1 00:00:01,210 --> 00:00:03,128 في الحلقات السابقة… 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,255 أحضرت لك شيئاً. عدستان لتصحيح النظر. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,882 كي ترى الأحمر والأخضر. 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,801 إن عرفوا باختلافي عنهم، فسيكون آخر أيامي. 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 6 إصابات. الأخ "داسك" سيُذهل. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,514 ارمها بين الشجيرات. قتلت 3 فقط. 7 00:00:13,597 --> 00:00:15,891 "فارا" تريدنا أن نساعدها على توجيه السفينة. 8 00:00:15,974 --> 00:00:16,975 "إنفكتس"؟ 9 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 مدمرة عوالم. 10 00:00:18,477 --> 00:00:21,021 هذه السفن القديمة كانت تحتاج إلى شيء له قوة معالجة هائلة 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,105 لتوجيه قفزاتها. 12 00:00:22,189 --> 00:00:25,025 كانوا يُوصلون بأسلاك بالسفينة مباشرة. 13 00:00:25,108 --> 00:00:26,985 أيمكن لأحد الاتصال بالسفينة من دون جراحة؟ 14 00:00:27,069 --> 00:00:28,779 سيكون حكماً بالموت. 15 00:01:37,263 --> 00:01:39,265 "مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)" 16 00:01:57,241 --> 00:02:01,954 اسألوا مؤرخاً: "ما أعظم اختراعات البشرية؟" 17 00:02:02,538 --> 00:02:05,374 النار؟ العجلة؟ السيف؟ 18 00:02:05,458 --> 00:02:07,752 أرى أنه التاريخ نفسه. 19 00:02:07,835 --> 00:02:10,046 فالتاريخ ليس حقيقة. 20 00:02:10,129 --> 00:02:13,966 بل سردية تُنتقى وتُصاغ بعناية. 21 00:02:14,425 --> 00:02:16,886 بكلمات الكاتب الصحيح، 22 00:02:16,969 --> 00:02:18,429 يصبح الشرير بطلاً، 23 00:02:19,722 --> 00:02:22,058 وتصبح الكذبة حقيقة. 24 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 - أبي؟ - نعم؟ 25 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 - من أين جئنا؟ - من "ترانتور". 26 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 لا، أقصد قبل ذلك. 27 00:02:31,526 --> 00:02:35,238 من أين جاء الناس في البداية؟ 28 00:02:35,321 --> 00:02:37,281 تُوجد نظريات كثيرة مختلفة. 29 00:02:37,365 --> 00:02:42,453 غالبيتها تقول إن البشر استوطنوا في الأصل نظاماً كوكبياً واحداً. 30 00:02:42,537 --> 00:02:43,704 واحد فقط؟ 31 00:02:44,330 --> 00:02:48,584 ولا نعرفه حتى. "الشعرى اليمانية" أم "رجل القنطور"… 32 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 بعض الناس يقولون إننا جئنا من مكان ما اسمه "الأرض". 33 00:02:51,838 --> 00:02:53,214 تعالي. 34 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 إذاً، كل من نعرفهم، 35 00:02:58,010 --> 00:03:01,806 هل جاؤوا من المكان نفسه؟ الأناكريونيون والثسبسيون أيضاً؟ 36 00:03:02,390 --> 00:03:04,392 نعم، الأناكريونيون والثسبسيون أيضاً. 37 00:03:05,685 --> 00:03:07,186 لماذا يكرهوننا إذاً؟ 38 00:03:10,523 --> 00:03:13,985 طبيعة البشر معقدة يا "سال". 39 00:03:15,111 --> 00:03:18,906 نتشارك الأصل نفسه وبعض الخرافات. 40 00:03:18,990 --> 00:03:21,826 لكن هذا هو ما يحكمنا. 41 00:03:22,368 --> 00:03:26,289 تُوجد هنا إمكانية التفكير العقلاني كلها، 42 00:03:27,039 --> 00:03:30,668 لكنها تتقاسم الدماغ مع العاطفة. 43 00:03:31,878 --> 00:03:35,506 وأحياناً يكون صوت العاطفة أعلى من العقل. 44 00:03:36,632 --> 00:03:42,013 وأحد الأشخاص كانت عاطفته مقتنعة تماماً بأن الإمبراطورية تظلمه. 45 00:03:42,096 --> 00:03:43,973 لذلك فجّر الجسر النجمي. 46 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 نعم. 47 00:03:48,060 --> 00:03:53,858 العنف هو الملاذ الأخير للضعفاء. 48 00:03:53,941 --> 00:03:57,487 إذاً هم لا يشبهوننا إطلاقاً، صح؟ 49 00:03:58,070 --> 00:04:00,573 الصوت يعلو هنا أيضاً، صح؟ 50 00:04:00,656 --> 00:04:01,991 أحسب ذلك. 51 00:04:03,117 --> 00:04:04,577 تعالي هنا. 52 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 إليك الأمر يا "سال". 53 00:04:12,585 --> 00:04:18,174 ملايين الناس ماتوا في انفجار الجسر النجمي. 54 00:04:19,926 --> 00:04:26,140 والإمبراطورية قتلت المزيد من الملايين على "أناكريون" و"ثسبس". 55 00:04:26,682 --> 00:04:27,892 ومن انتصر؟ 56 00:04:27,975 --> 00:04:29,727 - لا أحد؟ - لا أحد. 57 00:04:31,187 --> 00:04:34,732 وهكذا نعرف أنه لا مفرّ من الانهيار. 58 00:04:37,151 --> 00:04:41,656 السلوك السابق هو أفضل ما يُتنبؤ به للمستقبل. 59 00:04:43,074 --> 00:04:44,409 "سالفور هاردن"… 60 00:04:51,249 --> 00:04:52,583 إننا نقفز. 61 00:05:42,717 --> 00:05:43,718 "لويس"؟ 62 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 "لويس"، أين أنت؟ 63 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 "ترمنوس"؟ 64 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 عدنا إلى الوطن. 65 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 "(إكسو)" 66 00:06:00,234 --> 00:06:01,569 قفزنا إلى الوطن. 67 00:06:05,073 --> 00:06:06,074 "لويس"؟ 68 00:06:21,714 --> 00:06:22,715 اللعنة. 69 00:06:27,095 --> 00:06:28,638 لقد أنقذتنا. 70 00:06:30,139 --> 00:06:31,474 لقد أعدتنا إلى الوطن. 71 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 شكراً. 72 00:07:37,248 --> 00:07:41,335 وحدة مراقبة "ترمنوس"، معكم "سالفور هاردن" على متن السفينة الإمبراطورية "إنفكتس". 73 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 هل تسمعونني؟ 74 00:07:44,672 --> 00:07:46,591 وحدة مراقبة "ترمنوس"، هل تسمعونني؟ 75 00:07:46,674 --> 00:07:48,217 معكم "سالفور هاردن". 76 00:07:50,762 --> 00:07:52,013 هل يسمعني أحد؟ 77 00:08:14,368 --> 00:08:17,497 أنا "سالفور هاردن" أتصل بالرماة الثسبسيين. 78 00:08:17,580 --> 00:08:22,001 لقد قفزت "إنفكتس" وسحبت معها سفنكم في يقظتنا الكمومية. 79 00:08:23,294 --> 00:08:25,088 نحن في مدار "ترمنوس". 80 00:08:27,840 --> 00:08:32,345 إن كنتم تسمعونني، فأنا لا أعرف كيف أوقف هذه السفينة من القفز مجدداً. 81 00:08:33,888 --> 00:08:36,432 قد تقفز بعد ساعة أو بعد أيام. 82 00:08:38,768 --> 00:08:40,603 أحسب أنني سأبقى عالقة هنا، إلا إذا… 83 00:09:05,001 --> 00:09:06,003 "بيغر". 84 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 كيف تصلين إلى البيت؟ 85 00:09:12,467 --> 00:09:13,803 صفي لي طريقك. 86 00:09:17,181 --> 00:09:19,350 إلى أين يتجه هذا الممر؟ 87 00:09:19,976 --> 00:09:21,727 نظام الري الجوفي. 88 00:09:21,811 --> 00:09:25,982 لكن يمكنك أن تسلك الطريق من فوقه عبر أطلال القصر القديم. 89 00:09:26,065 --> 00:09:28,860 ستصل أخيراً إلى مخرج الخدم إلى جانب بوابات القصر بالضبط. 90 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 لذا، إذا خرجت من هنا… 91 00:09:30,236 --> 00:09:32,488 ستجد محطة الـ"هايبرلوب" هناك. 92 00:09:32,572 --> 00:09:34,824 البوابات فيها ماسحات حمض نووي. 93 00:09:36,200 --> 00:09:40,788 سأحتاج إلى مثبط إشارة لروبوتاتي النانوية كي لا يتعقبونني. 94 00:09:40,872 --> 00:09:42,290 أحسب أنني قد أحضر لك واحداً. 95 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 لا أريد الموت في هذا المكان. 96 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 لن تموت. 97 00:09:52,049 --> 00:09:53,968 لا أعدك بأن كل شيء سيسير وفق الخطة. 98 00:09:54,761 --> 00:09:57,221 كل ما أعدك به هو أنني لن أكون الجزء الذي سيفشل. 99 00:09:59,599 --> 00:10:01,058 يجب أن أرحل. الأخ "داسك"… 100 00:10:01,142 --> 00:10:02,185 "كليون"… 101 00:10:03,186 --> 00:10:06,481 وددت لو كان اسمك مختلفاً. اسم لك وحدك. 102 00:10:08,816 --> 00:10:10,276 يمكنك أن تمنحيني اسماً مختلفاً غداً. 103 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 هاتي لي مثبط الإشارة، وسوف أراك على الناحية الأخرى. 104 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 أعتذر يا أخي "داسك". كنت… 105 00:10:32,715 --> 00:10:36,469 أفهم. الزمن يمرّ بشكل مختلف عندما يكون المرء صغيراً. 106 00:10:39,180 --> 00:10:40,848 أريد أن أريك شيئاً. 107 00:10:44,185 --> 00:10:47,396 هذا مكان عملي كما تعرف. 108 00:10:48,731 --> 00:10:54,445 مهمة "داسك" هي تسجيل تاريخنا البصري. 109 00:10:56,572 --> 00:10:58,408 نهاية حروب الروبوتات. 110 00:11:00,701 --> 00:11:02,703 تمرد "غولدن هورس". 111 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 كل لحظة كانت منعطفاً لسلالتنا، 112 00:11:07,333 --> 00:11:11,462 عندما بدا مصير المجرة متزعزعاً. 113 00:11:15,425 --> 00:11:16,884 مثلما فعلت هنا… 114 00:11:22,682 --> 00:11:27,520 عندما عاقبت المملكتين الهجميتين على أفعالهما الوحشية. 115 00:11:27,603 --> 00:11:29,188 وحتى عندما كنت أرسمها، 116 00:11:29,272 --> 00:11:35,528 كنت أفكر في كيف سنُصوّر فيها ونحن من رسمها. 117 00:11:37,822 --> 00:11:42,243 الفنان الذكي يضع تفسيره في عمله. 118 00:11:43,870 --> 00:11:49,625 حتى شيء بسيط مثل اختيار اللون 119 00:11:51,085 --> 00:11:52,962 قد يحمل معنى خفياً. 120 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 وأحياناً لا تكون اللحظة واضحة بما يكفي. 121 00:11:58,384 --> 00:12:00,553 أحياناً لا نلاحظها، 122 00:12:00,636 --> 00:12:03,431 ولا ندرك ذلك حتى تمرّ، 123 00:12:03,931 --> 00:12:08,227 حتى ترى نفسك على الجدارية أمامك. 124 00:12:10,605 --> 00:12:13,483 لقد رسمتك في إرثنا. 125 00:12:23,743 --> 00:12:24,827 صيدنا. 126 00:12:26,954 --> 00:12:29,540 هل ترى طيور "غيلي" الجارحة الـ3 التي اصطدتها؟ 127 00:12:33,336 --> 00:12:34,587 بالتأكيد. 128 00:12:36,297 --> 00:12:38,591 حلمت بأن أفعل شيئاً ذات يوم، 129 00:12:39,175 --> 00:12:41,803 أي شيء، يستحق أن يُضاف إلى هذه الجدارية. 130 00:12:43,721 --> 00:12:45,765 لا أعرف لماذا رُسم هذا العمل البسيط… 131 00:12:49,310 --> 00:12:52,313 يشرفني ذلك. شكراً. 132 00:12:56,317 --> 00:12:59,070 عرفت أنك تحمل بداخلك عظمة "كليون" الأول. 133 00:13:02,532 --> 00:13:04,075 لكن خلال صيدنا، 134 00:13:05,618 --> 00:13:11,290 أدركت أن بداخلك شيئاً آخر كذلك. 135 00:13:13,251 --> 00:13:17,213 سأتركك لتتأمل في عملك المجيد. 136 00:13:18,005 --> 00:13:19,424 خذ وقتك. 137 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 قدّر التفاصيل الدقيقة. 138 00:14:04,051 --> 00:14:07,555 ما نختار أن نقوله لأولادنا وما نحجبه عنهم. 139 00:14:10,099 --> 00:14:12,977 ما نبرزه وما نخفيه. 140 00:14:16,898 --> 00:14:20,318 التاريخ بوصفه جمعاً وطرحاً. 141 00:14:57,355 --> 00:15:01,734 يا صاحب الجلالة، أنت مطلوب في برج المبدأ الأساسي. 142 00:15:03,194 --> 00:15:04,987 لا أستطيع المجيء. أنا منشغل. 143 00:15:05,571 --> 00:15:06,989 الأخ "داسك" يصرّ على حضورك. 144 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 أنا متوعك. 145 00:15:09,283 --> 00:15:12,245 أحتاج إلى دقيقة وسآتي فوراً. دقيقة واحدة. 146 00:15:13,413 --> 00:15:14,747 أنا إمبراطور أيضاً لعلمك. 147 00:15:15,331 --> 00:15:16,416 نعم يا صاحب الجلالة. 148 00:15:17,375 --> 00:15:18,876 لكن كلانا يخدم. 149 00:15:33,141 --> 00:15:36,018 نسيت شيئاً. يجب أن أعود. 150 00:15:37,979 --> 00:15:38,980 يمكن تأجيله. 151 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 أغلق المدخل. 152 00:16:38,998 --> 00:16:40,833 لا تدخل ولا تخرج أحداً. 153 00:16:41,959 --> 00:16:44,253 يُوجد طريق عبر أطلال القصر القديم. 154 00:16:48,549 --> 00:16:51,803 ستصل أخيراً إلى مخرج الخدم إلى جانب بوابات القصر بالضبط. 155 00:16:55,556 --> 00:16:57,934 هذا الطريق يأخذك إلى نظام الري الجوفي. 156 00:16:59,560 --> 00:17:01,187 ستجد محطة الـ"هايبرلوب" هناك. 157 00:17:01,270 --> 00:17:02,730 انتشروا. 158 00:17:35,179 --> 00:17:37,890 إنذار. دورة المياه وشيكة. 159 00:17:38,808 --> 00:17:41,227 إنذار. دورة المياه وشيكة. 160 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 أقسم بالأقمار الـ4 إنها قفزة طويلة. 161 00:18:26,063 --> 00:18:27,482 هيا. 162 00:19:11,734 --> 00:19:12,985 استيفظي يا "بيغر". 163 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 أهلاً بك على متن السفينة أيتها القائدة "هاردن". 164 00:20:27,560 --> 00:20:28,561 عذراً؟ 165 00:20:39,197 --> 00:20:43,201 إنها هالة طاقة إمبراطورية. أتستبدلها بسترتك؟ 166 00:21:01,094 --> 00:21:05,264 هلا تقول لي كيف أصل إلى قطاع "ديزنيان" في المستوي 33. 167 00:21:05,348 --> 00:21:11,104 خذ خط الكوبالت بالأسفل، ثم انتقل إلى "إراي لوب". 168 00:21:13,231 --> 00:21:15,024 عليك الاتجاه نحو النواة. 169 00:21:26,452 --> 00:21:28,538 "بيغر"، افتحي قناة اتصال مع وحدة مراقبة "ترمنوس". 170 00:21:28,621 --> 00:21:30,331 فُتحت قناة الاتصال. 171 00:21:30,415 --> 00:21:32,542 وحدة مراقبة "ترمنوس"، معكم "سالفور هاردن". أجيبوني. 172 00:21:35,461 --> 00:21:36,462 اللعنة. 173 00:21:37,839 --> 00:21:40,383 "بيغر"، امسحي كل الترددات. جدي لي أي شخص متاح للاتصال. 174 00:21:40,466 --> 00:21:41,717 جار المسح. 175 00:21:44,262 --> 00:21:47,390 لا تُوجد قنوات اتصال متاحة على سطح "ترمنوس". 176 00:21:54,856 --> 00:21:55,940 هل وجدت أحداً؟ 177 00:21:56,023 --> 00:21:59,402 تحذير. حطام غريب على المسار المحتمل. 178 00:21:59,485 --> 00:22:00,778 مستوى الخطر منخفض. 179 00:22:04,031 --> 00:22:05,283 ما هذا بحق الجحيم؟ 180 00:22:05,366 --> 00:22:08,619 إنذار. حطام غريب على المسار المؤكد. 181 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 مستوى الخطر متوسط. 182 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 أحتاج إلى أسلحة. أين الأسلحة؟ 183 00:22:13,750 --> 00:22:14,792 "بيغر"، أريني الأسلحة. 184 00:22:16,544 --> 00:22:19,547 إنذار. الاصطدام وشيك بالحطام الغريب. 185 00:22:19,630 --> 00:22:21,924 مستوى الخطر عال. إنذار. 186 00:22:22,008 --> 00:22:23,009 تم تحديد الهدف. 187 00:22:23,926 --> 00:22:26,095 حبيبتي، هل أنت هناك؟ 188 00:22:27,054 --> 00:22:28,556 "هيوغو"، هل هذا أنت؟ 189 00:22:43,696 --> 00:22:45,156 لقد نجحت خطتنا يا "سال". 190 00:22:48,284 --> 00:22:49,786 كيف جئت إلى هنا من الحزام؟ 191 00:22:50,620 --> 00:22:51,913 بالحظ، في الغالب. 192 00:22:51,996 --> 00:22:56,000 تواصلت مع القيادة الثسبسية. وركبت إحدى السفن إلى جانب القائد. 193 00:22:56,834 --> 00:23:00,088 ورأيت أن "إنفكتس" توشك أن تقفز، 194 00:23:00,171 --> 00:23:04,425 فأمسكت بعصا تخدير وأفقدت نفسي الوعي من أجل القفزة. 195 00:23:04,509 --> 00:23:06,803 وحذرت بقية من معي ليفعلوا مثلي. 196 00:23:10,306 --> 00:23:12,517 وصحوت على صوتك العذب. 197 00:23:15,853 --> 00:23:18,189 لكنني لا أفهم كيف صحوت بهذه السرعة. 198 00:23:18,272 --> 00:23:20,858 لم أنم قط. كأنها "الخزانة". 199 00:23:20,942 --> 00:23:23,903 أعجز عن تفسير ما حدث، لكن القفزة لم تؤثر فيّ. 200 00:23:23,986 --> 00:23:25,738 هل أعدتينا إلى "ترمنوس" إذاً؟ 201 00:23:25,822 --> 00:23:29,033 لا، "لويس" فعل ذلك. مات من أجل إعادتنا. 202 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 وجماعة الأساس لا تستجيب؟ 203 00:23:32,703 --> 00:23:33,996 لا أحد يستجيب، 204 00:23:35,581 --> 00:23:37,667 ولا حتى الأناكريونيون الذين تركتهم "فارا". 205 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 إنه الحقل الفارغ. 206 00:23:42,547 --> 00:23:44,298 أشعر به يا "هيوغو". 207 00:23:46,175 --> 00:23:51,264 لقد… صار أكبر. صار… أصخب. 208 00:23:51,347 --> 00:23:53,599 كأنه طوّق الكوكب كله. 209 00:23:56,185 --> 00:23:57,437 يجب أن أوقفه. 210 00:23:58,020 --> 00:23:59,063 هل جُننت؟ 211 00:24:00,898 --> 00:24:02,650 ماذا لو كانوا كلهم قد ماتوا؟ 212 00:24:03,901 --> 00:24:06,070 ما رأيك في أن نرحل؟ الآن. 213 00:24:06,779 --> 00:24:08,114 سنهرب إلى "الممر الأحمر". 214 00:24:08,197 --> 00:24:10,032 سأريك "أيرينا فور" و"هسبريس"… 215 00:24:10,116 --> 00:24:11,451 لا أستطيع يا "هيوغو". 216 00:24:11,534 --> 00:24:13,786 ماذا لو لم يكن هناك حل لهذه الأزمة؟ 217 00:24:15,121 --> 00:24:16,456 ماذا لو كان "سلدون" مخطئاً؟ 218 00:24:28,301 --> 00:24:31,137 يجب أن أواصل حتى النهاية يا "هيوغو". 219 00:24:35,099 --> 00:24:36,434 يجب أن أصلح الوضع. 220 00:24:43,900 --> 00:24:45,234 ماذا تريدينني أن أفعل؟ 221 00:24:48,738 --> 00:24:53,034 "إنفكتس" ستقفز مجدداً إلا إذا تمكّنت جماعتك من إبطال محركاتها. 222 00:24:53,117 --> 00:24:55,578 دعيها تقفز كي تخرج "فارا" من حياتنا إلى الأبد. 223 00:24:55,661 --> 00:24:56,662 لا. 224 00:24:57,163 --> 00:24:59,040 جماعة الأساس تحتاج إلى تلك السفينة. 225 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 هي التي ستنهي الأزمة. 226 00:25:04,587 --> 00:25:06,964 - لا أعرف كيف… - لكنني أشعر بذلك. 227 00:25:13,513 --> 00:25:17,183 قلت إنك تؤمن بي إيماناً مطلقاً. 228 00:25:20,394 --> 00:25:21,437 أما زلت تعتقد ذلك؟ 229 00:25:25,858 --> 00:25:28,778 سأكون وغداً إن غيّرت رأيي الآن، صح؟ 230 00:25:42,875 --> 00:25:44,085 أراك على الناحية الأخرى. 231 00:25:55,054 --> 00:25:56,305 أحبك. 232 00:25:57,348 --> 00:25:58,474 وأنا أحبك. 233 00:26:21,414 --> 00:26:24,542 لقد عشت كل لحظة من حياتك تحت أنظار الناس. 234 00:26:25,752 --> 00:26:27,712 الندب مختلف. 235 00:26:28,379 --> 00:26:29,922 يمكنك أن تذوب فيه. 236 00:26:31,799 --> 00:26:34,177 يُعد الندب فشلاً في نظر الإمبراطورية. 237 00:26:34,761 --> 00:26:37,847 لكنه يمثل فرصة في نظر بقية "ترانتور". 238 00:26:39,140 --> 00:26:40,725 لأول مرة منذ قرون، 239 00:26:40,808 --> 00:26:45,062 يمكننا النظر فوقنا ورؤية سحب ونجوم حقيقية، 240 00:26:46,230 --> 00:26:49,567 لا محاكاة تبثها الخوادم المصممة لإبقائنا خاضعين. 241 00:27:02,080 --> 00:27:06,125 أعيش في المستوى 33 في قطاع "ديزنيان". 242 00:27:09,504 --> 00:27:12,006 "تيرشا" العجوز تعدّ ألذ "مالكا" متبلة على الكوكب. 243 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 هذا الممر الذي أعتبره بيتي. 244 00:27:23,851 --> 00:27:25,686 إنه لا يشبه قصرك إطلاقاً. 245 00:27:27,313 --> 00:27:29,023 إنه مزدحم وفوضوي. 246 00:27:36,864 --> 00:27:38,366 لكنه مفعم بالحياة. 247 00:27:42,078 --> 00:27:43,371 وينتظرك. 248 00:28:05,268 --> 00:28:06,269 لم يسعني الانتظار. 249 00:28:31,836 --> 00:28:33,337 إنك لا ترتدي سوار الطاقة. 250 00:28:35,089 --> 00:28:39,719 استبدلته بهذه كي لا يتعرّف إليّ أحد. 251 00:28:42,138 --> 00:28:43,431 السترة أنيقة. 252 00:28:45,308 --> 00:28:46,350 لنحرقها الآن. 253 00:28:59,906 --> 00:29:04,118 يجب أن نزيل روبوتاتي النانوية كي لا يتعقبونني. أنا… 254 00:29:05,745 --> 00:29:07,580 ربما لا ينبغي لي البقاء هنا أصلاً. 255 00:29:08,498 --> 00:29:10,750 لا بأس. أحضرت مثبط الإشارة. 256 00:29:11,584 --> 00:29:13,586 سيحجبك عنهم حتى نزيل… 257 00:29:21,594 --> 00:29:23,054 انتهى الجزء الأصعب. 258 00:29:29,018 --> 00:29:30,436 لقد هربت منهم. 259 00:29:32,814 --> 00:29:33,815 أنت هنا. 260 00:29:40,947 --> 00:29:42,657 لكن، بصراحة… 261 00:29:43,908 --> 00:29:45,410 ما زالت رائحتك كريهة. 262 00:29:49,455 --> 00:29:50,957 لم لا تستحم؟ 263 00:30:19,986 --> 00:30:22,613 اسمعي، كنت أفكر في اسم جديد لي. 264 00:30:29,162 --> 00:30:30,163 "أزورا"؟ 265 00:30:41,841 --> 00:30:42,884 لماذا تحملين سلاحاً؟ 266 00:31:48,908 --> 00:31:50,952 "سالفور" قالت إن غرفة المحرك من هنا. 267 00:31:54,455 --> 00:31:58,084 أمامنا 33 ساعة حتى نبطل محركات القفز. 268 00:31:59,585 --> 00:32:02,672 ماذا حدث هنا؟ 269 00:32:04,090 --> 00:32:08,094 إنها قصة طويلة وفظيعة لم يبق فيها أحد حياً كي يرويها لنا… 270 00:32:08,553 --> 00:32:09,762 أين الأناكريونيون؟ 271 00:32:10,555 --> 00:32:14,434 عند الجسر. "سالفور" قيّدتهم هناك. 272 00:32:15,476 --> 00:32:16,477 عُلم. 273 00:32:31,075 --> 00:32:32,910 قال رجل حكيم ذات مرة: 274 00:32:32,994 --> 00:32:36,038 "الناس بلا تاريخ كالشجرة بلا جذور." 275 00:32:39,959 --> 00:32:42,545 ما المفقود في تاريخ الرجل الحكيم؟ 276 00:32:42,628 --> 00:32:44,464 متى حلّت الحكاية محل الحقيقة؟ 277 00:32:49,135 --> 00:32:52,096 عندما لا تُصدّق الحقائق، 278 00:32:52,764 --> 00:32:55,558 يبدو الخيال مطمئناً وأكثر تماسكاً. 279 00:32:56,809 --> 00:32:58,978 ولأن هذا تاريخي، 280 00:32:59,604 --> 00:33:02,231 فأنا من يقرر ما يُحذف منه، 281 00:33:03,566 --> 00:33:04,901 وما يُضاف إليه. 282 00:34:31,028 --> 00:34:32,029 "جورد"؟ 283 00:35:39,806 --> 00:35:42,475 أمي؟ 284 00:35:44,310 --> 00:35:47,146 أمي. استيقظي يا أمي. هذه أنا. 285 00:35:49,482 --> 00:35:51,526 أمي. استيقظي يا أمي. هذه أنا. 286 00:36:09,710 --> 00:36:10,920 أيمكنك فهم أي شيء منها؟ 287 00:36:38,948 --> 00:36:41,701 حسناً. سأفك الشفرة بنفسي. 288 00:37:05,725 --> 00:37:07,560 افتحي قبضتيك يا "سالفور". 289 00:37:09,854 --> 00:37:11,230 افتحي قبضتيك يا "سالفور". 290 00:37:12,356 --> 00:37:13,483 هيا. 291 00:37:30,625 --> 00:37:31,876 أيمكنك فهم أي شيء منها؟ 292 00:37:32,460 --> 00:37:35,088 "سالفور"، إن كنت جزءاً من الخطة، 293 00:37:35,171 --> 00:37:37,757 فسيكون من السهل عليّ أن أومن بكل هذا. 294 00:37:52,939 --> 00:37:54,857 كم استغرقت… 295 00:37:55,775 --> 00:37:57,360 حتى فتحت الـ"برايم راديانت"؟ 296 00:37:57,902 --> 00:37:59,153 فتحته من ثاني محاولة. 297 00:38:15,420 --> 00:38:20,007 التاريخ هو السلاح الأقوى لأنه يسخّر قوة الزمن نفسه. 298 00:38:20,800 --> 00:38:24,762 إن استُخدم على نحو صحيح، فقد يقدر الماضي على تغيير الحاضر. 299 00:38:26,180 --> 00:38:27,807 أي اختراع آخر يمكنه فعل ذلك؟ 300 00:39:21,903 --> 00:39:23,196 "سالفور"؟ 301 00:39:23,279 --> 00:39:24,280 أمي؟ 302 00:39:31,829 --> 00:39:34,248 - حسبتني لن أراك ثانية. - وأنا أيضاً. 303 00:39:44,300 --> 00:39:47,303 لقد تعطل الحقل الفارغ. 304 00:39:57,021 --> 00:39:58,106 هل فعلت ذلك؟ 305 00:40:07,865 --> 00:40:09,033 هل هذا باب؟ 306 00:40:13,037 --> 00:40:14,497 أحسب ذلك. 307 00:40:14,580 --> 00:40:15,998 ما العمل الآن؟ 308 00:40:18,543 --> 00:40:19,961 الآن ينتهي الأمر. 309 00:40:30,763 --> 00:40:32,432 هل وجدتم الصيادة؟ 310 00:40:32,849 --> 00:40:34,183 فتشنا السفينة كلها. 311 00:40:34,559 --> 00:40:35,768 لم نجد لها أثراً. 312 00:40:36,811 --> 00:40:38,646 عدا هذا. 313 00:40:40,148 --> 00:40:42,567 إذاً نهبط على "ترمنوس" في أسرع وقت. 314 00:40:43,651 --> 00:40:46,487 "أوبسيديان"، افتحي قناة اتصال بـ"أركوسا" و"غانايس". 315 00:40:46,571 --> 00:40:49,031 فُتحت قناة الاتصال. 316 00:40:49,824 --> 00:40:51,576 معكم القيادة الثسبسية. 317 00:40:52,452 --> 00:40:56,330 أريد كل مركبات الرماة على الكوكب فوراً. 318 00:40:57,623 --> 00:40:59,876 هذه السفينة مرتبطة بأي واحد منكما؟ 319 00:41:06,090 --> 00:41:09,969 اربطي هذه السفينة بـ"فارا كايين" وإلا فستموتين أنت أيضاً. 320 00:41:10,052 --> 00:41:14,807 "أركوسا"، نفّذي البروتوكول. 321 00:41:27,111 --> 00:41:28,613 نبضه يرتفع. 322 00:41:32,158 --> 00:41:35,703 إذا وصل إلى 120، فستدخل الروبوتات في وضع الأزمة. 323 00:41:37,371 --> 00:41:39,040 سأزيد المثبطات. 324 00:41:40,124 --> 00:41:41,209 النبض يستقر. 325 00:41:46,172 --> 00:41:47,882 ابدأ النقل الآن. 326 00:42:25,002 --> 00:42:27,422 إننا ننقل روبوتاتك النانوية إلى دمي. 327 00:42:28,464 --> 00:42:30,425 هذا ما كنت تريده، صح؟ 328 00:42:31,592 --> 00:42:33,094 أن تزيلهم. 329 00:42:33,177 --> 00:42:34,303 من أنت؟ 330 00:42:34,387 --> 00:42:37,432 واضح أنني نسخة من "دون". 331 00:42:37,515 --> 00:42:39,517 مطابق لك في المظهر. 332 00:42:41,436 --> 00:42:43,229 لكن كيف أنت… 333 00:42:43,312 --> 00:42:46,858 هنا؟ بدلاً من الطفو في حوض المياه؟ 334 00:42:48,985 --> 00:42:52,405 تمكّنت جماعتنا من تهريب بعض من الحمض النووي لـ"كليون" الأول خارج القصر. 335 00:42:53,322 --> 00:42:55,241 نحن نعمل من أجل هذا اليوم منذ عقود. 336 00:42:55,324 --> 00:42:58,870 لقد فاجأتنا. خططنا أنك ستهرب غداً. 337 00:42:59,954 --> 00:43:01,247 أين "أزورا"؟ 338 00:43:13,134 --> 00:43:14,469 كل ذلك كان فخاً. 339 00:43:16,345 --> 00:43:17,889 كيف فعلت هذا بي؟ 340 00:43:19,098 --> 00:43:20,099 أنت؟ 341 00:43:21,225 --> 00:43:22,852 الأمر يتعلق ببقية المجرة 342 00:43:23,436 --> 00:43:26,564 وكل الكواكب والشعوب التي سحقتها الإمبراطورية. 343 00:43:26,647 --> 00:43:27,774 ليس ذنبه. 344 00:43:29,233 --> 00:43:30,610 لقد تربّى على ذلك. 345 00:43:32,195 --> 00:43:34,447 لطالما قيل له وأخويه 346 00:43:34,530 --> 00:43:38,367 إنهم النور الذي لا يخفت أبداً وإنهم سلسلة لا تنقطع. 347 00:43:40,495 --> 00:43:43,623 الواقع لا يعرف لقصرهم الصغير طريقاً. 348 00:43:44,499 --> 00:43:46,667 لا أعرف كيف ستتحمل ذلك. 349 00:43:46,751 --> 00:43:47,752 سأكون بخير. 350 00:43:48,753 --> 00:43:50,755 أنا أتدرب على دوري منذ زمن طويل، 351 00:43:51,839 --> 00:43:54,509 الطاغية الصغير المنعزل طور التشكّل… 352 00:43:57,553 --> 00:44:02,725 يعطي انطباعاً بالشفقة على نفسه واللامبالاة المتغطرسة. 353 00:44:05,728 --> 00:44:09,732 تتدرب؟ عمّ تتحدث؟ 354 00:44:10,274 --> 00:44:13,194 "تتدرب؟ عمّ تتحدث؟" 355 00:44:14,862 --> 00:44:16,697 أنا بديلك يا "دون". 356 00:44:16,781 --> 00:44:19,283 وقد حان الوقت الآن لآخذ الصدارة. 357 00:44:19,867 --> 00:44:21,828 سوف أرجع إلى القصر، 358 00:44:23,162 --> 00:44:24,664 وأصبح مكانك. 359 00:44:26,165 --> 00:44:29,085 سوف يقتلونك لأنهم يعلمون أنني مختلف. 360 00:44:29,168 --> 00:44:31,003 صحيح، لكنني… 361 00:44:32,422 --> 00:44:33,548 لست مختلفاً. 362 00:44:34,298 --> 00:44:37,927 لست مصاباً بعمى الألوان، ولست أعسر. 363 00:44:38,678 --> 00:44:41,806 أنا مطابق جينياً لـ"كليون" الأول. 364 00:44:43,975 --> 00:44:44,976 ويمكنني إثبات ذلك. 365 00:44:46,436 --> 00:44:47,895 لا أفهم. كيف… 366 00:44:48,438 --> 00:44:50,773 كيف تكون مطابقاً للأول وأنا لست مطابقاً له؟ 367 00:44:51,524 --> 00:44:54,902 المصطلح العلمي اسمه "تعداء جسيمات نانوية مغناطيسية". 368 00:44:55,486 --> 00:44:57,321 يصعب عليّ فهمه، 369 00:44:57,405 --> 00:45:00,074 لكنهم غيّروا حمضك النووي بعدما استنسخوك. 370 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 كما قلت، لقد خُطط لهذا الأمر قبل أن يُولد كلانا. 371 00:45:04,746 --> 00:45:07,373 عرفت جماعتنا أنها يجب أن تخرجك من القصر، 372 00:45:08,541 --> 00:45:10,126 لكنهم ما كانوا ليخطفوك. 373 00:45:10,835 --> 00:45:12,336 كانت تلك لتكون مخاطرة كبيرة. 374 00:45:12,962 --> 00:45:15,840 اضطُروا إلى التخطيط كي تختار الرحيل. 375 00:45:17,133 --> 00:45:21,262 كنت بحاجة إلى دافع للهروب. وأي دافع أفضل من النجاة؟ 376 00:45:24,098 --> 00:45:27,935 نحن من جعلك مختلفاً يا صاحب الجلالة. 377 00:45:30,062 --> 00:45:32,148 من جانب آخر، أنت محظوظ أيضاً. 378 00:45:32,231 --> 00:45:35,485 السلالة الوراثية إهانة للبشرية، 379 00:45:35,568 --> 00:45:36,736 وأنت لم تعد جزءاً منها. 380 00:45:38,654 --> 00:45:39,781 لم تكن جزءاً منها قط. 381 00:45:41,574 --> 00:45:43,326 اكتمل النقل. 382 00:46:10,520 --> 00:46:12,355 لم تختر أياً من هذا… 383 00:46:14,065 --> 00:46:15,733 لكن شكراً لك على أي حال. 384 00:46:26,702 --> 00:46:28,204 أوقفوه. 385 00:46:31,791 --> 00:46:33,459 ماذا ستفعلون بي؟ 386 00:46:33,543 --> 00:46:34,669 ما رأيك يا "كليون"؟ 387 00:47:00,194 --> 00:47:01,696 من هنا يا "أزورا". 388 00:47:21,966 --> 00:47:22,967 صاحب الجلالة. 389 00:47:25,344 --> 00:47:27,764 الأخ "داسك"! أنا شاكر لك. 390 00:47:31,642 --> 00:47:34,020 أريد فحصاً كاملاً لذاكرة كل المقتولين. 391 00:47:34,103 --> 00:47:35,146 والفتاة؟ 392 00:47:36,355 --> 00:47:38,816 الفتاة. نعم. 393 00:47:43,154 --> 00:47:44,989 أداء متميز. 394 00:47:45,907 --> 00:47:48,659 سُررت بمشاهدته، 395 00:47:49,952 --> 00:47:53,664 رغم أنه كان مصمماً للصغار الحمقى. 396 00:48:03,591 --> 00:48:05,802 ما كنت تحسبين أننا سنترك هذه الزنانة تغادر القصر 397 00:48:05,885 --> 00:48:07,804 من دون تنبيهنا، صح؟ 398 00:48:07,887 --> 00:48:12,850 لقد تابعنا كل رحلتك الشائقة إلى البيت يا عزيزتي. 399 00:48:21,067 --> 00:48:23,194 تركته يهرب كي يدلّك علينا. 400 00:48:24,028 --> 00:48:25,029 احجبوها. 401 00:48:46,092 --> 00:48:47,635 تحقق لك ما تريد إذاً. 402 00:48:48,928 --> 00:48:51,597 لا تحسب أبداً أنك تفهم ما أريد. 403 00:48:57,311 --> 00:49:01,149 أنت غبي وساذج ومغفل. 404 00:49:01,899 --> 00:49:03,192 وكذلك كنت في مثل سنك. 405 00:49:03,818 --> 00:49:05,486 وهذه الأشياء يمكن أن تُغفر. 406 00:49:05,570 --> 00:49:09,490 لكن أمر… اختلافك، 407 00:49:11,033 --> 00:49:12,493 هذا أكثر تعقيداً. 408 00:49:12,577 --> 00:49:14,537 لكنك بالتأكيد سمعتهم. 409 00:49:15,580 --> 00:49:18,249 أنا ضحية. كلنا ضحايا. 410 00:49:18,332 --> 00:49:19,709 نعم. 411 00:49:19,792 --> 00:49:24,172 وهذا يجعلك تجسيداً لضعفنا، 412 00:49:24,255 --> 00:49:26,883 وتذكيراً قبيحاً بالحافة الدقيقة 413 00:49:26,966 --> 00:49:30,511 التي تقف عليها السلالة الوراثية. 414 00:49:31,262 --> 00:49:36,642 بأي منطق قد نرغب في رؤية وجهك مجدداً؟ 415 00:49:38,102 --> 00:49:39,145 وجهي؟ 416 00:49:41,981 --> 00:49:43,524 وجهي هو وجهك. 417 00:49:44,567 --> 00:49:48,529 دعك من المنطق. جرّب الرحمة. 418 00:49:57,371 --> 00:49:59,165 انتظر. 419 00:49:59,248 --> 00:50:02,418 الأمر ليس بيدك بالتأكيد، بل بيد "داي". 420 00:50:03,753 --> 00:50:04,754 صحيح. 421 00:50:05,379 --> 00:50:07,006 الأخ "داي" سيعود قريباً. 422 00:50:07,799 --> 00:50:09,342 يمكنك أن تخبره بما تراه. 423 00:50:10,593 --> 00:50:14,764 أشك في أن ما مرّ به على "مايدن" جعله صافي الذهن. 424 00:50:24,941 --> 00:50:27,360 لقد عدت أيتها الحارسة! 425 00:50:27,443 --> 00:50:29,028 ابقيا بعيداً. 426 00:50:29,112 --> 00:50:31,280 لكن الجميع يستيقظون. لقد انتهت. 427 00:50:31,364 --> 00:50:32,865 لم تنته. 428 00:50:32,949 --> 00:50:34,450 انتظري يا "سالفور". لا تدخلي هناك. 429 00:50:34,534 --> 00:50:36,119 يجب أن أفعل يا أمي. 430 00:50:37,662 --> 00:50:39,455 لن تفعلي! ابتعدي. 431 00:50:40,081 --> 00:50:43,292 قلت إنها ليست خدعة وإنك لا تعرفين ما ذلك الشيء. 432 00:50:43,376 --> 00:50:44,377 لا نعرفه. 433 00:50:44,460 --> 00:50:47,713 ومع ذلك روّضته ابنتك. كيف تفسرين ذلك؟ 434 00:51:52,236 --> 00:51:54,363 آسف يا "سال". حاولت إقناعهم بعدم الهبوط. 435 00:51:55,031 --> 00:51:56,866 لا، هذا معقول. 436 00:51:56,949 --> 00:52:01,370 من المفترض أن أكون هنا. كل شيء يجتمع في أزمة واحدة. 437 00:52:01,454 --> 00:52:03,498 أين صيادتنا؟ 438 00:52:05,625 --> 00:52:07,543 لقد فقدت السيطرة على "إنفكتس". 439 00:52:08,294 --> 00:52:12,465 خططكم لنيل الشهادة وتدمير "ترانتور" قد انتهت. 440 00:52:13,132 --> 00:52:14,342 "روان"؟ 441 00:52:15,218 --> 00:52:17,553 لقد تخلت عنا آلهة الغابة. 442 00:52:47,250 --> 00:52:48,876 اللعنة. 443 00:53:03,433 --> 00:53:07,270 أليست هذه صورة جميلة؟ 444 00:53:07,854 --> 00:53:11,983 الأعداء القدامي والجدد مجتمعون معاً في مكان واحد. 445 00:53:16,279 --> 00:53:19,198 ضعوا أسلحتكم وفكوا قيده. 446 00:53:26,998 --> 00:53:31,669 وأنت أيتها الحارسة، إياك أن تفكري في رمي عملتك المعدنية. 447 00:53:32,336 --> 00:53:35,757 يسعدني حقاً أنك ما زلت حية يا "فارا". 448 00:53:37,675 --> 00:53:38,676 أريدك أن تسمعي هذا. 449 00:53:38,760 --> 00:53:42,180 كلامك هو آخر ما أريد سماعه. 450 00:53:42,263 --> 00:53:45,725 أرجوك يا "فارا". القفزة تحدث اضطراباً عقلياً. تفكيرك ليس سليماً. 451 00:53:45,808 --> 00:53:47,477 تفكيري على ما يُرام. 452 00:53:55,109 --> 00:53:56,277 وكذلك تصويبي. 453 00:53:56,360 --> 00:53:58,863 اسمعي، إن لم يعجبك ما سأقوله، 454 00:53:59,572 --> 00:54:03,326 يمكنك أن تقتليني عندما أنتهي. يمكنك أن تقتلينا جميعاً. 455 00:54:03,409 --> 00:54:04,911 سأفعل ذلك. 456 00:54:06,913 --> 00:54:08,289 تلك السفينة… 457 00:54:10,166 --> 00:54:14,545 هي أقوى سلاح سيكون في يد شعبك. 458 00:54:15,379 --> 00:54:17,799 إن كان هذا صحيحاً، فلماذا تدمرونه؟ 459 00:54:19,717 --> 00:54:22,303 - لم لا تستخدمونه لمصلحتكم؟ - كيف؟ 460 00:54:22,386 --> 00:54:25,556 نتحد معاً نحن العوالم الـ3. 461 00:54:25,640 --> 00:54:27,016 لا تتحركوا! 462 00:54:29,936 --> 00:54:31,687 يمكننا مشاركة "إنفكتس". 463 00:54:31,771 --> 00:54:35,566 يمكننا إصلاحها معاً. 464 00:54:36,901 --> 00:54:40,947 ليس علينا إلا أن نصغي إلى العقل أكثر من العاطفة. 465 00:54:46,577 --> 00:54:47,578 توقفي يا "فارا". 466 00:54:49,997 --> 00:54:54,794 هل سترفع السلاح في وجه صيادتك؟ 467 00:54:54,877 --> 00:54:56,838 لقد انتهى القتال يا "فارا". 468 00:55:10,435 --> 00:55:11,978 توقفي يا "فارا". 469 00:55:43,843 --> 00:55:45,511 - استهدفوهم! - انتظر يا "فريستون"! 470 00:55:49,724 --> 00:55:52,351 لقد ماتت. ضعوا الأسلحة. 471 00:56:13,372 --> 00:56:14,874 هذا مشجع. 472 00:56:15,458 --> 00:56:18,711 الأناكريونيون والثسبسيون والترمنوسيون. 473 00:56:19,921 --> 00:56:22,673 رؤيتكم مجتمعين كلكم هنا تمنحني الأمل… 474 00:56:25,843 --> 00:56:27,929 في أننا قد ننجح في هذا الأمر حقاً. 475 00:57:24,861 --> 00:57:26,863 ترجمة "مصطفى جبيل"