1 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 Rahat. 2 00:02:45,832 --> 00:02:49,920 Jiam Quarver, ai suferit o leziune a coloanei vertebrale cervicale. 3 00:02:50,003 --> 00:02:55,425 În câteva clipe te vei sufoca, dacă nu intervenim. 4 00:02:55,926 --> 00:02:59,221 Știm că operați această instalație de biohacking ilicită. 5 00:02:59,304 --> 00:03:04,184 Știm, de asemenea, că ați produs cei doi explozivi nano-dantela subcutanat 6 00:03:04,268 --> 00:03:06,979 folosit de bombardierele care au distrus Podul Stelelor. 7 00:03:12,192 --> 00:03:15,863 Acum, ceea ce nu știm este identitatea oamenilor 8 00:03:15,946 --> 00:03:18,824 cine a contractat cu laboratorul dvs. pentru a face această muncă. 9 00:03:22,411 --> 00:03:26,623 Dispozitivul pe care îl aplică asociatul meu vă va stimula nervii frenici 10 00:03:26,707 --> 00:03:28,834 și vă permit să respirați din nou. 11 00:03:28,917 --> 00:03:33,881 Următoarele cuvinte pe care le rostiți vor determina dacă acel dispozitiv rămâne funcțional. 12 00:03:34,631 --> 00:03:39,011 Deci, cine a cumpărat bombele? 13 00:03:41,346 --> 00:03:44,308 Am chestionat mii de persoane de interes, 14 00:03:44,391 --> 00:03:46,852 dar lanțul de intermediari care leagă producătorul de bombe 15 00:03:46,935 --> 00:03:50,105 pentru adevărații autori ai atacului s-a dovedit intratabil. 16 00:03:51,732 --> 00:03:55,235 Câte corpuri orbitează încă Trantor? 17 00:03:55,319 --> 00:03:57,946 127,000, Empire. 18 00:03:58,864 --> 00:04:00,949 Why haven't they been retrieved? 19 00:04:01,033 --> 00:04:04,995 It hasn't been the highest priority. Rescue and recovery have... 20 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 Make it a priority. 21 00:04:06,705 --> 00:04:09,625 The corpses have been catching fire as they reenter the atmosphere. 22 00:04:09,708 --> 00:04:12,711 All anyone has to do is look up to be reminded of our impotence. 23 00:04:12,794 --> 00:04:14,630 We need results. 24 00:04:14,713 --> 00:04:17,507 We need certainty, Brother. 25 00:04:24,640 --> 00:04:27,851 Am I going to regret exiling Seldon and his followers? 26 00:04:28,685 --> 00:04:30,896 No evidence links them to the attack. 27 00:04:31,772 --> 00:04:33,732 No evidence exonerates them. 28 00:04:36,944 --> 00:04:39,738 I could destroy them still, even at a distance. 29 00:04:41,114 --> 00:04:42,616 We could say they did it. 30 00:04:43,450 --> 00:04:46,411 Every source of news could say it every hour on the hour 31 00:04:46,495 --> 00:04:49,998 until the air is made of that and there's nothing else to breathe. 32 00:04:50,582 --> 00:04:53,293 Martyring dissidents is a risky enterprise. 33 00:04:55,754 --> 00:04:57,756 So is annoying your emperor. 34 00:05:37,838 --> 00:05:43,010 86,981,597. 35 00:05:44,386 --> 00:05:50,350 86,981,689. 36 00:05:52,352 --> 00:05:57,608 86,981,717. 37 00:05:59,693 --> 00:06:05,365 86,981,729. 38 00:06:12,122 --> 00:06:13,332 Figured I'd find you here. 39 00:06:14,249 --> 00:06:15,375 Sorry. 40 00:06:16,668 --> 00:06:18,378 Didn't mean to wake you. 41 00:06:18,462 --> 00:06:22,508 - Numărați primii în somn. - Cât de departe am ajuns? 42 00:06:23,008 --> 00:06:25,385 Nu sfârșitul, dacă asta sperăm. 43 00:06:26,595 --> 00:06:30,349 - Nu are sfârșit. - Numere sau probleme de numărat? 44 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 Nu trebuie să colonizăm întreaga planetă, Gaal. 45 00:06:34,144 --> 00:06:35,687 Doar colțul nostru mic. 46 00:06:38,565 --> 00:06:40,609 Nu există colțuri pe o sferă. 47 00:06:44,363 --> 00:06:45,572 Ieși? 48 00:06:46,281 --> 00:06:48,200 Nu, intră. 49 00:06:50,953 --> 00:06:52,454 Știi că nu pot înota. 50 00:06:52,538 --> 00:06:54,873 Ai patru ani și patru luni de învățat. 51 00:06:54,957 --> 00:06:56,041 Nicio sansa. 52 00:07:02,214 --> 00:07:06,510 Relaxează-te, relaxează-te, relaxează-te. Te-am prins. 53 00:07:10,389 --> 00:07:12,474 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 54 00:08:01,023 --> 00:08:03,525 Performanța a fost inacceptabilă ... 55 00:08:05,861 --> 00:08:07,362 Cisterna echipei albastre. 56 00:08:09,406 --> 00:08:13,076 Când va veni timpul, zburați roșu sau verde este sugestiul meu pentru dvs. 57 00:08:14,620 --> 00:08:17,331 Poate mă voi alătura grupului de reactoare următoarea perioadă de antrenament. 58 00:08:17,414 --> 00:08:19,499 Hmm, supa a fost puțin rece la cină aseară. 59 00:08:19,583 --> 00:08:21,686 Poate vrei să faci și câteva săptămâni în culinară? 60 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 Înțeleg punctul tău ... 61 00:08:22,961 --> 00:08:25,255 Nu trebuie să înveți fiecare slujbă din colonie, Gaal. 62 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 Ei bine, dacă nu le pot face. 63 00:08:29,426 --> 00:08:33,388 Mai avem, ce, încă 54 de luni până când aterizăm pe Terminus. 64 00:08:33,472 --> 00:08:36,015 Avem timp. Mult timp. 65 00:08:36,099 --> 00:08:38,519 Ei bine, o facem până nu o facem. 66 00:08:45,067 --> 00:08:47,945 Îmi pare rău. Nu ar trebui să pierd timpul nostru tot mai mic așa. 67 00:08:49,071 --> 00:08:51,365 Când vei înceta să mă iei atât de în serios? 68 00:09:29,236 --> 00:09:32,197 Shivaughn, adun niveluri ridicate de mercur și arsen acolo. 69 00:09:32,281 --> 00:09:33,282 Doar fii atent. 70 00:09:34,992 --> 00:09:37,578 Încercați să sigilați rapid cusătura. Este toxic. 71 00:09:37,661 --> 00:09:38,745 Ma ocup. 72 00:09:56,930 --> 00:09:58,557 Buna ziua? 73 00:10:07,482 --> 00:10:08,567 Rahat. 74 00:10:10,861 --> 00:10:12,029 Fugi, Shivaughn! 75 00:10:15,908 --> 00:10:16,742 Rahat! Stați jos. 76 00:10:16,825 --> 00:10:18,035 Nu, Abbas! 77 00:10:26,627 --> 00:10:29,963 Felicitări, sunteți zero pentru trei. 78 00:10:31,173 --> 00:10:34,510 Pentru că erați în raza primară de explozie, Gaal și Shivaughn, 79 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 amândoi ați suferit de suprapresiune asupra organelor goale. 80 00:10:38,472 --> 00:10:42,559 Aș putea încerca, dar mă îndoiesc că aș putea găsi o modalitate mai dureroasă de a muri. 81 00:10:43,185 --> 00:10:46,104 Haide, Briwan, Abbas. 82 00:10:46,188 --> 00:10:47,314 Uh-huh? 83 00:10:47,397 --> 00:10:50,359 Ați fost toți uciși de fragmente de piatră explodate. 84 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 Vestea bună, a fost instantanee. 85 00:10:53,111 --> 00:10:55,155 Vestea proastă, ești încă mort. 86 00:10:55,239 --> 00:10:57,824 Mai bine decât acel lucru care ne sfâșie. 87 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Da, ce naiba a fost asta? 88 00:10:59,701 --> 00:11:03,372 O gheară de episcop. Megafauna locală, endemică la atingerea exterioară. 89 00:11:04,206 --> 00:11:07,084 Dar Abbas are dreptate. Simul este nedrept. 90 00:11:07,167 --> 00:11:10,295 Dacă nu ar fi tras, gheara episcopului probabil ne-ar fi omorât pe toți oricum. 91 00:11:10,379 --> 00:11:12,673 Da, este nedrept. 92 00:11:13,173 --> 00:11:15,801 Totul despre Terminus este nedrept. 93 00:11:16,844 --> 00:11:20,848 Dar trebuie să sfidăm aceste cote dacă Fundația are succes. 94 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Vom încerca din nou la 06:00 mâine. 95 00:11:23,433 --> 00:11:26,478 Dnă Dornick, dr. Seldon vrea să vă vadă. 96 00:11:41,493 --> 00:11:43,871 Există o livadă de mere în Grădinile Imperiale 97 00:11:43,954 --> 00:11:46,331 este mai vechi decât Războaiele Roboților. 98 00:11:47,499 --> 00:11:50,335 Obișnuiau să spânzure simpatizanții AI acolo. 99 00:11:50,419 --> 00:11:52,462 Nu știam că există simpatizanți pentru roboți. 100 00:11:52,546 --> 00:11:54,882 Există întotdeauna simpatizanți. 101 00:11:54,965 --> 00:11:58,886 Ei bine, sperăm, până la sfârșitul acestei călătorii, 102 00:11:58,969 --> 00:12:01,221 acesta va fi suficient de puternic pentru a spânzura pe cineva. 103 00:12:02,097 --> 00:12:03,182 In speranta. 104 00:12:05,142 --> 00:12:07,269 Ai avut probleme cu tubul de lavă. 105 00:12:07,352 --> 00:12:09,062 Întotdeauna avem probleme cu tubul de lavă. 106 00:12:09,855 --> 00:12:11,023 Care este soluția ta? 107 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 Nu așezați fundația lângă tubul de lavă. 108 00:12:13,317 --> 00:12:14,586 Avem nevoie de ea pentru producerea de energie. 109 00:12:14,610 --> 00:12:17,571 Avem nevoie de oameni care să foreze puțuri pentru energie geotermală. 110 00:12:18,280 --> 00:12:21,325 Și nu vom avea dacă venele instabile continuă să se aprindă. 111 00:12:21,408 --> 00:12:22,618 Mm-hmm. 112 00:12:23,869 --> 00:12:25,495 - Este amar. - Dar viu. 113 00:12:27,456 --> 00:12:30,334 Ați rulat proiecții prospere folosind datele de sim de dimineață? 114 00:12:30,417 --> 00:12:33,212 - Da. - Inclusiv catastrofa Blue Team? 115 00:12:33,712 --> 00:12:36,882 34,2% mortalitate după căderea planetei de cinci ani. 116 00:12:36,965 --> 00:12:40,552 Tendința în jos. Optimismul abundă. 117 00:12:40,636 --> 00:12:42,596 Spune asta celor 1.710 oameni de pe ... 118 00:12:42,679 --> 00:12:45,098 Acesta este motivul pentru care rulăm simulări, Gaal. 119 00:12:45,182 --> 00:12:47,392 - Dimineață, Hari. - Dimineața, Magnus. 120 00:12:49,269 --> 00:12:50,479 - Hari. 121 00:12:51,688 --> 00:12:54,775 Eram „Dr. Seldon” când am început această călătorie. 122 00:12:55,484 --> 00:12:57,653 Este chiar așa de rău? 123 00:12:59,196 --> 00:13:01,281 Pentru ei să-l cunoască pe omul din spatele matematicii? 124 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 Mai târziu, are loc o conferință de alocare a bugetului Fundației. 125 00:13:05,577 --> 00:13:07,871 - Am nevoie să stai în locul meu. - Nu am plecat niciodată ... 126 00:13:07,955 --> 00:13:09,414 Sunt doar numere, Gaal. 127 00:13:11,250 --> 00:13:12,376 Sunt doar numere. 128 00:13:13,460 --> 00:13:14,461 Da. 129 00:13:46,285 --> 00:13:48,787 Matematica nu este niciodată doar cifre. 130 00:13:50,163 --> 00:13:54,543 Când cuvintele ne dau greș, folosim matematica pentru a descrie inexprimabilul. 131 00:13:55,669 --> 00:13:57,838 Lucrurile care ne înspăimântă cel mai mult. 132 00:13:59,131 --> 00:14:01,216 Imensitatea spațiului, 133 00:14:02,217 --> 00:14:04,136 forma timpului ... 134 00:14:06,096 --> 00:14:08,515 greutatea și valoarea unui suflet uman. 135 00:14:44,968 --> 00:14:47,846 Acesta este un vechi cântec de vânătoare Anacreon, nu-i așa? 136 00:14:47,930 --> 00:14:51,892 O invoci înainte de a ucide animalul. Da? 137 00:14:53,185 --> 00:14:55,103 Oricine ar putea cânta asta, împărat. 138 00:14:55,187 --> 00:14:56,605 Nu este adevarat. 139 00:14:58,148 --> 00:15:02,569 Am încercat să vă cântăm melodiile ca parte a educației noastre. 140 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 Nu stăpâniți niciodată dialectul. Nu ca un nativ. 141 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Dar sună perfect, nu-i așa? 142 00:15:10,744 --> 00:15:13,080 Așa cum am făcut în ultimele două săptămâni, 143 00:15:13,163 --> 00:15:16,166 Anacreon neagă ferm orice implicare în acest ... 144 00:15:17,251 --> 00:15:19,044 Nu pot găsi cuvinte pentru asta. 145 00:15:19,127 --> 00:15:21,255 Cuvintele sunt distrugerea Podului Stelelor 146 00:15:21,338 --> 00:15:24,341 și moartea a 100 de milioane de cetățeni din Trantor. 147 00:15:30,681 --> 00:15:33,934 Acesta a fost Thespin, nu-i așa? 148 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 Poti sa traduci? 149 00:15:38,605 --> 00:15:39,606 Mai tare! 150 00:15:40,858 --> 00:15:42,442 Înseamnă „Trăiască atingerea exterioară”. 151 00:15:42,526 --> 00:15:44,945 Presupun că puteți recunoaște și rugăciunea Thespin auzită 152 00:15:45,028 --> 00:15:48,740 chiar înainte ca bombele să rupă platforma orbitală de pe tulpină. 153 00:15:48,824 --> 00:15:51,660 Cu tot respectul, Imperiu, acea rugăciune ... 154 00:15:51,743 --> 00:15:54,997 Nu a mai fost cântat de 88 de ani. 155 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 Niciun Thespin nu ar cânta ... 156 00:16:01,461 --> 00:16:03,255 Guvernul meu continuă să nege ... 157 00:16:04,590 --> 00:16:05,924 Acoperă-i. 158 00:16:10,554 --> 00:16:13,849 Ceea ce este pe înregistrare este autentic. Nu au răspunsuri. 159 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 Cineva o face. 160 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Aceste lumi se urăsc reciproc. 161 00:16:20,480 --> 00:16:24,109 - Mai mult decât urăsc Imperiul? - Din punct de vedere istoric, da. 162 00:16:24,193 --> 00:16:28,280 Ideea că ar colabora la așa ceva ... 163 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 Si totusi... 164 00:16:32,576 --> 00:16:35,495 cineva o să stea pentru asta. 165 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 Aș vrea să fie cel vinovat. 166 00:17:00,354 --> 00:17:01,939 Unde este fratele amurg? 167 00:17:20,874 --> 00:17:22,084 Ooh. 168 00:17:23,752 --> 00:17:24,752 Ugh. 169 00:18:41,330 --> 00:18:44,082 Bine. Mulțumesc, Gaal. 170 00:18:46,001 --> 00:18:47,336 Zygote arată bine. 171 00:18:56,428 --> 00:18:58,138 Orice modificare a directivei dvs. privind nașterea? 172 00:18:59,640 --> 00:19:00,641 Nu. 173 00:19:03,977 --> 00:19:05,229 Oamenii vorbesc cu mine. 174 00:19:06,396 --> 00:19:09,149 - Sunt sigur. - Ei bine, nu doar aici, ci acolo. 175 00:19:11,068 --> 00:19:13,487 Pentru că nu toată lumea vrea să aștepte căderea planetei. 176 00:19:13,570 --> 00:19:14,905 Nu este surprinzător. 177 00:19:19,952 --> 00:19:21,119 Dacă aș cunoaște pe cineva ... 178 00:19:22,412 --> 00:19:23,830 Este încă pe termen scurt. 179 00:19:24,331 --> 00:19:26,875 Încă ar putea urma protocolul, dar nu va intra. 180 00:19:28,669 --> 00:19:33,131 Trebuie să-i spun doctorului Seldon? Sau este suficient doar să-ți spun? 181 00:19:43,976 --> 00:19:45,519 Totul a ieșit bine? 182 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 Totul este în regulă. 183 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 Te găsim mai târziu? 184 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 Bine. 185 00:20:01,702 --> 00:20:04,913 Atenţie. Cuadrantul cinci este acum clar. 186 00:20:04,997 --> 00:20:07,124 Cadrantul cinci, totul clar. 187 00:20:11,962 --> 00:20:15,340 Spuneți-i dr. Seldon că în seara asta rulăm un simulator de reactor suplimentar. 188 00:20:15,424 --> 00:20:17,843 Sperăm că nu vom radia toate cele trei navete de data aceasta. 189 00:20:17,926 --> 00:20:20,137 Nu sunt aici pentru asta. 190 00:20:23,140 --> 00:20:24,183 Tatăl știe? 191 00:20:24,933 --> 00:20:26,310 Abia ne cunoaștem. 192 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 Pare dulce, dar nu-mi pasă prea mult ce crede el. 193 00:20:29,646 --> 00:20:31,315 Îți pasă ce crede cineva? 194 00:20:31,398 --> 00:20:34,401 Suficient pentru a vorbi cu Shivaughn la banca de semințe. 195 00:20:34,484 --> 00:20:35,861 Uite unde m-a adus asta. 196 00:20:36,403 --> 00:20:38,906 Nu vă vorbesc ca Fundație. 197 00:20:38,989 --> 00:20:40,657 Vorbesc ca Gaal. 198 00:20:42,159 --> 00:20:44,870 Lowre, ești inginer. 199 00:20:44,953 --> 00:20:46,663 Ai testat echipa de navetă. 200 00:20:46,747 --> 00:20:49,958 Știți cât de sigur este un embrion în banca de semințe. 201 00:20:51,168 --> 00:20:54,713 Această navă nu a fost concepută pentru sarcină. 202 00:20:54,796 --> 00:20:56,381 Și Terminus este? 203 00:20:56,465 --> 00:20:58,008 Nu sunt prost. 204 00:20:58,091 --> 00:21:00,594 Știu cu câtă radiație ne lovim aici sus. 205 00:21:00,677 --> 00:21:03,138 Știu șansele de a purta sănătos până la termen și defecte, 206 00:21:03,222 --> 00:21:04,973 iar laptele meu fiind otravă. 207 00:21:05,474 --> 00:21:07,017 Dar știu și unde mergem. 208 00:21:08,060 --> 00:21:11,605 Stâncă înghețată, nopți lungi, fără copaci pentru adăpost. 209 00:21:12,105 --> 00:21:15,067 Știu că aveți proiecții despre câți dintre noi vor muri, 210 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 și că numărul este mai mare decât oricine vrea să recunoască. 211 00:21:17,486 --> 00:21:19,464 - Lowre, nu este adevărat. - Nimeni nu vrea să spună ... 212 00:21:19,488 --> 00:21:20,364 Nu mă minți! 213 00:21:20,447 --> 00:21:24,868 Este în regulă ca Hari Seldon să mă mintă. Astept asta, dar nu de la tine. 214 00:21:25,827 --> 00:21:27,704 Vă rog să-mi spuneți adevărul. 215 00:21:31,083 --> 00:21:34,044 Așa știu că vorbești tu și nu el. 216 00:21:35,462 --> 00:21:38,382 Știu ce trebuie să faci, Gaal. Știu. 217 00:21:39,758 --> 00:21:40,926 Știu ce este matematica. 218 00:21:41,009 --> 00:21:43,804 Știu că ceea ce facem pe această navă nu este cu adevărat viu. 219 00:21:44,596 --> 00:21:46,306 Doar ne pregătim să trăim. 220 00:21:47,683 --> 00:21:49,184 Pentru ca unii dintre noi să trăiască. 221 00:21:50,310 --> 00:21:51,728 Este Planul. 222 00:21:53,021 --> 00:21:56,650 Dacă le las să o scoată și se întâmplă ceva, 223 00:21:56,733 --> 00:22:00,612 și nu mai simt niciodată să crească în mine? 224 00:22:01,196 --> 00:22:03,365 Nu voi ajunge niciodată să mă uit în ochii ei. 225 00:22:05,742 --> 00:22:07,452 Nu ar fi nimic mai rău. 226 00:22:16,920 --> 00:22:19,339 - Fratele Dusk. - Bună seara, Demerzel. 227 00:22:19,423 --> 00:22:21,049 Empire îți era dor de tine în sala tronului. 228 00:22:21,133 --> 00:22:22,551 Nu cred. 229 00:22:23,927 --> 00:22:26,722 - Unde te duci? - Stii tu unde. 230 00:22:56,627 --> 00:22:58,045 Zei. 231 00:23:14,186 --> 00:23:17,022 Acolo. Pune-ne acolo. 232 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 La trezire, 233 00:23:31,828 --> 00:23:37,209 Fie ca Dormitul să curețe acești ochi de răul pe care l-au văzut. 234 00:23:41,588 --> 00:23:44,466 - Imperiu. - Imperiu, te rog, ajută-ne. 235 00:23:54,518 --> 00:23:56,436 Arme lăsate afară. 236 00:24:01,191 --> 00:24:02,359 Nu am armă. 237 00:24:03,151 --> 00:24:04,945 Toate armele. 238 00:24:05,654 --> 00:24:08,490 - Nu are nimic. - Nu ea. L. 239 00:24:10,117 --> 00:24:12,911 Mașinile lui nu sunt binevenite aici. 240 00:24:12,995 --> 00:24:13,995 Imperiu... 241 00:24:24,298 --> 00:24:29,219 Cel care se acoperă de atingerea omului se acoperă de Dumnezeu. 242 00:24:29,803 --> 00:24:32,055 Și acum sunt atins de Dumnezeu? 243 00:24:32,139 --> 00:24:33,807 Nu. Doar eu. 244 00:24:34,308 --> 00:24:39,146 Imperiu, structurile se așează încă. Ar trebui să ne întoarcem la navetă. 245 00:24:39,229 --> 00:24:42,983 Pietrele tale. Le folosești pentru a te ruga. 246 00:24:43,066 --> 00:24:46,820 Vorbim cu Dormitul, iar Dormitul ne vede. 247 00:24:46,904 --> 00:24:49,740 Vrei să fii văzător, da? Știi viitorul. 248 00:24:50,490 --> 00:24:53,619 Dormitul ne visează viitorul. 249 00:24:53,702 --> 00:24:56,747 Ce folos ar avea pentru a ne ghida trecutul? 250 00:24:56,830 --> 00:24:59,333 De ce ai fost la procesul lui Hari Seldon? 251 00:24:59,416 --> 00:25:01,335 Care este interesul tău pentru Gaal Dornick? 252 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 De ce ții la ea? 253 00:25:05,547 --> 00:25:08,258 Nu există păcat în curiozitate. 254 00:25:08,342 --> 00:25:10,177 Există pe planeta voastră. 255 00:25:10,260 --> 00:25:12,971 - Imperiu, trebuie să plecăm. - Inteleg acum. 256 00:25:13,055 --> 00:25:16,266 Vrea să știe dacă ea este o adevărată văzătoare. 257 00:25:16,767 --> 00:25:20,646 Dacă a văzut cu adevărat căderea despre care a vorbit Seldon. 258 00:25:20,729 --> 00:25:23,148 Dacă matematica i-a permis să vadă asta. 259 00:25:23,232 --> 00:25:26,026 A venit aici. Știu că a făcut-o. 260 00:25:26,109 --> 00:25:28,111 - Despre ce ai vorbit? - Imperiu. 261 00:25:28,779 --> 00:25:32,783 - Dumnezeul tău i-a spus despre Imperiu? - Dormitul nu o cunoaște. 262 00:25:32,866 --> 00:25:36,370 - Imperiu. Vino cu noi. - Nu este văzătoare. Imperiul tău este condamnat. 263 00:26:37,890 --> 00:26:40,976 Cea mai avansată matematică este ca un al șaselea simț. 264 00:26:41,935 --> 00:26:45,731 Calculul corect ne poate permite să vedem peste orizont. 265 00:26:47,191 --> 00:26:51,278 Și dacă avem noroc, ne poate ajuta să ne pregătim pentru ceea ce va urma. 266 00:27:46,416 --> 00:27:50,712 86.981.767. 267 00:27:52,005 --> 00:27:56,134 86.981.771. 268 00:27:57,344 --> 00:28:01,265 86.981.779. 269 00:28:12,943 --> 00:28:14,862 Ai fost acolo mult timp jos. 270 00:28:16,029 --> 00:28:17,030 Am fost? 271 00:28:19,157 --> 00:28:22,744 Începusem să-mi fac griji că nu vei mai veni vreodată. 272 00:28:24,204 --> 00:28:26,331 De ce întotdeauna în întuneric? 273 00:28:26,999 --> 00:28:28,125 De ce în lumină? 274 00:28:29,376 --> 00:28:31,295 Rușinea crește în întuneric. 275 00:28:33,046 --> 00:28:34,882 Nu ai de ce să-ți fie rușine. 276 00:28:41,305 --> 00:28:45,058 Hari, există ceva despre care vrei să vorbești? 277 00:28:45,934 --> 00:28:49,813 În ziua în care te-am întâlnit, i-am spus lui Raych ... 278 00:28:51,648 --> 00:28:54,193 „Ea îmi depășește așteptările”. 279 00:28:56,278 --> 00:28:57,613 Voi amândoi faceți asta. 280 00:28:59,406 --> 00:29:03,202 Știi, aceste ultime luni au fost un cadou. 281 00:29:04,369 --> 00:29:06,705 Am jucat la exil. 282 00:29:07,247 --> 00:29:10,250 Am făcut tot posibilul să concep rezultatul, dar ... 283 00:29:11,668 --> 00:29:15,255 Nu m-am așteptat niciodată că voi fi printre ocupanții navei. 284 00:29:15,964 --> 00:29:17,090 Ce s-a schimbat? 285 00:29:22,137 --> 00:29:24,598 Nu întârziați la întâlnirea Fundației. 286 00:29:24,681 --> 00:29:29,436 Cu cinci minute mai devreme, cu Lewis Pirenne întârzie trei minute. 287 00:29:36,985 --> 00:29:38,195 El știe despre noi. 288 00:29:38,278 --> 00:29:41,073 Este psihoistoric. Citește matematică, nu minți. 289 00:29:41,156 --> 00:29:44,284 Am citit și matematică și știu exact la ce te gândești. 290 00:29:44,952 --> 00:29:47,347 Ți-e frică să-i spui și nu vrei să vorbești despre asta. 291 00:29:47,371 --> 00:29:49,915 - Am fost de acord amândoi. - Mi-ai spus că nu-i va plăcea. 292 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 - Nu ar vrea. - Pentru că nu vrea să fim fericiți? 293 00:29:53,502 --> 00:29:55,838 Pentru că el crede că relațiile sunt o distragere a atenției. 294 00:29:56,755 --> 00:29:59,424 Dacă luăm în considerare relațiile umane, ce încercăm să salvăm? 295 00:29:59,508 --> 00:30:01,051 Nu spune că trebuie să fim roboți. 296 00:30:01,134 --> 00:30:03,428 - El doar crede că tu și cu mine ... - Deci este gelos atunci? 297 00:30:05,013 --> 00:30:06,473 Matematica nu este completă. 298 00:30:07,266 --> 00:30:09,434 - Ce? - Matematica. 299 00:30:09,518 --> 00:30:12,729 Planul lui Hari. Nu totul a funcționat. 300 00:30:12,813 --> 00:30:16,316 Am văzut-o când am avut Prime Radiant. Nu am menționat-o niciodată în proces. 301 00:30:16,900 --> 00:30:21,488 E inchis. Nu spun că nu este aproape, dar nu totul este rezolvat. 302 00:30:21,989 --> 00:30:24,116 Este ca un puzzle cu o mie de piese. 303 00:30:24,199 --> 00:30:27,244 Dacă lipsesc câteva, știți cu mare probabilitate care este imaginea, 304 00:30:27,327 --> 00:30:29,830 dar încă lipsesc. 305 00:30:29,913 --> 00:30:31,582 Câte piese lipsesc? 306 00:30:32,207 --> 00:30:34,042 Suficient pentru a face o altă imagine? 307 00:30:34,126 --> 00:30:35,669 Nu știu. Poate. 308 00:30:35,752 --> 00:30:37,212 Știi unde este dr. Seldon? 309 00:30:37,880 --> 00:30:40,340 Nu vine. 310 00:30:41,049 --> 00:30:43,135 - Stau înăuntru. - Bine. 311 00:30:44,219 --> 00:30:45,304 Cand esti gata. 312 00:30:56,982 --> 00:30:59,234 Mari, ai vrea să ne aduci la curent 313 00:30:59,318 --> 00:31:01,403 de la subcomisia bugetară? 314 00:31:01,486 --> 00:31:06,825 Subcomitetul confirmă alocarea a 5,6% din bugetul inițial de cercetare și sondaj 315 00:31:06,909 --> 00:31:11,079 la 3% din planetele cele mai apropiate de Trantor. 316 00:31:11,163 --> 00:31:13,415 Este 5,6% mult? 317 00:31:13,498 --> 00:31:15,417 Pare mult. 318 00:31:16,418 --> 00:31:20,088 Îmi pare rău. Este bine să puneți întrebări? 319 00:31:21,048 --> 00:31:22,049 Desigur. 320 00:31:22,841 --> 00:31:24,927 Dar nu este prima dată când discutăm 321 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 de unde să începem munca noastră de conservare. 322 00:31:27,179 --> 00:31:31,350 Ponderea algoritmului de alocare spre heterogenie, 323 00:31:31,433 --> 00:31:34,853 și dacă da, cum se măsoară asta? 324 00:31:35,854 --> 00:31:39,274 Diversitatea și varianța sunt pietrele de temelie ale misiunii Fundației. 325 00:31:39,358 --> 00:31:42,444 Acele lumi interioare reprezintă 40 de miliarde de oameni, 326 00:31:42,528 --> 00:31:44,947 300 de planete, peste o sută de limbi diferite. 327 00:31:45,030 --> 00:31:49,076 Și decidem alocările, nu un program de computer. 328 00:31:49,159 --> 00:31:54,331 Ideea este că alocările au fost dezvoltate prin valorile Fundației. 329 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 Mm-hmm. 330 00:31:55,499 --> 00:31:59,753 Deci, ceea ce economisim spune totul despre cine suntem. 331 00:31:59,837 --> 00:32:01,255 Desigur. 332 00:32:01,755 --> 00:32:05,634 Și care este sentimentul Fundației cu privire la baza zece? 333 00:32:06,844 --> 00:32:07,886 Ce vrei să spui? 334 00:32:07,970 --> 00:32:09,388 - Baza zece. - Mm-hmm? 335 00:32:09,471 --> 00:32:12,224 Sistemul de numerotare, unul, doi, trei, patru ... 336 00:32:12,307 --> 00:32:13,475 Știm ce este. 337 00:32:13,976 --> 00:32:15,060 Bineînțeles că da, 338 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 pentru că este matematica lui Trantor 339 00:32:17,813 --> 00:32:21,358 și matematica a aproape fiecare sistem din interiorul 3% al galaxiei. 340 00:32:21,441 --> 00:32:24,236 Presupun că vrei să-l păstrezi? 341 00:32:24,319 --> 00:32:26,780 Asa numaram noi. 342 00:32:26,864 --> 00:32:28,615 Așa numeri, 343 00:32:29,283 --> 00:32:30,534 și vecinii tăi. 344 00:32:31,994 --> 00:32:34,246 Vei păstra baza 12 sau 27? 345 00:32:34,788 --> 00:32:36,665 Peste o mie de lumi folosesc baza 12 346 00:32:36,748 --> 00:32:39,918 deoarece 12 este divizibil în mod curat cu mai mulți factori decât 10 este. 347 00:32:40,002 --> 00:32:42,546 300 de sisteme folosesc baza 27. 348 00:32:43,172 --> 00:32:44,532 Provine din numărarea părților corpului. 349 00:32:44,590 --> 00:32:47,301 - Ce vrei să spui? - Punctul meu de vedere este, 350 00:32:47,384 --> 00:32:49,511 pe măsură ce începem să păstrăm cel mai mult ... 351 00:32:50,596 --> 00:32:53,599 piese esențiale ale civilizației, 352 00:32:54,558 --> 00:32:56,810 hotărând ce este amintit, 353 00:32:57,769 --> 00:32:59,188 ce este uitat ... 354 00:33:02,024 --> 00:33:04,151 cum vom ști care sunt aceste lucruri 355 00:33:05,194 --> 00:33:07,362 dacă nici măcar nu putem fi de acord cu privire la modul de numărare a acestora? 356 00:34:34,241 --> 00:34:35,492 În regulă. 357 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Esti sigur? 358 00:34:41,956 --> 00:34:44,418 - Pari în continuare ... - Nu trebuie să-ți faci griji pentru mine. 359 00:34:45,127 --> 00:34:46,335 Ai fi putut muri. 360 00:34:46,920 --> 00:34:49,464 Am reușit să nu o fac mult timp acum. 361 00:34:50,090 --> 00:34:51,967 Știi că nu sunt la fel ca tine. 362 00:34:53,427 --> 00:34:55,512 Restul de felul tău a murit. 363 00:34:56,679 --> 00:35:01,476 Nu au murit. Au fost distruse de felul tău. 364 00:35:02,060 --> 00:35:03,270 E diferit. 365 00:35:05,355 --> 00:35:07,900 De aceea nu-ți place să văd cum ești cu adevărat? 366 00:35:09,401 --> 00:35:11,904 Nu-mi place pentru că este imodest. 367 00:35:12,404 --> 00:35:14,114 - Dar ... - Cu cât acționez mai uman, 368 00:35:14,198 --> 00:35:15,824 cu cât sunt mai uman. 369 00:35:18,493 --> 00:35:21,163 Este confuz să nu te angajezi la o realitate. 370 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 Mă eviți. 371 00:35:34,927 --> 00:35:36,136 Cu greu. 372 00:35:37,596 --> 00:35:39,598 Știi că urăsc scările. 373 00:35:40,641 --> 00:35:42,351 Urăști asta. 374 00:35:43,143 --> 00:35:45,187 Dacă vreau să sentimentalizez vechii împărați, 375 00:35:45,270 --> 00:35:47,731 Pot să mă uit peste masa de cină. 376 00:35:50,526 --> 00:35:53,070 - M-am simțit la fel și când aveam vârsta ta. - Hmm. 377 00:35:56,865 --> 00:35:59,034 Iti poti imagina... 378 00:35:59,117 --> 00:36:03,413 uriașul necesar pentru a gândi atât de mult la abilitățile tale, la mintea ta, 379 00:36:03,497 --> 00:36:04,831 atât de mult din inima ta, 380 00:36:04,915 --> 00:36:08,377 că tu decizi de acum înainte, 381 00:36:09,086 --> 00:36:13,465 că nu numai tu vei fi primul, ci cel? 382 00:36:14,341 --> 00:36:19,513 „Voi fi râul din care curg toate râurile”. 383 00:36:19,596 --> 00:36:20,639 El a avut dreptate. 384 00:36:20,722 --> 00:36:22,641 Desigur. Și totuși iată-ne. 385 00:36:24,142 --> 00:36:28,230 Milioane de morți, cu o profeție de trilioane în plus. 386 00:36:28,313 --> 00:36:31,358 - Seldon este doar un bărbat. - Și așa am fost și noi odată. 387 00:36:31,441 --> 00:36:33,569 De ce te-ai dus la Scar? 388 00:36:36,697 --> 00:36:37,948 A fost să-l vezi pe preot? 389 00:36:39,449 --> 00:36:41,785 Încă scot trupuri din epavă. 390 00:36:43,245 --> 00:36:44,746 Așa cum au fost de săptămâni. 391 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 Am vrut să văd ce s-a întâmplat cu lumea noastră, 392 00:36:47,374 --> 00:36:49,334 precum ar trebui să ai ca împărat. 393 00:36:49,418 --> 00:36:52,754 Sunt împărat. Cel puțin ești sincer în legătură cu asta. 394 00:36:59,469 --> 00:37:02,264 Vreau să mă întâlnesc cu delegații Anacreon și Thespin. 395 00:37:02,347 --> 00:37:05,517 - Nu e treaba ta. - Nu, dar este dreptul meu. 396 00:37:47,935 --> 00:37:49,228 Nu este un truc. 397 00:37:49,978 --> 00:37:53,315 Dacă ar fi, există mai puține recolte de otrăvit. 398 00:37:54,399 --> 00:37:55,400 In viitor. 399 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 Să fie amabil cu noi toți. 400 00:38:03,116 --> 00:38:04,409 Ce vrei? 401 00:38:04,993 --> 00:38:06,286 Numai adevarul. 402 00:38:06,370 --> 00:38:09,665 De săptămâni încoace, nu suntem decât sinceri. 403 00:38:09,748 --> 00:38:14,044 De ce am cânta o melodie Anacreon, apoi negăm că noi am făcut-o? 404 00:38:14,127 --> 00:38:16,088 Extremiștii din rândurile tale? 405 00:38:16,171 --> 00:38:18,715 Trebuie să recunoști că nu are sens. 406 00:38:18,799 --> 00:38:21,885 Sau poate guvernul tău nu ți-a spus totul. 407 00:38:22,886 --> 00:38:27,641 Suntem cetățeni loiali ai Imperiului de 3.000 de ani. 408 00:38:28,267 --> 00:38:30,018 Cum ar profita acest Anacreon? 409 00:38:31,603 --> 00:38:35,899 Cineva încearcă să ne distrugă. 410 00:38:35,983 --> 00:38:39,278 Cineva ne pedepsește la întuneric. 411 00:38:40,028 --> 00:38:41,446 Vă rog. 412 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Vă rog. 413 00:38:44,616 --> 00:38:46,159 O să mori. 414 00:38:46,910 --> 00:38:48,912 Imperiul te va ucide, 415 00:38:49,496 --> 00:38:52,457 și nu va fi suficient pentru ceea ce ai făcut. 416 00:38:53,000 --> 00:38:56,295 Pentru mirosuri. Pentru înțepătura din ochi. 417 00:38:57,504 --> 00:39:01,800 Praful copiilor, mamelor și taților în gâtul nostru. 418 00:39:03,468 --> 00:39:07,222 Este un gust în gura mea! 419 00:39:16,356 --> 00:39:18,817 Este un gust care nu va dispărea. 420 00:39:20,611 --> 00:39:25,449 Aceasta este moștenirea. A ta și a noastră. 421 00:39:26,658 --> 00:39:28,410 S-ar putea să ne dorim să nu fie. 422 00:39:28,493 --> 00:39:32,331 Putem țipa că nu este corect și am avea dreptate. 423 00:39:34,416 --> 00:39:36,168 Pentru că te cred. 424 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Unul dintre voi spune adevărul. 425 00:39:42,591 --> 00:39:44,134 Poate chiar și pe amândouă. 426 00:39:51,808 --> 00:39:53,477 Ar trebui să vă lăsăm liberi pe toți. 427 00:39:58,065 --> 00:39:59,149 Noi ar trebui să. 428 00:40:04,488 --> 00:40:05,656 Dar nu vom face. 429 00:40:16,208 --> 00:40:18,460 Bătrânul este în declin, nu-i așa? 430 00:40:29,930 --> 00:40:31,473 Dr. Seldon. 431 00:40:31,557 --> 00:40:34,309 Este ceva greșit? Am ratat ceva din livrarea noastră? 432 00:40:34,393 --> 00:40:39,857 Nu Nu. Mă gândeam doar la o anumită cămașă albă. 433 00:40:39,940 --> 00:40:42,526 Are o pată de cerneală pe manșetă. 434 00:40:42,609 --> 00:40:45,696 Nu am reușit să îndepărtăm pata încă. 435 00:40:45,779 --> 00:40:47,281 Altfel este curat? 436 00:40:47,364 --> 00:40:50,033 Mi-ar plăcea dacă este. Pata și tot. 437 00:40:50,617 --> 00:40:52,286 Dr. Seldon? 438 00:40:54,288 --> 00:40:55,622 Da? 439 00:40:55,706 --> 00:40:57,374 Vă pot pune o întrebare, domnule? 440 00:40:57,958 --> 00:41:00,502 Desigur. Am făcut o viață din asta. 441 00:41:01,712 --> 00:41:04,756 - Ești fericit? - Fericit? 442 00:41:05,507 --> 00:41:08,969 Mulțumit de progresul planului? Pregătirile? 443 00:41:09,553 --> 00:41:10,679 Care e numele tău? 444 00:41:12,014 --> 00:41:13,307 Veena. 445 00:41:13,390 --> 00:41:14,600 Veena. 446 00:41:17,019 --> 00:41:18,312 Veena Ahluwalia. 447 00:41:19,521 --> 00:41:22,316 Ei bine, va fi o călătorie lungă, Veena. 448 00:41:22,399 --> 00:41:25,319 Ne-am confruntat cu provocări. Vor urma multe altele. 449 00:41:25,402 --> 00:41:30,699 Dar sunt încrezător în succesul demersului nostru. 450 00:41:31,366 --> 00:41:34,828 Și principalul motiv pentru asta ești tu. 451 00:41:36,538 --> 00:41:37,539 Voi toti. 452 00:41:38,248 --> 00:41:40,459 Am aprobat manifestul pasagerului. 453 00:41:41,210 --> 00:41:44,338 Fiecare nume de pe el. 454 00:41:44,963 --> 00:41:47,341 Peste o sută de ani, 455 00:41:47,424 --> 00:41:53,680 poate chiar o mie, numele tale vor fi memorate. 456 00:41:55,015 --> 00:41:57,976 Credincioșii care și-au aruncat soarta cu un excentric 457 00:41:58,560 --> 00:42:04,274 care a fixat soarta galaxiei pe spatele unei teoreme atât de abstracte, 458 00:42:04,942 --> 00:42:05,943 bine... 459 00:42:06,902 --> 00:42:08,820 la fel de bine ar fi putut fi o rugăciune. 460 00:42:09,696 --> 00:42:12,950 Și nu va conta ce ai făcut, 461 00:42:14,284 --> 00:42:16,620 dacă ați lucrat ca scruber cu ultrasunete, 462 00:42:16,703 --> 00:42:20,290 un inginer de schimb de căldură sau aici în spălătorie. 463 00:42:21,375 --> 00:42:26,213 Pentru că rugăciunea nu poate rezista fără oameni. 464 00:42:27,798 --> 00:42:29,049 Fără tine. 465 00:42:30,300 --> 00:42:31,510 Asa de... 466 00:42:33,762 --> 00:42:35,264 mulțumesc, Veena. 467 00:42:36,765 --> 00:42:39,852 Îmi pare rău pentru cerneală, domnule. 468 00:42:40,435 --> 00:42:43,021 Nu conteaza. M-am obișnuit să-l. 469 00:42:45,190 --> 00:42:46,775 Este un semn al muncii grele. 470 00:42:47,693 --> 00:42:48,777 Dr. Seldon? 471 00:42:49,319 --> 00:42:50,904 Da, Theron? 472 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 Pot să-ți dau mâna? 473 00:42:57,327 --> 00:42:58,453 Mulțumesc. 474 00:43:01,957 --> 00:43:04,543 - Multumesc doctore. - Mulțumesc. Mulțumesc. 475 00:43:05,919 --> 00:43:07,254 Mulțumesc. 476 00:43:13,427 --> 00:43:15,304 Spun doar că nu este perfect. 477 00:43:15,888 --> 00:43:19,516 Abbas, cum ne descurcăm cu valorile tipărite 3D? 478 00:43:19,600 --> 00:43:20,934 Am lucrat cu lut ... 479 00:43:21,018 --> 00:43:22,019 Te-am căutat. 480 00:43:22,769 --> 00:43:26,148 De ce ai părăsit ședința bugetară? Aș fi putut folosi o față prietenoasă. 481 00:43:27,274 --> 00:43:31,904 Ne pare rău, Hari crede că ar trebui să planificăm să simulăm o plimbare spațială. 482 00:43:31,987 --> 00:43:35,073 Acum? Nici nu putem merge pe zăpadă. 483 00:43:35,866 --> 00:43:38,702 - Voi vorbi cu el. - Nu, doar ... Îmi dau seama. 484 00:43:41,705 --> 00:43:43,290 Poți să treci vinul, te rog? 485 00:43:45,375 --> 00:43:46,627 Vinul. 486 00:43:54,718 --> 00:43:55,844 Există loc? 487 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 - O da. Desigur. - Mulțumesc. 488 00:44:02,017 --> 00:44:05,771 Raych, probabil că nu-ți amintești prima masă 489 00:44:05,854 --> 00:44:07,773 pe care am avut-o împreună, nu-i așa? 490 00:44:09,650 --> 00:44:11,735 Nu, nu pot spune că da. 491 00:44:12,903 --> 00:44:15,489 Ei bine, nu a fost mult. 492 00:44:16,031 --> 00:44:17,199 Pot să spun că. 493 00:44:18,742 --> 00:44:20,911 Tocmai am început la universitate, 494 00:44:20,994 --> 00:44:22,579 nu prea am avut un buget alimentar. 495 00:44:22,663 --> 00:44:26,458 Aș obține un aluat rătăcit și un șoim prăjit de o zi. 496 00:44:26,542 --> 00:44:27,543 - Mmm. - Mm-hmm. 497 00:44:27,626 --> 00:44:30,337 - Gras, știi, oase mici. - Mmm. 498 00:44:30,420 --> 00:44:33,090 Dar încălzit, înfășurat în pâine. 499 00:44:33,173 --> 00:44:34,174 Oh. 500 00:44:35,676 --> 00:44:36,718 A fost cerul. 501 00:44:39,429 --> 00:44:41,974 Avea șase, poate șapte. 502 00:44:42,057 --> 00:44:44,393 L-am prins în camera cărților rare, 503 00:44:44,977 --> 00:44:48,313 doi foliouri Alvarez îndesate în pantaloni. 504 00:44:48,397 --> 00:44:50,566 Nu mi-am dat seama niciodată, 505 00:44:50,649 --> 00:44:53,986 de unde știai că Alvarez îți va aduce cei mai mulți bani pe piața neagră 506 00:44:54,069 --> 00:44:56,405 în timp ce ești și cel mai ușor de îmbrăcat în pantaloni scurți? 507 00:44:59,157 --> 00:45:02,452 Mama ta, pe cât puteam descifra, trecuse, 508 00:45:03,036 --> 00:45:06,790 iar tatăl tău bea orice bani ai putut aduce înapoi. 509 00:45:06,874 --> 00:45:08,750 Este gresit. 510 00:45:08,834 --> 00:45:10,252 Tatăl meu nu bea. 511 00:45:11,587 --> 00:45:13,255 Era, fiule. 512 00:45:13,338 --> 00:45:14,882 Tatăl meu lucra la radiatoare. 513 00:45:15,465 --> 00:45:17,801 Fusese într-un accident. A avut o arsură pe spate. 514 00:45:17,885 --> 00:45:19,761 Am furat cărțile pentru medicină, 515 00:45:20,429 --> 00:45:21,847 ca să se poată întoarce la muncă. 516 00:45:26,101 --> 00:45:27,352 Nu a băut decât mai târziu. 517 00:45:29,271 --> 00:45:31,315 După ce am plecat să locuiesc cu tine. 518 00:45:47,581 --> 00:45:49,791 Aparent, sunt mai bun la prezicerea viitorului 519 00:45:49,875 --> 00:45:51,710 decât îmi amintesc trecutul. 520 00:45:59,551 --> 00:46:00,677 Hei. 521 00:46:05,891 --> 00:46:07,809 Nu am mai văzut această configurație până acum. 522 00:46:08,393 --> 00:46:10,437 Se întâmplă doar o dată la doi ani, 523 00:46:10,521 --> 00:46:12,356 deci nu-l folosesc niciodată pentru sim. 524 00:46:12,439 --> 00:46:14,483 Ce se întâmplă cu tine și Hari? 525 00:46:18,737 --> 00:46:19,780 Nimic. 526 00:46:21,031 --> 00:46:22,115 Nimic? 527 00:46:23,450 --> 00:46:24,493 Nimic. 528 00:46:26,036 --> 00:46:28,163 Poate că nu ar fi trebuit să-ți spun ce am făcut ... 529 00:46:29,081 --> 00:46:30,457 despre matematică. 530 00:46:31,542 --> 00:46:35,379 Nu, a fost un ... memento bun. 531 00:46:38,257 --> 00:46:41,301 Hari face greșeli. Nu este perfect. 532 00:46:42,010 --> 00:46:46,515 Da, mi-e teamă că nu știu ce greșeli sunt importante. 533 00:46:48,100 --> 00:46:51,687 Ce piese de puzzle pot lipsi și totuși este imaginea potrivită. 534 00:46:53,605 --> 00:46:55,482 Dar tot crezi în matematică. 535 00:46:58,527 --> 00:46:59,653 Fac. 536 00:47:04,283 --> 00:47:05,659 Acesta este Planul. 537 00:47:08,912 --> 00:47:10,664 Nu ne întoarcem acum. 538 00:47:16,420 --> 00:47:18,213 Totuși, cred că este gelos. 539 00:47:20,632 --> 00:47:23,177 Da. Cine nu ar fi? 540 00:47:26,722 --> 00:47:30,559 Când vom ajunge la Terminus, vom avea mai multă libertate. 541 00:47:32,769 --> 00:47:35,856 Micuța noastră bucată de pământ înghețat. 542 00:47:36,940 --> 00:47:38,567 Vom construi o casă. 543 00:47:39,651 --> 00:47:42,279 Poate cu un cuplu de copii adormiți lângă foc? 544 00:47:50,996 --> 00:47:53,749 E o liniște destul de încărcată după ce am menționat copii. 545 00:47:55,125 --> 00:47:56,293 Îi mai dorești? 546 00:48:02,549 --> 00:48:03,550 Gaal ... 547 00:48:05,636 --> 00:48:06,803 Cu tine... 548 00:48:10,224 --> 00:48:11,433 Vreau totul. 549 00:48:21,235 --> 00:48:23,779 Hmm. A fost frumos cât a durat. 550 00:48:24,988 --> 00:48:26,031 Stai asa. 551 00:49:26,842 --> 00:49:28,510 Podul Stelelor. 552 00:49:29,469 --> 00:49:33,432 Trebuie să ajungem la o concluzie despre Anacreon și Thespis. 553 00:49:33,515 --> 00:49:34,766 Știi ce simt. 554 00:49:34,850 --> 00:49:38,312 Cred că Imperiul poate rezista unui atac de grație. 555 00:49:39,062 --> 00:49:40,522 Poate chiar să beneficieze. 556 00:49:40,606 --> 00:49:42,167 E greu să crezi că ești același om 557 00:49:42,191 --> 00:49:44,776 al cărui sfat despre toate lucrurile a fost Hari Seldon, 558 00:49:44,860 --> 00:49:47,446 „Nu vă gândiți prea mult la băț.” 559 00:49:48,614 --> 00:49:50,157 Sunt același bărbat ca acela. 560 00:49:51,074 --> 00:49:53,368 Deoarece sunt același bărbat ca tine. 561 00:49:53,452 --> 00:49:54,494 Hmm. 562 00:49:58,373 --> 00:50:00,626 Ce crezi, Ascending Dawn? 563 00:50:04,838 --> 00:50:08,425 Am fost atacați. Cum te face să te simți? 564 00:50:09,092 --> 00:50:10,344 Mergi înainte, tinere. 565 00:50:11,720 --> 00:50:13,180 Îi răspunzi. 566 00:50:16,517 --> 00:50:19,019 - Sunt speriat. - Da. 567 00:50:19,102 --> 00:50:22,064 Asta e corect. Asta sunt oamenii. Speriat. 568 00:50:23,982 --> 00:50:27,027 Acesta este motivul pentru care cea mai bună față pe care o putem proiecta în exterior acum ... 569 00:50:28,820 --> 00:50:30,572 este unul de putere. 570 00:51:10,362 --> 00:51:12,030 Pacea împăratului. 571 00:51:13,782 --> 00:51:16,076 Este promisiunea Imperiumului. 572 00:51:16,827 --> 00:51:23,333 Era promisiunea lui Cleon I și a fiecărui Cleon după el. 573 00:51:24,710 --> 00:51:27,546 Este o cursă de-a lungul secolelor, 574 00:51:28,130 --> 00:51:31,884 un baston predat din generație în generație. 575 00:51:33,427 --> 00:51:35,137 Și nu o vom lăsa. 576 00:51:36,013 --> 00:51:43,013 Nu astăzi, nici mâine, nici mâine după. 577 00:51:54,865 --> 00:51:58,327 Amenință pacea și plătește un preț scump. 578 00:51:59,745 --> 00:52:02,956 Trantor a fost profund rănit. 579 00:52:03,040 --> 00:52:06,126 Niciunul dintre cetățenii noștri nu rămâne neatins. 580 00:52:07,419 --> 00:52:11,215 Durerea va fi resimțită de toți de generații. 581 00:52:11,298 --> 00:52:15,344 Îi va speria pentru totdeauna, dar vor supraviețui. 582 00:52:16,178 --> 00:52:20,682 Vor trăi mai departe. Lumea noastră va trăi! 583 00:52:23,393 --> 00:52:24,978 Tu... 584 00:52:25,062 --> 00:52:26,230 nu voi. 585 00:52:27,439 --> 00:52:30,359 Și nici lumile voastre nu vor. 586 00:52:30,442 --> 00:52:34,947 Nu fără răni și cicatrici! 587 00:53:16,905 --> 00:53:18,073 Uite. 588 00:55:01,468 --> 00:55:03,303 Întoarce-te în lumea ta. 589 00:55:04,263 --> 00:55:07,558 Spune-le celor vii și morților că nu ai reușit să-i salvezi. 590 00:55:33,792 --> 00:55:36,670 Nu orice alegere va fi ca aceasta. 591 00:55:36,753 --> 00:55:38,547 Dar cateodata? 592 00:55:39,506 --> 00:55:40,549 Uneori. 593 00:55:42,176 --> 00:55:43,510 Nu vei fi singur. 594 00:55:44,219 --> 00:55:46,638 Vei avea frații tăi și pe mine. 595 00:55:47,222 --> 00:55:49,641 Voi fi mereu aici, așa cum am fost dintotdeauna. 596 00:55:51,018 --> 00:55:53,061 Cât de des se termină așa? 597 00:55:53,937 --> 00:55:55,772 Cât de des alegem acest lucru? 598 00:55:58,525 --> 00:56:00,152 Mereu faci. 599 00:56:02,321 --> 00:56:04,823 Greutatea tradițiilor ne protejează. 600 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Poate fi confortabil să faci o călătorie pe care au făcut-o alții înainte. 601 00:56:10,287 --> 00:56:13,165 Odată, m-am rugat în cuvintele părinților mei. 602 00:56:13,874 --> 00:56:18,754 Dar apoi lumea mea s-a extins, iar cuvintele au rămas în afara realității mele. 603 00:56:21,006 --> 00:56:22,883 Mă rog într-o altă limbă acum. 604 00:56:25,969 --> 00:56:30,390 86.981.803. 605 00:56:30,474 --> 00:56:34,186 86.981.821. 606 00:56:35,062 --> 00:56:39,024 86.981.827. 607 00:56:39,900 --> 00:56:44,613 86.981.848. 608 00:56:46,657 --> 00:56:48,408 Nu, nu este corect. 609 00:56:49,660 --> 00:56:54,164 86.981.849. 610 00:57:01,296 --> 00:57:02,464 Ceva nu e în regulă. 611 00:57:18,981 --> 00:57:20,065 Raych? 612 00:57:21,233 --> 00:57:22,234 Raych? 613 00:57:53,098 --> 00:57:54,600 Raych, ce ești ... 614 00:57:56,310 --> 00:57:57,394 Gaal, trebuie să pleci. 615 00:57:57,477 --> 00:57:59,646 - Ce ai facut? - Nu poți fi aici. 616 00:58:01,773 --> 00:58:03,525 - Gaal. Gaal. - Hari. 617 00:58:04,109 --> 00:58:05,944 Zi. 618 00:58:06,028 --> 00:58:07,070 Zi. Zi. 619 00:58:07,154 --> 00:58:10,407 Gaal, trebuie să pleci. Acum! Gaal! 620 00:58:16,538 --> 00:58:18,540 Avertizare. Avertizare. 621 00:58:18,624 --> 00:58:22,085 Desemnarea funcțiilor de viață ale lui Hari Seldon au încetat. 622 00:58:22,169 --> 00:58:23,420 Avertizare. Avertizare. 623 00:58:23,504 --> 00:58:24,922 Gaal? Raych? 624 00:58:25,005 --> 00:58:27,424 - Haide! Haide! - Ce se întâmplă? 625 00:58:27,508 --> 00:58:32,012 Avertizare. Desemnarea funcțiilor de viață ale lui Hari Seldon au încetat. 626 00:58:32,095 --> 00:58:33,764 Avertizare. Avertizare. 627 00:58:35,974 --> 00:58:38,185 Avertizare. Avertizare. 628 00:58:38,268 --> 00:58:41,522 Desemnarea funcțiilor de viață ale lui Hari Seldon au încetat. 629 00:58:42,773 --> 00:58:44,441 - O Doamne. - Intră. 630 00:58:45,067 --> 00:58:46,735 Nu intra în panică. Vei fi în regulă. 631 00:58:52,741 --> 00:58:54,326 Nu te lupta cu el. Nu te lupta cu el. 632 00:58:54,409 --> 00:58:56,954 Păstrați-vă calmul. Poți respira. Poți respira. 633 00:58:57,538 --> 00:58:59,665 Puteți respira fluidul. Păstrați-vă calmul. 634 00:59:00,207 --> 00:59:02,626 Nu uitați să numărați primii. Nu uitați să numărați primii. 635 00:59:03,168 --> 00:59:04,670 Nu uitați să numărați primii. 636 00:59:11,802 --> 00:59:13,053 Te iubesc. 637 00:59:16,181 --> 00:59:17,182 Îmi pare rău. 638 00:59:48,755 --> 00:59:53,886 86.981.861. 639 00:59:55,262 --> 01:00:00,517 86.981.893. 640 01:00:02,227 --> 01:00:09,151 86.981.897. 641 01:00:10,861 --> 01:00:17,826 86.981.927. 642 01:00:19,703 --> 01:00:21,121 Cu tine, vreau totul. 643 01:00:22,748 --> 01:00:27,669 ... 981.953. 644 01:00:29,296 --> 01:00:33,759 Optzeci și șase de milioane, nouă sute optzeci și unu de mii ...