1 00:01:26,128 --> 00:01:28,255 Fiecare lume are fantome. 2 00:01:29,173 --> 00:01:31,258 Și fiecare casă este bântuită de ei. 3 00:01:33,844 --> 00:01:35,721 Chiar și palatul Imperiului. 4 00:01:36,680 --> 00:01:39,558 Mai ales palatul Imperiului. 5 00:01:43,854 --> 00:01:45,272 Unde ai fost? 6 00:01:45,355 --> 00:01:47,274 Cu programatorii de sisteme. 7 00:01:47,858 --> 00:01:49,860 În ultima vreme ai fost cu ei mai mult decât cu mine. 8 00:01:50,694 --> 00:01:52,529 Le-ați pus o sarcină mare. 9 00:01:54,990 --> 00:01:56,575 Ar trebui să căutăm să le înlocuim? 10 00:01:56,658 --> 00:01:57,910 Vor vedea totul. 11 00:01:59,036 --> 00:02:01,997 Pot conta pe tine, Demerzel? 12 00:02:02,623 --> 00:02:04,416 Să-l vedeți? 13 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Desigur, Cleon. 14 00:02:06,210 --> 00:02:07,419 Și nu doar asta. 15 00:02:08,753 --> 00:02:09,755 Tot. 16 00:02:10,547 --> 00:02:12,925 Întotdeauna am presupus că vei rămâne în continuare după ce am plecat. 17 00:02:13,008 --> 00:02:17,554 Dar mi-a trecut prin minte, în aproape întunericul vieții mele ... 18 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Nu ar trebui să iau nimic de la sine. 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Sunt loial Imperiului. 20 00:02:24,061 --> 00:02:27,689 Da, dar Imperiul îți va fi loial? 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,568 Nu a arătat întotdeauna bunăvoință pentru felul tău. 22 00:02:31,652 --> 00:02:35,489 Devii sentimental, căutând pe maudlin. 23 00:02:37,533 --> 00:02:38,784 Ei bine, mor. 24 00:02:41,036 --> 00:02:42,955 Și las totul în bucăți. 25 00:02:43,455 --> 00:02:45,332 Ești nemulțumit de succesorul tău? 26 00:02:47,251 --> 00:02:50,420 Putem revedea în continuare ideea căsătoriei și a unui moștenitor. 27 00:02:50,504 --> 00:02:55,884 Demerzel, pentru tot ce ești și poate din cauza asta ... 28 00:02:58,262 --> 00:02:59,721 sunt lucruri pe care nu le vei ști niciodată. 29 00:02:59,805 --> 00:03:01,723 S-ar putea să știu cândva moartea. 30 00:03:02,266 --> 00:03:03,517 Da. 31 00:03:04,226 --> 00:03:07,020 Dar mă îndoiesc că vei simți că a sosit prea curând. 32 00:03:11,066 --> 00:03:14,194 Ar fi trebuit să văd finalizarea Podului Stelelor. 33 00:03:15,612 --> 00:03:19,658 Pe mine. Mintea mea. Ochii mei. 34 00:03:21,743 --> 00:03:24,913 Ar fi trebuit să mergem împreună pe platforma orbitală 35 00:03:24,997 --> 00:03:27,416 și ne-am uitat în jos la tot ceea ce făcusem. 36 00:03:28,792 --> 00:03:30,127 Și într-o zi o vom face. 37 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Continuitatea ta este asigurată. 38 00:03:41,471 --> 00:03:44,474 -Te gândești des la el? -Știi cum sunt. 39 00:03:45,559 --> 00:03:48,478 Nu uit nimic sau pe nimeni. 40 00:03:50,314 --> 00:03:52,149 Imperiul este întotdeauna în mintea mea. 41 00:03:52,983 --> 00:03:55,986 Orbita platformei moare într-un ritm accelerat. 42 00:03:57,863 --> 00:04:01,533 Sau cel puțin așa spun fizicienii, care se îngrijorează că va cădea doar pe capul lor. 43 00:04:01,617 --> 00:04:03,493 Slujba lor este să se îngrijoreze de aceste lucruri. 44 00:04:03,577 --> 00:04:05,078 Nu este al nostru? 45 00:04:10,417 --> 00:04:13,921 Poate că este încă a ta, dar nu mai este a mea, 46 00:04:15,172 --> 00:04:16,673 întrucât nu mai este al lui. 47 00:04:17,466 --> 00:04:19,551 Modul în care petreci această ultimă zi depinde de tine. 48 00:04:20,761 --> 00:04:22,387 Fiecare dintre voi este diferit. 49 00:04:24,056 --> 00:04:25,265 Cumva mă îndoiesc de asta. 50 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 Dar vă mulțumesc că ați încercat să mă faceți să mă simt unic în timp ce mă scot de pe scenă. 51 00:04:35,901 --> 00:04:37,194 A fost cel mai greu pentru el. 52 00:04:38,195 --> 00:04:40,489 El avea doar copilul Dawn pe care să-l așeze pe tron. 53 00:04:41,365 --> 00:04:42,741 Un bebeluș cu ochii. 54 00:04:44,326 --> 00:04:48,664 Identic din toate punctele de vedere, dar totuși un copil. 55 00:04:50,165 --> 00:04:52,251 Când mă gândesc la el, asta cred. 56 00:04:53,836 --> 00:04:55,420 El te-a avut și pe tine. 57 00:04:57,631 --> 00:05:01,718 Vă rugăm să vedeți Maestrul Ilan, Empire. El așteaptă montajul tău final. 58 00:05:21,446 --> 00:05:22,865 Vom? 59 00:05:27,327 --> 00:05:29,997 Detaliile, sunt perfecte. 60 00:05:34,293 --> 00:05:35,878 Pentru cusăturile pick? 61 00:05:35,961 --> 00:05:37,504 Jadul, cred. 62 00:05:44,553 --> 00:05:46,013 Shoo, shoo. 63 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Îmi pare rău, Empire. 64 00:05:58,525 --> 00:05:59,776 Am slabit. 65 00:05:59,860 --> 00:06:01,987 -Sunt sigur că rama ta este ... -Ma micșor. 66 00:06:03,322 --> 00:06:05,824 Lumea începe să mă vadă de la distanță. 67 00:06:07,075 --> 00:06:09,244 Veșmântul este singular, Ilan. 68 00:06:10,621 --> 00:06:14,833 Va fi un privilegiu să-l port la ascensiunea mea. 69 00:06:14,917 --> 00:06:17,002 Mulțumesc, Empire. 70 00:06:17,085 --> 00:06:19,796 -Vom termina treaba? -Oh. 71 00:06:24,718 --> 00:06:28,138 Ilan, hai să lăsăm fata să aibă scena. 72 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 Frate amurg? Nu știam că vei fi aici. 73 00:06:52,454 --> 00:06:55,249 Anacreon. Thespis. 74 00:06:55,332 --> 00:06:57,918 Mă întreb dacă vei vorbi despre ele după ce voi pleca. 75 00:06:58,001 --> 00:07:00,754 I-am spart pe barbari. Aruncă-i în derivă. 76 00:07:01,463 --> 00:07:03,924 Ce ai vrea să spunem că nu ai spus? 77 00:07:04,007 --> 00:07:08,262 Nu știu. Încă încerc să decid ce să spun că nu am spus. 78 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 Despre acoperirea exterioară? 79 00:07:09,680 --> 00:07:15,394 Despre orice. Despre dacă oricare dintre acestea este cu adevărat în puterea noastră de a controla. 80 00:07:15,477 --> 00:07:20,315 Oricât de multe cuvinte mi-ar fi rămas, aș vrea să le risipesc. 81 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Îi pierzi când vorbești despre Acoperirea exterioară. 82 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 Vorbesc de Seldon. 83 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 Un om mort de mult. 84 00:07:26,613 --> 00:07:27,656 Și curând uitat. 85 00:07:27,739 --> 00:07:31,285 Asta înseamnă că cuvintele sale nu mai au valoare în acest Imperiu? 86 00:07:31,368 --> 00:07:33,787 Frate, Imperiul este puternic ... 87 00:07:37,833 --> 00:07:40,169 Moștenirea lui Cleon I. 88 00:07:40,252 --> 00:07:43,005 Mă întreb dacă există o modalitate de a o salva. 89 00:07:43,088 --> 00:07:46,466 O stabilizați cu ascensoare propulsive? Îl împingeți în cer? 90 00:07:47,050 --> 00:07:48,218 În ce scop? 91 00:07:48,302 --> 00:07:53,015 Pentru a nu distruge ultimele rămășițe ale visului lui Cleon I. 92 00:07:53,599 --> 00:07:55,017 din lipsa noastră. 93 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 Fratele amurg. 94 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 Suntem marele vis al lui Cleon I, nu al Podului Stelelor. 95 00:08:17,664 --> 00:08:18,874 Visatorul. 96 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 Savantul. 97 00:08:26,131 --> 00:08:27,758 Alchimistul. 98 00:08:33,179 --> 00:08:34,347 Si eu. 99 00:08:50,447 --> 00:08:52,366 Mi-am încercat toată viața, 100 00:08:53,033 --> 00:08:56,620 dar nu cred că am reușit vreodată să fac fața asta. 101 00:08:58,038 --> 00:09:01,708 Haide. Frații tăi au ultimul tău dar. 102 00:09:02,668 --> 00:09:07,047 Aș vrea să vă mulțumesc, fraților, pentru această masă frumoasă. 103 00:09:07,548 --> 00:09:11,260 Pot degusta grija pe care ai pus-o în fiecare mușcătură. 104 00:09:11,885 --> 00:09:17,474 Timpul și atenția dvs. sunt profund apreciate. 105 00:09:18,308 --> 00:09:19,893 Ești binevenit, frate. 106 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 Dar acesta nu este darul. 107 00:10:05,731 --> 00:10:09,776 Bine ați venit la Trantor, ochiul Imperiului. 108 00:10:09,860 --> 00:10:11,737 A trecut atât de mult. 109 00:10:13,405 --> 00:10:15,157 Era glorios, nu-i așa? 110 00:10:15,240 --> 00:10:16,909 Vă rugăm să respectați și să vă bucurați de pace. 111 00:10:16,992 --> 00:10:18,118 Intr-adevar. 112 00:10:18,869 --> 00:10:22,623 Și vom construi ceva mai mare în cinstea lui. Pentru dumneavoastră. 113 00:10:24,541 --> 00:10:27,628 Vă rugăm să respectați și să vă bucurați de pace. 114 00:11:58,635 --> 00:12:02,431 Nu poți fi aici. Tu stii asta. 115 00:12:02,514 --> 00:12:07,019 Nu pot fi primul care a vrut să-mi vadă sinele cel mai tânăr. 116 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 De aceea am făcut regula. 117 00:12:09,146 --> 00:12:12,733 Nu am mai auzit piesa asta. Sau am? 118 00:12:18,780 --> 00:12:21,491 Nu e de mirare că Imperiul te iubește atât de mult. 119 00:12:23,493 --> 00:12:28,332 Cred că nu prea pot să-l privesc pe acel copil ca pe un nevinovat. 120 00:12:28,415 --> 00:12:29,833 Chiar dacă Seldon nu avea dreptate ... 121 00:12:32,085 --> 00:12:34,129 există ceva nefiresc în asta. 122 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Trebuie să pleci. 123 00:12:38,884 --> 00:12:40,135 Ar trebui sa te odihnesti. 124 00:12:50,646 --> 00:12:54,066 Ciudat, te privești cum te naști. 125 00:14:05,095 --> 00:14:08,557 Dormi. Ne vedem maine. 126 00:14:08,640 --> 00:14:10,267 Te-am văzut diseară ... 127 00:14:11,185 --> 00:14:14,438 urmărindu-l pe primul nostru frate în vechiul Pod Star. 128 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Nu suntem destui? 129 00:14:19,193 --> 00:14:21,236 De aceea îți este dor de el? 130 00:14:23,614 --> 00:14:25,574 Oh, nu, dulce frate. 131 00:14:27,159 --> 00:14:28,368 Tu esti de ajuns. 132 00:14:41,590 --> 00:14:44,885 Doar că mă părăsești mereu. 133 00:15:35,602 --> 00:15:38,397 Ai crescut în măreția noastră, 134 00:15:39,523 --> 00:15:43,026 Fratele Zorilor, acum Ziua. 135 00:15:56,582 --> 00:15:59,960 Mulțumesc, frate amurg. 136 00:16:12,556 --> 00:16:15,851 Și noua Zoră, tocmai trezită. 137 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Ai o zi lungă și frumoasă înainte. 138 00:16:25,736 --> 00:16:28,614 Frate Întuneric, este timpul. 139 00:16:44,213 --> 00:16:45,964 Visul trăiește în tine. 140 00:16:46,048 --> 00:16:49,134 Pentru că l-ai ținut viu în tine. 141 00:17:09,695 --> 00:17:11,573 Shh. E in regula. 142 00:17:17,204 --> 00:17:18,204 Ești bine. 143 00:17:19,540 --> 00:17:20,874 Totul e in regula. 144 00:17:24,711 --> 00:17:26,003 Nu. 145 00:17:28,674 --> 00:17:30,425 Ceva nu e în regulă. 146 00:17:49,069 --> 00:17:50,237 Demerzel. 147 00:17:51,363 --> 00:17:54,533 Nu uit nimic sau pe nimeni. 148 00:17:56,493 --> 00:17:58,579 Imperiul este întotdeauna în mintea mea. 149 00:18:42,414 --> 00:18:44,041 Shh. 150 00:19:04,019 --> 00:19:06,522 A fi în viață înseamnă a cunoaște fantome. 151 00:19:13,654 --> 00:19:15,614 Le auzim șoaptele dacă ascultăm. 152 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Toți suntem bântuiți de profeți. 153 00:19:26,041 --> 00:19:29,628 Ești sigur că vrei să fie șters, frate Dawn? 154 00:19:29,711 --> 00:19:30,712 Da. 155 00:19:31,547 --> 00:19:32,548 L-am depășit. 156 00:19:38,637 --> 00:19:41,098 Ignorăm morții în pericol. 157 00:19:45,519 --> 00:19:48,856 Și pe măsură ce Imperiul a trecut printr-o generație de Cleoni, 158 00:19:48,939 --> 00:19:51,567 fundația a început să colonizeze Terminus. 159 00:19:52,985 --> 00:19:56,321 Imperiul a subestimat Hari. Am făcut-o cu toții. 160 00:19:58,031 --> 00:20:01,994 Hari prezisese că Cleonii vor opta pentru exil peste execuție ... 161 00:20:03,996 --> 00:20:06,748 că punctul final al adepților săi ar fi Terminus. 162 00:20:20,345 --> 00:20:23,765 Fiecare aspect al sosirii lor a fost predeterminat ... 163 00:20:27,769 --> 00:20:29,605 când coloniștii vor ateriza ... 164 00:20:32,941 --> 00:20:34,902 unde își vor construi avanpostul. 165 00:20:52,336 --> 00:20:54,671 Deci, imaginați-vă surpriza lor 166 00:20:54,755 --> 00:20:58,759 când au descoperit că altceva era deja acolo. 167 00:21:01,970 --> 00:21:04,431 Ce este în numele lui Seldon? 168 00:21:26,537 --> 00:21:28,121 Nu a fost în sondaje. 169 00:21:28,205 --> 00:21:29,706 Ar trebui să ne întoarcem? 170 00:21:29,790 --> 00:21:32,918 Întoarce-te unde, Mari? Aceasta a fost întotdeauna o călătorie cu sens unic. 171 00:21:33,669 --> 00:21:36,755 -Am să verific. -Nu. Mergem impreuna. 172 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 Lowre, te simți bine? 173 00:21:46,849 --> 00:21:47,933 -Da. Da. -Haide. 174 00:21:48,016 --> 00:21:50,394 -Sunt doar puțin cam ușor. -Haide. 175 00:21:55,065 --> 00:21:56,275 Vino înapoi. 176 00:21:58,902 --> 00:22:00,654 Abbas! Vino înapoi. 177 00:22:12,499 --> 00:22:14,918 A devenit cunoscut sub numele de Seif. 178 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 Și de-a lungul deceniilor, nenumărate mituri au crescut în jurul ei. 179 00:22:20,924 --> 00:22:23,760 A fost un artefact antic lăsat de extratereștri ... 180 00:22:26,513 --> 00:22:29,183 un avanpost de supraveghere trimis înainte de Cleoni. 181 00:22:31,393 --> 00:22:33,520 Toți coloniștii știau cu siguranță 182 00:22:33,604 --> 00:22:37,191 a fost că seiful nu ar permite nimănui să se apropie de el. 183 00:22:38,442 --> 00:22:40,819 Și așa s-au ținut departe. 184 00:22:56,251 --> 00:22:57,961 Nava lentă a fost spulberată ... 185 00:22:59,796 --> 00:23:01,673 un refugiu construit din oasele sale. 186 00:23:06,553 --> 00:23:10,390 Și ceea ce a fost cândva misterios a devenit banal. 187 00:23:16,438 --> 00:23:18,190 Profesorii ei spun că este dificilă. 188 00:23:19,483 --> 00:23:20,567 E o străină. 189 00:23:22,152 --> 00:23:23,278 Bun. 190 00:23:23,362 --> 00:23:25,239 Nu mă asculți, Abbas. 191 00:23:25,906 --> 00:23:26,907 Este o visătoare. 192 00:23:28,158 --> 00:23:30,202 Este distrasă. 193 00:23:32,037 --> 00:23:33,914 Ea este o gânditoare, ca tine. 194 00:23:37,167 --> 00:23:38,585 Nu este distrasă. 195 00:23:40,003 --> 00:23:41,088 Este conștientă. 196 00:23:41,880 --> 00:23:45,008 Uită-te la ea. Este fascinată de asta. 197 00:23:50,305 --> 00:23:51,306 E dragut. 198 00:23:52,891 --> 00:23:54,142 E periculos. 199 00:23:54,226 --> 00:23:56,019 Ce crezi că este în interiorul ei? 200 00:23:56,103 --> 00:23:57,980 Nu știm. 201 00:23:58,063 --> 00:23:59,982 Atunci de unde știi că este periculos? 202 00:24:06,488 --> 00:24:07,489 Haide. 203 00:25:16,058 --> 00:25:17,059 Iată-te. 204 00:25:18,936 --> 00:25:19,937 Fugi. 205 00:26:04,439 --> 00:26:07,067 Într-una din aceste zile mă vei primi și îți va părea atât de rău. 206 00:26:07,150 --> 00:26:08,235 Arati bine. 207 00:26:08,318 --> 00:26:09,736 Da, coordonat. 208 00:26:09,820 --> 00:26:12,030 -Ce piese? -Pornit dreapta cu portbagaj stâng. 209 00:26:12,114 --> 00:26:13,657 Cum mi-a fost dor de asta? 210 00:26:14,491 --> 00:26:16,326 Cum merge munca sălbatică? 211 00:26:16,410 --> 00:26:18,370 Tocmai m-am întors de la patrularea zonelor înalte. 212 00:26:18,453 --> 00:26:21,415 Paturile de lichen se micșorează. Lunile de gheață se îndreaptă deja spre sud. 213 00:26:21,498 --> 00:26:23,375 Înseamnă că vom avea o primăvară frumoasă și caldă. 214 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 Spune-mi că nu-ți lipsește. 215 00:26:25,669 --> 00:26:27,421 Ce, duhoarea de sulf? 216 00:26:28,714 --> 00:26:29,715 Și degerăturile? 217 00:26:29,798 --> 00:26:33,218 Nu, să fii gardian ți se potrivește mult mai bine decât mie. 218 00:26:35,470 --> 00:26:37,514 Wow. E una mare, hei? 219 00:26:37,598 --> 00:26:42,227 Da. Gheara episcopului, femeie. Poate 600 de kilograme. 220 00:26:42,311 --> 00:26:45,230 În ultimele săptămâni a încercat gardul noaptea târziu. 221 00:26:45,314 --> 00:26:48,525 O voi numi Maybel. E o singură. 222 00:26:50,402 --> 00:26:53,572 Salvator, de ce m-ai scos aici la ora asta dimineața, nu? 223 00:26:55,616 --> 00:26:58,702 Știu când fiica mea întârzie. Haide. 224 00:26:59,870 --> 00:27:01,788 Am făcut un mic test. 225 00:27:03,832 --> 00:27:06,585 Ceva nu este în regulă cu câmpul nul. 226 00:27:07,169 --> 00:27:08,962 Și ce te-a determinat să o verifici acum? 227 00:27:09,046 --> 00:27:10,464 Nu știu. Un sentiment? 228 00:27:11,924 --> 00:27:13,759 Am verificat-o. Am dovezi. 229 00:27:13,842 --> 00:27:15,719 Desigur. Și i-ai spus-o deja? 230 00:27:15,802 --> 00:27:17,137 Am vrut să știi mai întâi. 231 00:27:17,221 --> 00:27:20,307 Apreciez asta. Dar ea trebuie să știe. 232 00:27:22,434 --> 00:27:23,894 Și subliniați partea dovezilor. 233 00:27:55,092 --> 00:27:57,427 Mulțumită eforturilor doctorului Seldon, 234 00:27:57,511 --> 00:28:00,180 Cleon XII a stabilit refugiul nostru ... 235 00:28:00,264 --> 00:28:03,809 În ceea ce privește cronometrarea, ceasul de apă este instrumentul mai precis. 236 00:28:03,892 --> 00:28:08,438 Dreapta. Dar necesită și apă pentru a funcționa, nu-i așa? 237 00:28:08,522 --> 00:28:09,815 Ei bine, evident. 238 00:28:09,898 --> 00:28:12,150 Ce se întâmplă când apa se scurge, novice Jord? 239 00:28:12,234 --> 00:28:16,113 Pentru un cadran solar, nu aveți nevoie decât de gnomon. Aceasta este lama care iese din ea. 240 00:28:16,196 --> 00:28:18,073 Și, desigur ... soarele. 241 00:28:19,324 --> 00:28:25,455 Hari Seldon ne-a încredințat reconstrucția civilizației după prăbușire. 242 00:28:25,539 --> 00:28:26,748 Nu putem presupune nimic. 243 00:28:26,832 --> 00:28:29,251 Dacă viitorii noștri supraviețuitori vor putea sau nu să citească, 244 00:28:29,334 --> 00:28:30,627 sau ce limbă vor vorbi. 245 00:28:30,711 --> 00:28:33,589 Nici nu știm pe ce lumi vor fi împrăștiate. 246 00:28:34,590 --> 00:28:37,384 Dacă se găsesc pe Cygnus Prime, 247 00:28:38,010 --> 00:28:41,221 unde singura umezeală de câștigat este din vița de vie plângând? 248 00:28:41,305 --> 00:28:45,142 Deci, da, acest ceas de apă este mai precis, 249 00:28:46,185 --> 00:28:47,853 dar cadranul solar este mai practic. 250 00:28:47,936 --> 00:28:51,690 Nu putem asigura orice condiție sau situație neprevăzută cu care se vor confrunta descendenții noștri. 251 00:28:51,773 --> 00:28:54,234 În același timp, nu putem păstra fiecare inovație, 252 00:28:54,318 --> 00:28:56,528 deci trebuie să alegem și să alegem în continuare. 253 00:28:58,363 --> 00:28:59,907 Până vine toamna. 254 00:29:00,490 --> 00:29:02,326 Aș fi ales ceasul cu apă. 255 00:29:02,409 --> 00:29:05,078 Și ai fi putut, dacă te-ai mai antrena aici. 256 00:29:05,162 --> 00:29:06,663 Scuze, asta a fost ... 257 00:29:06,747 --> 00:29:08,290 Știu că ești potrivit acolo unde ești, 258 00:29:08,373 --> 00:29:10,459 păstrându-ne în siguranță, asigurându-ne că Fundația va supraviețui ... 259 00:29:10,542 --> 00:29:12,336 Mă asigur că supraviețuiești. Fundatia-- 260 00:29:12,419 --> 00:29:14,338 E același lucru. Noi suntem Fundația. 261 00:29:14,421 --> 00:29:17,549 Eu nu sunt. Dar tu crezi. Și asta este bine. 262 00:29:17,633 --> 00:29:19,468 Nu. Nu face acest lucru să sune ca un cult. 263 00:29:19,551 --> 00:29:22,804 Unii dintre noi din generația noastră știu cum arată fervoarea religioasă reală. 264 00:29:22,888 --> 00:29:25,265 Vrei chiar să știi ce am venit să-ți spun? 265 00:29:30,479 --> 00:29:32,439 Știi că nu-mi place să fiu lângă el. 266 00:29:32,523 --> 00:29:35,651 Tata a spus că ai vrea dovezi și asta trebuie să o experimentezi pentru tine. 267 00:29:38,695 --> 00:29:40,113 Câmpul nul se extinde. 268 00:29:41,448 --> 00:29:44,618 Câmpul folosit pentru a începe acolo. Acum începe de aici. 269 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Dacă continuă să se extindă, este posibil să trebuiască să curățăm orașul. 270 00:30:15,816 --> 00:30:17,776 Îmi amintesc de prima dată când te-am găsit aici. 271 00:30:18,735 --> 00:30:20,821 Patru ani, la mijlocul nopții, 272 00:30:21,697 --> 00:30:25,117 stând chiar sub el ca și cum ar fi ... nimic. 273 00:30:27,578 --> 00:30:29,663 Și nu te-ai întoarce când ți-am sunat numele. 274 00:30:30,247 --> 00:30:32,291 Da, am crezut că mă sună. 275 00:30:32,374 --> 00:30:33,458 Fantoma. 276 00:30:35,294 --> 00:30:36,628 Ca un prieten imaginar. 277 00:30:38,297 --> 00:30:41,466 M-am întins pe pământ și am încercat să mă târăsc spre tine, dar durerea a fost prea mare. 278 00:30:41,550 --> 00:30:42,885 Tu doar ... 279 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 m-a privit. 280 00:30:47,848 --> 00:30:51,852 Nu puteam înțelege de ce te-a rănit seiful, dar nu pe mine. 281 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 Ești special, Salvor. 282 00:30:54,897 --> 00:30:56,106 Ați fost întotdeauna. 283 00:30:58,609 --> 00:30:59,985 Atunci de ce să-l păstrăm secret? 284 00:31:03,071 --> 00:31:05,407 Eu și tatăl tău nu am vrut ca oamenii să te trateze diferit. 285 00:31:05,490 --> 00:31:09,077 Da, dar o fac, mamă. Au întotdeauna. 286 00:31:12,080 --> 00:31:13,415 Îi fac inconfortabili. 287 00:31:14,124 --> 00:31:15,375 La fel ca seiful. 288 00:31:15,459 --> 00:31:17,002 Te sună acum? 289 00:31:19,505 --> 00:31:20,547 Nu în cuvinte. 290 00:31:21,882 --> 00:31:23,217 Spuneți-vă cazul. 291 00:31:26,053 --> 00:31:27,304 Cred că se trezește. 292 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 Tu și ceilalți enciclopediști, 293 00:31:29,765 --> 00:31:33,769 te-ai pregătit pentru o criză îndepărtată. 294 00:31:36,563 --> 00:31:37,814 Dar cred că este aici. 295 00:31:39,024 --> 00:31:40,025 Acum. 296 00:31:43,529 --> 00:31:46,114 Gia! Keir! Băieți, Hugo este aici! 297 00:31:46,740 --> 00:31:49,910 -Hugo este aici! -Hugo este aici! Hugo este aici, hai. 298 00:31:50,577 --> 00:31:52,746 -Hugo este aici! -Hai, Hugo! 299 00:31:52,829 --> 00:31:54,540 -Hugo! -Hugo! 300 00:31:54,623 --> 00:31:56,583 Hugo! 301 00:31:56,667 --> 00:31:58,627 Whoa. Uită-te la asta! Haide. 302 00:32:06,093 --> 00:32:09,012 -Tăiați acest mod! -Bine. Hei, acum. Hei! 303 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 -Oh, nu mă poți prinde. -Pe aici. 304 00:32:11,056 --> 00:32:14,142 Haide, băieți. Haide. Grăbiți-vă! Să mergem! 305 00:32:14,226 --> 00:32:16,270 Poly, hai! Grăbiți-vă! 306 00:32:16,895 --> 00:32:19,106 Hugo! Hugo! 307 00:32:22,860 --> 00:32:24,820 -Hugo! -Hugo! 308 00:32:24,903 --> 00:32:26,113 Patru jurământ, Hugo! 309 00:32:26,196 --> 00:32:29,491 Domnilor, doamnelor. Ce pot face pentru voi, adulții mari? 310 00:32:29,575 --> 00:32:30,951 Ai ceva pentru noi? 311 00:32:31,910 --> 00:32:34,413 Ciocolata Korellian. Bătăiți-vă. 312 00:32:34,913 --> 00:32:37,624 Nu vrem ciocolată. Ce zici de bere? 313 00:32:37,708 --> 00:32:40,752 Ce zici să te întorci și să mă vezi când ai părul pe piept? 314 00:32:40,836 --> 00:32:42,629 Și nu veniți să-l cerșim ca niște cățeluși capricioși. 315 00:32:42,713 --> 00:32:44,965 Nu cerșim. Noi ... tranzacționăm. 316 00:32:45,048 --> 00:32:46,967 Chiar așa? Ce pentru ce? 317 00:32:47,050 --> 00:32:49,845 Ce zici de inteligența și compania noastră strălucitoare? 318 00:32:50,470 --> 00:32:51,471 Pass greu. 319 00:32:54,016 --> 00:32:55,017 Ce sa-ti spun. 320 00:32:56,185 --> 00:32:58,187 Dacă voi clovnii m-ați putea ajuta să mă descarc, 321 00:32:58,270 --> 00:33:01,148 Aș putea fi capabil să caut ceva mai potrivit pentru vârstă pentru tine. 322 00:33:01,231 --> 00:33:02,941 Afacere. O să o fac. 323 00:33:03,025 --> 00:33:04,109 Cu toții o vom face. 324 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Continua atunci. 325 00:33:05,277 --> 00:33:06,695 -Hai, băieți. -Haide. 326 00:33:06,778 --> 00:33:08,780 -Keir, prinde. Poli. -Sunt aici. 327 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 Miroase groaznic. 328 00:33:24,129 --> 00:33:26,798 Ar trebui. Este sigilant pentru cizmele mele. 329 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 Mai multe cepe decât mă așteptam. 330 00:33:29,134 --> 00:33:30,844 Poate că am folosit o rețetă greșită. 331 00:33:30,928 --> 00:33:32,596 Ar fi o întâmplare tragică. 332 00:33:34,681 --> 00:33:35,766 Se va păstra. 333 00:33:37,726 --> 00:33:38,769 Ce s-a întâmplat? 334 00:33:39,603 --> 00:33:40,896 Există un bărbat în bucătăria mea. 335 00:33:45,150 --> 00:33:46,318 Cat timp esti aici? 336 00:33:47,152 --> 00:33:49,404 Douăzeci și nouă de ore lungi. 337 00:33:51,198 --> 00:33:53,075 Și ce mai face restul galaxiei? 338 00:33:53,158 --> 00:33:54,159 Oh, este mare. 339 00:33:54,868 --> 00:33:56,286 Ar trebui să o vezi cândva. 340 00:33:57,412 --> 00:33:58,413 Ar trebui? 341 00:34:09,049 --> 00:34:10,300 Irina Four. 342 00:34:11,385 --> 00:34:13,512 Un singur continent, dar este tropical peste tot. 343 00:34:13,594 --> 00:34:15,848 Are bug-uri de dimensiunea câinilor și la fel de blând. 344 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Am dat medicamentele, am luat fructe. 345 00:34:19,268 --> 00:34:21,687 Așa este viața itinerantă a furnizorului capricios. 346 00:34:22,228 --> 00:34:24,690 -Unde ai luat fructele? -Pentru Hesperus. 347 00:34:24,773 --> 00:34:27,234 Ceea ce ai putea descrie la fel de bine ca mine până acum. 348 00:34:27,317 --> 00:34:31,112 Dar am fost într-un turneu în vârtej al acestui mic grup. 349 00:34:32,447 --> 00:34:34,533 Odată ce au început să tranzacționeze, nu s-au mai putut opri. 350 00:34:34,616 --> 00:34:38,495 Mică situație dreptunghiulară a lucrătorilor și a zahărului, romului, numerarului. 351 00:34:40,121 --> 00:34:43,292 Crezi că ai o mână de luni, ar trebui să vezi ce au. 352 00:34:43,375 --> 00:34:45,460 Cerul arată ca niște monede vărsate. 353 00:34:45,543 --> 00:34:47,295 -Monete vărsate? -Mm-hmm. 354 00:34:47,379 --> 00:34:48,839 Mi-ar plăcea să văd asta. 355 00:34:48,922 --> 00:34:51,842 Ei bine, trebuie să pleci. Coborâți din această minge de gheață. 356 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 -Am responsabilități aici. -Oh, dar nu i-ai ales. 357 00:34:56,304 --> 00:34:58,098 Nu, sunt încă ai mei. Și… 358 00:34:59,933 --> 00:35:02,436 Este posibil să știi că ai motive și să nu știi care sunt acestea? 359 00:35:02,519 --> 00:35:04,396 Motive pentru care ești important pentru acest loc? 360 00:35:05,397 --> 00:35:07,649 Este posibil. Un pic egoist, dar posibil. 361 00:35:07,733 --> 00:35:10,068 Nu am spus că sunt important. Am spus că nu pot pleca. 362 00:35:13,113 --> 00:35:15,616 Apropo de plecare, ți-ar plăcea cina acum sau după? 363 00:35:17,242 --> 00:35:18,243 După sună bine. 364 00:36:16,385 --> 00:36:17,636 Ce faci? 365 00:36:19,596 --> 00:36:20,597 Este ceva greșit? 366 00:36:21,974 --> 00:36:24,893 Doar un sentiment ciudat. O să merg pe perimetru. 367 00:36:24,977 --> 00:36:27,688 Ce, pentru că de aici vine sentimentul ciudat? 368 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Nu, asta este aici. 369 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Aceasta este doar o plimbare. 370 00:36:31,775 --> 00:36:35,279 Deci, dacă aș spune „Lasă-mă să-mi iau pantalonii”, ai spune? 371 00:36:35,362 --> 00:36:39,157 Fără pantaloni în următoarele 25 de ore. 372 00:36:42,578 --> 00:36:44,746 -Vei fi supărat mai târziu? -Nu. 373 00:37:05,392 --> 00:37:06,810 Ce faci acolo? 374 00:37:09,813 --> 00:37:10,981 Stop! 375 00:37:18,071 --> 00:37:20,574 Stop. Este după starea de timp. 376 00:37:38,300 --> 00:37:40,969 Buna ziua? Buna ziua? 377 00:38:13,335 --> 00:38:14,336 Cine ești tu? 378 00:39:06,513 --> 00:39:07,681 Ce naiba? 379 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Am auzit o lovitură. Ce faci? 380 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Sunt nebun sau nava aia este Anacreon? 381 00:39:17,816 --> 00:39:19,484 Oh, ești nebun. 382 00:39:19,568 --> 00:39:20,777 Dar nu despre asta. 383 00:39:29,870 --> 00:39:31,580 Și apoi sunt trei. 384 00:39:32,080 --> 00:39:34,416 -Salută-i. -Noi deja avem. Nici un raspuns. 385 00:39:34,499 --> 00:39:36,543 Și ignoră vectorii noștri de abordare. 386 00:39:36,627 --> 00:39:38,504 Ar trebui să trimitem una dintre navetele noastre pentru a le întâlni? 387 00:39:38,587 --> 00:39:39,880 Navetele tale neînarmate? 388 00:39:40,964 --> 00:39:43,342 Acestea sunt corvete. Gunships. 389 00:39:43,425 --> 00:39:44,718 De ce este aici? 390 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Pentru că știe cum arată armele de foc. 391 00:39:46,887 --> 00:39:48,222 De asemenea, el este Thespin. 392 00:39:48,305 --> 00:39:49,681 Am fost în afara lumii de la bombardamente. 393 00:39:50,349 --> 00:39:51,850 Imposibil. Asta te-ar face ... 394 00:39:51,934 --> 00:39:55,270 Împingând 70. Dar am petrecut jumătate din acea criosolit între porturi. 395 00:39:55,812 --> 00:39:58,065 Când trageți marfă către Anacreon, merită să fie neutru din punct de vedere al sângelui. 396 00:39:58,148 --> 00:40:01,652 -Anacreon este sub sancțiune imperială. -Creste-te, Lewis. 397 00:40:01,735 --> 00:40:04,696 Poate este o greșeală. Poate că s-au abătut de la curs. 398 00:40:04,780 --> 00:40:06,698 Încearcă literalmente să se strecoare sub radarul nostru. 399 00:40:06,782 --> 00:40:09,868 Suntem un avanpost științific. Nu avem nimic de valoare aici. 400 00:40:09,952 --> 00:40:12,496 Domnule primar, Anacreonii au mai ajuns vreodată pe aici? 401 00:40:12,579 --> 00:40:15,415 Fără Anacreoni, fără Thespins. Nimeni în 30 de ani. 402 00:40:15,499 --> 00:40:18,293 Conform edictului imperial, Terminus este limitat la toate. 403 00:40:18,377 --> 00:40:19,962 Trebuie să fie conectat la seif. 404 00:40:20,045 --> 00:40:21,338 Ce? 405 00:40:22,256 --> 00:40:24,049 Câmpul nul se extinde. 406 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 -L-am observat ieri. -Cât de repede? 407 00:40:25,551 --> 00:40:27,302 A doua zi, au apărut Anacreonii. 408 00:40:27,386 --> 00:40:29,930 Din punct de vedere tehnic, suntem un avanpost imperial. 409 00:40:30,013 --> 00:40:33,392 Și Domnul știe că Anacreonii au un os de ales cu Imperiul. 410 00:40:33,475 --> 00:40:35,602 Sugerați că seiful ar putea fi un Anacreon ... 411 00:40:35,686 --> 00:40:38,021 Vă sugerez că seiful a știut ceva și a reacționat. 412 00:40:38,105 --> 00:40:39,356 Poate chiar ne-a avertizat. 413 00:40:39,439 --> 00:40:44,653 Vrei să spui că Vault te semnaliza pentru că ești cumva, ce, special? 414 00:40:45,237 --> 00:40:47,364 Salvatorul este un aspect anormal. 415 00:40:47,447 --> 00:40:50,075 Trebuie să ne gândim dacă Planul ar fi putut prezice posibil ... 416 00:40:50,158 --> 00:40:51,451 Uitați de plan. 417 00:40:51,535 --> 00:40:52,703 Seldon a plecat. 418 00:40:53,745 --> 00:40:55,706 Când va începe vreunul dintre voi să gândească singur? 419 00:40:55,789 --> 00:40:59,001 Bine, e suficient. Nu este nevoie să facem acest lucru complicat. 420 00:40:59,084 --> 00:41:03,422 Anacreonii ne-au ignorat grindinile și încalcă aerospațialul imperial. 421 00:41:03,505 --> 00:41:05,424 Cursul nostru de acțiune este evident. 422 00:41:05,507 --> 00:41:07,301 Vom face legătura ascendentă către geamandura de comunicații 423 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 imediat ce am lovit următoarea fereastră de rotație. 424 00:41:10,179 --> 00:41:12,973 Vom chema Imperiul și vor veni. 425 00:41:14,308 --> 00:41:15,767 Unde te duci? 426 00:41:15,851 --> 00:41:17,186 Pentru a verifica armeria. 427 00:41:18,854 --> 00:41:21,231 Dacă Anacreonii vin să bată în fața Imperiului, 428 00:41:21,315 --> 00:41:23,901 Aș vrea să știu ce fel de violență putem face. 429 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Când a fost ultima dată când au fost defalcate? 430 00:41:26,862 --> 00:41:29,531 -Deci suntem un pic mulțumiți. -Am un pistol cu ​​ioni, dacă asta ajută. 431 00:41:29,615 --> 00:41:31,533 Mamă, ceva ce am putea folosi în magazinele curative? 432 00:41:31,617 --> 00:41:34,203 Câteva topoare de mână, o curea de cioban din Lumea țesătorului. 433 00:41:34,286 --> 00:41:36,455 -Ar fi trebuit să fiu pe deasupra. -Nu treaba ta. 434 00:41:36,538 --> 00:41:39,166 -Nu? Te țin în siguranță, îți amintești? -Haide. Haide. 435 00:41:39,249 --> 00:41:41,710 În general, propun alcool într-un moment ca acesta. 436 00:41:42,711 --> 00:41:44,254 Fereastra de rotație este deschisă. 437 00:41:45,172 --> 00:41:47,841 Protocol de strângere de mână. Durează doar câteva secunde. 438 00:42:00,646 --> 00:42:01,813 Ce s-a întâmplat? 439 00:42:01,897 --> 00:42:05,108 Geamandura de comunicare nu răspunde la niciunul dintre ping-urile noastre. S-a întunecat. 440 00:42:05,901 --> 00:42:07,110 Folosiți altul atunci. 441 00:42:07,194 --> 00:42:08,487 Nu există altul. 442 00:42:08,570 --> 00:42:09,780 Deci, ce înseamnă asta? 443 00:42:10,364 --> 00:42:11,865 Nu putem contacta Imperiul. 444 00:42:14,117 --> 00:42:16,537 Ei bine, continuă să încerci. Nu intra în panică. 445 00:42:16,620 --> 00:42:19,873 Ar putea fi ceva la fel de simplu ca o ploaie de meteoriți. Se va clarifica. 446 00:42:20,749 --> 00:42:22,501 Pe calea unui zburător Anacreon? 447 00:42:23,460 --> 00:42:26,004 Presupunând că anacreonii intenționează să ajungă aici, 448 00:42:26,088 --> 00:42:27,506 cât timp înainte să ajungă? 449 00:42:27,589 --> 00:42:31,051 Pe baza abordării lor actuale, aș spune încă 40 de ore. 450 00:42:38,475 --> 00:42:39,476 Mama. 451 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 Whoa. 452 00:43:18,557 --> 00:43:19,558 Ce este asta? 453 00:43:21,518 --> 00:43:22,811 Psihoistoria. 454 00:43:23,937 --> 00:43:26,773 Toată opera lui Hari exprimată ca o ecuație matematică. 455 00:43:27,441 --> 00:43:29,860 L-am luat de la biroul lui în noaptea de după înmormântare. 456 00:43:30,986 --> 00:43:33,697 Numerele sale stau la baza de ce facem ceea ce facem. 457 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 Pe navă, erau doi oameni care puteau să o înțeleagă. 458 00:43:37,993 --> 00:43:39,453 Hari Seldon și Gaal Dornick. 459 00:43:46,251 --> 00:43:47,628 Poți face ceva din asta? 460 00:43:47,711 --> 00:43:49,463 Pe mine? Nu, nu probabil. 461 00:43:50,047 --> 00:43:53,759 Salvator, dacă ai fi făcut parte din Plan, 462 00:43:54,343 --> 00:43:57,262 mi-ar fi mult mai ușor să cred în toate acestea. 463 00:44:31,547 --> 00:44:33,298 Da, bine, mare surpriză. 464 00:44:34,550 --> 00:44:35,592 A meritat o lovitură. 465 00:44:35,676 --> 00:44:36,927 A fost? 466 00:44:37,594 --> 00:44:39,638 Ți-am spus că diferit nu este la fel ca special. 467 00:44:59,157 --> 00:45:00,576 Geamandura de comunicare a scăzut. 468 00:45:02,327 --> 00:45:03,954 Aceasta este o întâmplare de rău augur. 469 00:45:04,663 --> 00:45:06,248 Probabil că ar trebui să-l înalți. 470 00:45:08,458 --> 00:45:09,459 Oh da? 471 00:45:11,211 --> 00:45:14,923 Anacreonii vor fi aici peste două zile. Poate mai putin. 472 00:45:15,424 --> 00:45:17,467 Ai fi mai în siguranță oriunde, dar aici. 473 00:45:18,552 --> 00:45:20,637 Peisajul este atât de frumos în această perioadă a anului. 474 00:45:21,346 --> 00:45:23,682 Pustii largi de rahat de lune înghețat. 475 00:45:23,765 --> 00:45:24,975 Vorbesc serios, Hugo. 476 00:45:25,058 --> 00:45:26,059 Ai tendința să fii. 477 00:45:28,478 --> 00:45:29,646 Nu ma duc nicaieri. 478 00:45:29,730 --> 00:45:31,064 Aceasta nu este lupta ta. 479 00:45:31,148 --> 00:45:33,483 Oh da? Al cui luptă este atunci? 480 00:45:39,323 --> 00:45:40,324 Al lui Seldon? 481 00:45:42,367 --> 00:45:43,952 Atunci nici lupta ta nu este. 482 00:45:46,747 --> 00:45:47,748 Vino cu mine. 483 00:45:49,166 --> 00:45:50,167 Nu pot. 484 00:45:50,250 --> 00:45:51,251 De ce nu? 485 00:45:54,213 --> 00:45:55,672 Pentru că trebuie să-i protejez. 486 00:45:58,550 --> 00:46:00,761 A fi în viață înseamnă a cunoaște fantome. 487 00:46:01,845 --> 00:46:05,349 Imperiul se temea de Hari pentru că putea prevedea viitorul. 488 00:46:06,767 --> 00:46:10,604 Dar, în realitate, tot ce făcea era să reexamineze trecutul. 489 00:46:14,483 --> 00:46:15,901 Ce vrei? 490 00:46:17,653 --> 00:46:21,865 Acordați atenție tiparelor și putem prezice ce urmează. 491 00:46:26,328 --> 00:46:28,789 A fi în viață înseamnă a cunoaște fantome. 492 00:46:29,498 --> 00:46:32,000 Le auzim șoaptele dacă ascultăm. 493 00:46:52,771 --> 00:46:53,897 Tu din nou. 494 00:47:26,805 --> 00:47:27,848 Buna. 495 00:47:32,019 --> 00:47:33,270 What got you, Maybel? 496 00:47:41,403 --> 00:47:42,446 This is gonna hurt. 497 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Easy. 498 00:47:59,004 --> 00:48:00,214 Drop your weapon. 499 00:48:06,887 --> 00:48:07,930 Who are you? 500 00:48:08,013 --> 00:48:11,725 Salvor Hardin, warden of Terminus. 501 00:48:16,772 --> 00:48:19,274 Anacreons aren't allowed on imperial soil. 502 00:48:23,195 --> 00:48:24,321 What are you doing here? 503 00:48:25,239 --> 00:48:29,868 The ghosts of the dead haunt the skeletons that were once our homes. 504 00:48:30,702 --> 00:48:32,287 They surround us. 505 00:48:32,371 --> 00:48:35,040 And they're hungry for what's ours.