти нещо? 282 00:37:32,460 --> 00:37:35,088 Салвор, ако ти си част от Плана, 283 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 ще ми е по-лесно да повярвам на всичко това. 284 00:37:52,939 --> 00:37:57,360 Колко време ти отне да задействаш Първичния блясък? 285 00:37:57,902 --> 00:37:59,153 Успях на втория опит. 286 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 Историята е върховното оръжие, защото покорява самото време. 287 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 При правилно боравене миналото може да промени настоящето. 288 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 Постижимо ли е с друго откритие? 289 00:39:21,903 --> 00:39:23,196 Салвор? 290 00:39:23,279 --> 00:39:24,280 Мамо? 291 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 Мислех, че вече няма да те видя. - И аз! 292 00:39:44,300 --> 00:39:47,303 Нулевото поле е спряло. 293 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 Ти ли го направи? 294 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 Това портал ли е? 295 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 Така мисля. 296 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 Сега какво? 297 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 Тук е краят. 298 00:40:30,763 --> 00:40:32,432 Намерихте ли Фара? 299 00:40:32,849 --> 00:40:35,768 Претърсихме целия кораб. Няма и следа от нея. 300 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 Само това. 301 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 Да се спуснем час по-скоро на Терминус. 302 00:40:43,651 --> 00:40:46,487 "Обсидиан", отвори канал към "Аркоза" и "Гнайс". 303 00:40:46,571 --> 00:40:49,031 Установен комуникационен канал. 304 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 Тук теспийското командване. 305 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 Всички копиеносци - на планетата. 306 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 На кого се подчинява корабът? 307 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 Подчини кораба на Фара Кеин, или и ти ще умреш. 308 00:41:10,052 --> 00:41:14,807 "Аркоза", задай протокол по прехвърляне на кораба на Фара Кеин. 309 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 Пулсът се ускорява. 310 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 Ако стигне до 120, ботовете ще минат в кризисен режим. 311 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 Ще увелича инхибиторите. 312 00:41:40,124 --> 00:41:41,209 Пулсът се стабилизира. 313 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 Започни прехвърляне. 314 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 Прехвърляме наноботите ти в кръвта ми. 315 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 Нали това искаше? 316 00:42:31,592 --> 00:42:33,094 Да бъдат отстранени. 317 00:42:33,177 --> 00:42:34,303 Кой си ти? 318 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 Клонинг на Изгрев, очевидно е. 319 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 На външен вид идентичен с теб. 320 00:42:41,436 --> 00:42:46,858 Но как така си... - Тук ли? Вместо да се рея в аквариум? 321 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 Хората ни успяха да откраднат малко ДНК от Клеон Първи. 322 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 От десетилетия работим за този миг. 323 00:42:55,324 --> 00:42:58,870 Изненада ни. Планирахме бягството ти утре. 324 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 Къде е Азура? 325 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 Било е капан. 326 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 Как можа да ми го причиниш? 327 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 На теб? 328 00:43:21,225 --> 00:43:22,852 Става дума за Галактиката, 329 00:43:23,436 --> 00:43:26,564 за планети и народи, страдащи под гнета на Империята. 330 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 Той не е виновен. 331 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 Така е възпитан. 332 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 На него и братята му е внушавано, 333 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 че са светлината, която не гасне, непрекъснатата верига. 334 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 Реалността не може да проникне в този малък терариум. 335 00:43:44,499 --> 00:43:47,752 Не знам как ще го понесеш. - Ще се справя. 336 00:43:48,753 --> 00:43:54,509 Отдавна упражнявам ролята си на новоизлюпения самотен тиранин, 337 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 излъчващ самосъжаление и нагло безразличие. 338 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 Упражнявал си се? За какво говориш? 339 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 "Упражнявал си се? За какво говориш?" 340 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 Твой дубльор съм. 341 00:44:16,781 --> 00:44:19,283 Време е да заема централно място на сцената. 342 00:44:19,867 --> 00:44:21,828 Ще се върна в двореца. 343 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 Ще бъда теб. 344 00:44:26,165 --> 00:44:29,085 Те ще те убият. Знаят, че съм различен. 345 00:44:29,168 --> 00:44:31,003 Така е. 346 00:44:32,422 --> 00:44:33,548 Но аз не съм. 347 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 Аз не съм далтонист. И не съм левичар. 348 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 Аз съм генетично идентичен с Клеон Първи. 349 00:44:43,975 --> 00:44:44,976 Мога да го докажа. 350 00:44:46,436 --> 00:44:47,895 Не разбирам. 351 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 Как може ти да си идентичен, а аз - не? 352 00:44:51,524 --> 00:44:54,902 Техническият термин е "магнитна трансфекция на наночастици". 353 00:44:55,486 --> 00:44:57,321 Не го разбирам напълно, 354 00:44:57,405 --> 00:45:00,074 но като цяло е промяна на ДНК след клонирането. 355 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 Казах ти, планирано е далеч преди моята или твоята поява. 356 00:45:04,746 --> 00:45:10,126 Било е ясно, че трябва да те изведат от двореца, но не са могли да те отвлекат. 357 00:45:10,835 --> 00:45:12,336 Би било голям риск. 358 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 Трябвало е да те накарат да пожелаеш да го напуснеш. 359 00:45:17,133 --> 00:45:21,262 Бил ти е нужен подтик да избягаш. А няма по-добър мотив от оцеляването. 360 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 Ние сме тези, които те направихме различен, императоре. 361 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 В известен смисъл извади късмет. 362 00:45:32,231 --> 00:45:36,736 Генетичната династия е обида за човечеството, а вече не си част от нея. 363 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 И никога не си бил. 364 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 Прехвърлянето завърши. 365 00:46:10,520 --> 00:46:12,355 Изборът не беше твой. 366 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 Но все пак ти благодаря. 367 00:46:26,702 --> 00:46:28,204 Вдигнете го. 368 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 Какво ще правите с мен? 369 00:46:33,543 --> 00:46:34,669 Ти как мислиш? 370 00:47:00,194 --> 00:47:01,696 Азура, насам! 371 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 Императоре. 372 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 Братко Здрач! Благодаря ти. 373 00:47:31,642 --> 00:47:34,020 Искам пълна ревизия на паметта на мъртвите. 374 00:47:34,103 --> 00:47:35,146 А жената? 375 00:47:36,355 --> 00:47:38,816 Жената. Да. 376 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 Забележително изпълнение. 377 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 Беше удоволствие да съм негов зрител, 378 00:47:49,952 --> 00:47:53,664 макар да бе предназначено за глупав младеж. 379 00:48:03,591 --> 00:48:07,804 Нима вярваше, че ще позволим дронът да напусне двореца, без да ни предупреди? 380 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 Проследихме цялата изкусителна одисея по пътуването ти към дома, мила. 381 00:48:21,067 --> 00:48:23,194 Пуснали сте го, за да ви доведе при нас. 382 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 Покрийте я. 383 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 Получи каквото искаше. 384 00:48:48,928 --> 00:48:51,597 Не допускай, че разбираш какво искам. 385 00:48:57,311 --> 00:49:03,192 Ти си глупав, наивен, лековерен. На твоите години бях същият. 386 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 Това са простими грехове. 387 00:49:05,570 --> 00:49:09,490 Но въпросът с твоята различност 388 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 е доста по-сложен казус. 389 00:49:12,577 --> 00:49:14,537 Не може да не си ги чул! 390 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 Аз съм жертва. Всички ние сме жертви. 391 00:49:18,332 --> 00:49:19,709 Така е. 392 00:49:19,792 --> 00:49:24,172 А ти си въплъщение на нашата уязвимост, 393 00:49:24,255 --> 00:49:26,883 зловещо напомняне за крехкия баланс, 394 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 на който се крепи генетичната династия. 395 00:49:31,262 --> 00:49:36,642 Какъв би бил мотивът ни да искаме някога пак да зърнем лицето ти? 396 00:49:38,102 --> 00:49:39,145 Моето лице ли? 397 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 Моето лице е твоето лице. 398 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 Забрави мотивите. Прояви състрадание. 399 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 Чакай, чакай! 400 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 Не ти решаваш, а Ден! 401 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 Така е. 402 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 Брат Ден ще се върне скоро. 403 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 Изложи случая си пред него. 404 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 Преживяното на Дева едва ли го е направило умиротворен. 405 00:50:24,941 --> 00:50:27,360 Пазачо, ти се върна! 406 00:50:27,443 --> 00:50:29,028 Стойте надалече. 407 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 Всички се събудиха. Това е краят. 408 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 Не е. 409 00:50:32,949 --> 00:50:34,450 Почакай, не ходи там! 410 00:50:34,534 --> 00:50:36,119 Трябва. 411 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 Няма да ходиш! Дръпни се. 412 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 Кълнеше се, че не ни заблуждаваш, че не знаеш какво е. 413 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 Не знаем какво е. 414 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 Как тогава дъщеря ти успя да го овладее? 415 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 Опитах се да ги разубедя да не кацат. 416 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 Не, така е логично. 417 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 Тук трябва да съм. Всичко води към една-единствена криза. 418 00:52:01,454 --> 00:52:03,498 Къде е Ловецът? 419 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 Изгуби контрола над "Инвиктус". 420 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 Плановете ви за мъченичество, за Трантор рухнаха. 421 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 Роуан? 422 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 Боговете на горите ни забравиха. 423 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 Гръм и мълнии. 424 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 И това ако не е красива гледка. 425 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 Стари и нови врагове, удобно събрани на едно място. 426 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 Хвърлете оръжието и го развържете. 427 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 Пазачо, и през ум да не ти минава да размяташ монетата си. 428 00:53:32,336 --> 00:53:35,757 Радвам се, че си жива, Фара. Наистина. 429 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 За да чуеш това. 430 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 Ни най-малко не ми се слушат още от приказките ти. 431 00:53:42,263 --> 00:53:45,725 Моля те. Скокът е предизвикал психоза. Мисълта ти е объркана. 432 00:53:45,808 --> 00:53:47,477 Съвсем прецизна е. 433 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 Също като мерника. 434 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 Ако не ти хареса това, което ще кажа, 435 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 убий ме, когато свърша, всички ни убий. 436 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 Така ще направя. 437 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 Този кораб 438 00:54:10,166 --> 00:54:14,545 е най-могъщото оръжие, което хората ти някога ще докоснат. 439 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 Ако е така, защо да го разрушиш? 440 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 Защо да не работи в твоя полза? - Как? 441 00:54:22,386 --> 00:54:25,556 Нашите три свята се обединяват. 442 00:54:25,640 --> 00:54:27,016 Спри на място! 443 00:54:29,936 --> 00:54:31,687 Можем да споделяме кораба. 444 00:54:31,771 --> 00:54:35,566 Заедно можем да го поправим. 445 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 Трябва само разумът да надделее над чувствата. 446 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 Фара, спри. 447 00:54:49,997 --> 00:54:54,794 Вдигаш оръжие срещу собствения си Велик ловец? 448 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 Ловът приключи, Фара. 449 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 Спри, Фара! 450 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 Прицели се! - Фрийстоун, спри! 451 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 Нея вече я няма. Свали оръжието. 452 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 Това е обнадеждаващо. 453 00:56:15,458 --> 00:56:18,711 Жители на Анакреон, Теспис и Терминус. 454 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 Гледам ви, събрани тук, и расте надеждата ми, 455 00:56:25,843 --> 00:56:27,929 че планът ни може да успее. 456 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 Превод на субтитрите Анна Делчева