1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 Annem uyumak için her zaman körlemesine atıştır derdi. 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 Rüya gördüğümüzde ruhlarımız dolaşırmış ya da bana öyle dedi. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Ve dualarımızı edersek 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 ruhlarımız biz uyanmadan yollarını bulurmuş. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 Beşiğimizden çıkmak da bir başka körlemesine atış. 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 Evin rahatlığını bırakmak da öyle. 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 Bazıları için yelken açmak ve sonra boşluğa atılmak öyledir. 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 Birileri cevap verir umuduyla uzaya mesajlar yollarız, 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 ufkun ötesinde güvenli bir liman bulmak için dua ederiz. 10 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Anacreon ve Thespis, 11 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 o kadar uzun zamandır birbirinizle gırtlak gırtlağasınız ki 12 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 düşmanlığınızın sebebinin önemi kalmadı gibi. 13 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 Nefretimiz için haklı sebeplerimiz var. 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 İlk İhanet ve ondan sonra binlerce pislik. 15 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 O gece gerçekten ne olduğunu kimse bilmiyor. 16 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 İlk İhanet. 17 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 Bir Thespin kralı, bir Anacreon avcısıyla yeni evlenmişti. 18 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 Uzak Sınırlar'ın iki yükselen gücü evlilikle birleşmişti. 19 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Bize kendi tarihimizi mi öğreteceksin ölü adam? 20 00:02:09,253 --> 00:02:11,715 O Thespin köpeği, düğün yataklarında onun gırtlağını kesti. 21 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 Efsane öyle diyor. 22 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 Bize tarihiniz yanlış mı diyorsun? 23 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 Tarihi kazananlar yazar ve ikiniz de kazanıyor gibi değilsiniz. 24 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 Bir tanık vardı. 25 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 Tek tanık olan Anacreon'lu hizmetçinin ifadesine göre 26 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 Kral Throy un Thark düğün gecesi sarhoş olmuş 27 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 ve bir öfke anında avcınızı öldürmüş. 28 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 Hizmetçi yalan söyledi. 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 Yalanın kaynağı burada önemli. 30 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 Hizmetçi ölüm döşeğindeyken bir itirafta bulundu. 31 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 Gerçek katil Cleon II'ymiş. 32 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 Genetik Hanedanlık'taki ilk klon bir planın 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 birkaç ömür boyu sürebileceğini fark etti. 34 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 Bu yeni ittifakın nerelere varabileceğini görmüştü, 35 00:02:57,261 --> 00:03:03,308 Gölge Ustası'na hizmetçiyi kandırtıp yeni evlilere uyuşturucu verdirdi, 36 00:03:03,392 --> 00:03:06,979 avcınızı öldürdü ve kralınızı töhmet altında bıraktı. 37 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 Irksal nefretlerini kullanıp 38 00:03:10,190 --> 00:03:14,945 onları birbirleriyle savaştırabilecekken neden iki gelişen krallıkla savaşsın ki? 39 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 Klonlar sizi kandırdı. 40 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 Ama bugün, Vakıf sayesinde 41 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 imparatorun dağıttığı şeyi tekrar toparlayabiliriz. 42 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 Hayır. Bu mesele nasıl başlamış olursa olsun onlarla şimdi birleşmeyeceğiz. 43 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 Birleşsek bile imparator çok güçlü. 44 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 Şimdi elinizde Invictus var. 45 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 Invictus tek bir gemi. 46 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 Bir gemi birçoğunun ilki olabilir. 47 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 İki taraf da bu zavallı yeni evlilerin yaptığı gibi güç uğruna 48 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 nefreti bir kenara bırakabilirse 49 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 yeni gemiler yapmak için gereken kabiliyeti burada bulacaksınız. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 Plan'ın başarıya ulaşması için Vakıf'ın üç temeli olması gerek. 51 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 Tıpkı bir taburenin üç ayağa ihtiyacı olduğu gibi. 52 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 Uzak Sınırlar'ın tüm çocuklarına ihtiyacı var. 53 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 Onu o şekilde tasarladım. 54 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 Yani Invictus'un bulunacağını biliyor muydun Hari? 55 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Merhaba Mari. Seni tekrar görmek güzel. 56 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 Gaal nerede? 57 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 Terminus'a hiç gelmedi. 58 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 Sen kimsin? 59 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 Salvor Hardin. 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 Mari'nin kızıyım. 61 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 Mahzen'i açan benim. 62 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 O lanet gemiyi kapımıza getiren de benim. 63 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 Evet Salvor Hardin, görünüşe göre sana teşekkür etmeliyiz. 64 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 Invictus'un gizemine gelince de 65 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 onun görünüşleri tahmin modellerime uyguladığım ilk testlerden biriydi. 66 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 Diğerlerin karmaşa gördüğü yerde ben bir kalıp buldum. 67 00:04:49,039 --> 00:04:52,709 Anlamıyorum. Bizler devrimci değiliz. 68 00:04:52,793 --> 00:04:54,378 Mahkemede bunu kendin söyledin. 69 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 Eh, o konuda yalan söylemiş olabilirim. 70 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 Minnettarım Birader Dusk. 71 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 Hanedanlığımıza sızılmasını önlediğim için mi? 72 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 Merak ediyorum Day, Trantor'da kalıp Maiden'a gitmeseydin 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 acaba onun farklılıklarını anlar mıydın? 74 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 Seninle ben aynıyız, anlayabileceğime inanmak zorundayım. 75 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 Daha önemli soru, şimdi ne yapacağımız. 76 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 Ne yapmamız gerektiğini biliyorsun. 77 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Çıkın. 78 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 Hâlâ yöntemlerini anlamaya çalışıyoruz 79 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 ama görünüşe göre bir süre önce ciddi miktarda nano-zerre sistemini bozmuşlar. 80 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 Bizden biri değilsin. 81 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 DNA'nı birçok biçimde değiştirmişler. 82 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 Bize benziyorsun. 83 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 Bizim gibi konuşuyorsun ama… 84 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 Ne zamandır biliyordun? 85 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 Farklı olduğumu mu? 86 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 Eskiden gizlice kaçar senin hologramlarını izlerdim… 87 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 Kahvaltı ederken, 88 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 taht odasında otururken. 89 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 Kullarına ne sıklıkla gülümsediğini sayardım. 90 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 Ellerin birleşik mi yoksa ayrı mı oturduğunu, 91 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 yemeklerde bardağından ne sıklıkla içtiğini. 92 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 O zaman bile senin gibi olmadığımı biliyordum. 93 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 Ama olmak istedim. 94 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 Ne yapacaksın? 95 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 İsyancılarla komplo kurdun. 96 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 Komplo kurmuyordum. 97 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 Sırlarını düşmanlarımıza verdin ve saraydan kaçtın. 98 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 -Beni kandırdı! -Kalbinde yer edindi de ondan! 99 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Peki o yeri kim yarattı? 100 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Bize bir bak. 101 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 Annemiz, teyzemiz, amcamız yok. 102 00:07:28,991 --> 00:07:30,492 Cariyelerle seks yapıyoruz 103 00:07:30,576 --> 00:07:32,786 ve yanlarından çıktığımız anda hafızaları siliniyor. 104 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Sen buradan ayrılmayı hiç istemedin mi? 105 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 Hiç atalarımızın ağırlığıyla tıkandığımızı hissetmedin mi? 106 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 Tek istediğinin yüzlerce yıl önce yazılmış bir senaryoya bağlı kalarak, 107 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 uzun süredir devam eden soyumuzun 108 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 bir parçası olmak istediğini söyleyebilir misin? 109 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Hayatım boyunca sana "Baba" demek istedim. 110 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 Ama babam değilsin. 111 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 Biz insan bile değiliz Day. 112 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 Biz sadece ilk Cleon'un yankılarıyız. 113 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 Yani bozulmuş bir yankı, mükemmel yankıdan daha mı orijinaldir? 114 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 Yoksa sonsuzlukta kaybolup gider mi? 115 00:08:35,057 --> 00:08:38,101 Yani aramalarımız, buraya yaptığımız her şey 116 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 boşuna mıydı? 117 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 Boşuna değildi Mari. 118 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 Terminus'ta geçirdiğiniz zaman boşa gitmedi. 119 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 Sizi imparatorun baskısından kurtardım. 120 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 Bu sizi güçlendirdi. 121 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 Ama Vakıf hiçbir zaman bilginin toplanması için değildi. 122 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 İnsanları toplamak içindi. 123 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 Sizler, asıl yerleşimciler, 124 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 yeni bir medeniyet kurmak için gereken özelliklerin hepsine sahipsiniz. 125 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 Ve siz, Anacreon ve Thespin'liler, sizler de dört dörtlük bir topluluksunuz. 126 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 İmparatorluk tarafından tarihe terk edilmişsiniz ancak 127 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 birlikte geleceği temsil ediyorsunuz. 128 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 İnsan ırkı sayısız ses tarafından 129 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 binlerce yıl boyunca anlatılan ve hep gelişen bir hikâyedir. 130 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 Ama o koro uzun zamandır 131 00:09:32,114 --> 00:09:36,243 susturuldu ve sessizce silindi 132 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 çünkü Genetik Hanedanlık altında sadece tek bir hikâyeye yer var. 133 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 Tek bir sese. 134 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 İmparatorluğun ısrar etmesine izin verilirse olmamız gerekenler olamayız. 135 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 Bu yol da insan ırkının yok oluşuna gidiyor. 136 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 Senin bu kaderini kabul etsek bile imparator birkaç haftaya burada olur. 137 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 Haklı. İletişim uydumuzu incelemeye başladılar bile. 138 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 Destek göndermeleri artık an meselesi. 139 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 İmparator gelmeyecek. Henüz. Öldüğünüzü sanırlarsa gelmezler. 140 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 Invictus'u yıldızınızın uzak tarafına götürün 141 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 kuantum motorunu çalıştırın ama alt-uzaydaki yerinizi koruyun. 142 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 Bu enerji izi mega-alev olarak görünecektir. 143 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 Mega-alev sistemdeki tüm hayatı yok eder. 144 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 İmparatorluk binlerce dünyadan oluşuyor. 145 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 Galaksinin uzak kolunda, ölü gezegenlerle dolu tehlikeli bir yıldız bir zamanlar 146 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 Vakıf'a ev sahipliği etmiş olsa bile daha fazla araştırma gerektirmeyecektir. 147 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 İşe yarayabilir. Gerçekten. 148 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 Uzak Sınırlar'ın ötesine geçmediğimiz sürece 149 00:10:41,016 --> 00:10:42,392 onlar için görünmez oluruz. 150 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 Özgür oluruz. 151 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 Özgür olursunuz, 152 00:10:45,854 --> 00:10:50,108 zamanınız size kalır, inşa edersiniz, olmanız gereken olursunuz. 153 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 Hayalet sen misin yani? 154 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 Sanırım öyleyim. 155 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 -Ölmek nasıl bir şey? -Keir. 156 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 Ne var? Öğrenmek istiyorum. 157 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 Bir şey gördün mü? 158 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 Bunlar karmaşık sorular. 159 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 O zaman basit bir soruya cevap ver. Buraya nasıl geldin? 160 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 Adın ne evlat? 161 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 Poly. Poly Verisof. 162 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 Evet Poly Verisof, ölümümden kısa bir süre önce, 163 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 içinde milyonlarca kendini kopyalayan moleküler makineler olan bir hap içtim. 164 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 Ölmeden önceki talebim doğrultusunda tabutum uzaya fırlatıldı. 165 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 O makineler beden dokumu parçalayıp 166 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 kurucu bileşenlerine ayırmaya başladı. 167 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 Sonra o makineler o bileşenleri geri dönüştürdü, 168 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 daha fazla malzemeye, buza, mikro-gök taşına falan çevirerek 169 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 Mahzen'in iç iskeletini oluşturdu. 170 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 Yani Mahzen sadece senin mezarın değil mi? 171 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 Mahzen sen misin? 172 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 Baştan beri Terminus'taydın ve bizi mi izliyordun? 173 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 Hayır. Bunca zamandır bilinçli olmak benim için iyi olmazdı. 174 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Öyle bir izolasyon en güçlü zihinleri bile çökertebilir. 175 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 Hayır, uyanış sürecimi Anacreon'lar tetikledi. 176 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 Boş arazi genişlediğinde. 177 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 Bilinci yeniden inşa etmek vakit alır Salvor. 178 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 Boş arazi mahzenin otomatik savunma sisteminin bir parçası sadece. 179 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 Seni yine görecek miyiz? 180 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Öyle olacağını sanıyorum Poly. 181 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 Vakıf'ın ilk krizi değil bu. Sonuncusu da olmayacak. 182 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 Ertelemeyi başardınız ama imparatorla savaş kaçınılmaz. 183 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 Bu arada bugünü hatırlayın. Neye doğru ilerlediğimizi hatırlayın. 184 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 Bin yılın sonsuzluk gibi göründüğünü biliyorum 185 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 ama tüm insanlık tarihiyle kıyaslandığında göz açıp kapayana kadar geçen zamandır 186 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 ve gözümüzü açık tutmazsak parmaklarımızın arasından kolayca kayıp gidebilir. 187 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Hayır, bekle. Bu kadar mı? Alacağımızın hepsi bu mu? 188 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Size ihtiyacınız olanı verdim. 189 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 Ya bana yolladığın imgeler ne olacak? 190 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 İmgeler mi? 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Evet. 192 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 Hayalet. Çocukluğumdan beri benimle konuşuyorsun. 193 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 Ve bu imgeleri gördüm. 194 00:13:08,997 --> 00:13:11,250 Seni Trantor'daki yavaş gemide gördüm. 195 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Bana yol gösterdin. Krizi çözmeme yardım ettin. 196 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 İlginç. 197 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Pekâlâ Salvor Hardin, 198 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 sana her ne mesaj geliyorduysa 199 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 seni temin ederim ki benden gelmediler. 200 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Benimle yürü. 201 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 İnsanların benden nefret ettiğini, beni kötü kabul ettiğini biliyorum. 202 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 Ama tarafsızlığım, 203 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 acı çekmeye karşı ilgisizliğim 204 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 etkin olarak hükmetmemi sağlıyor. 205 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 Galaksi o kadar engin, 206 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 sorunlar o kadar büyük ki 207 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 bireylere sırt çevirmek zorundayım. 208 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Şuraya bak. 209 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 Yük taşımana izin verilmemesi de tuhaf bir yük. 210 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Bir aile olduğumuz için yükü kardeşlerimizle aramızda paylaşıyoruz. 211 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 Ve birbirimizi kendimizce seviyoruz. 212 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 Buna inanmanın zor geleceğinden eminim. 213 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 Hiç mirasını düşünüyor musun Azura? 214 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 Gittikten sonra ardında bırakacağın izi. 215 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 Çocukken, benden önceki Cleon'lardan daha iyi olmak istedim. 216 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 Daha zeki, daha cesur, adalet konusunda daha muhteşem olacaktım. 217 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 Ama büyüdükçe arzularım da gelişti. 218 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 Artık en iyisi olmak istemiyordum. 219 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 Aynı olmak istiyordum. Tahmin edilebilir cesaret ve adalet. 220 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 Oğlumun da aynı olmasını istedim. Bir başka Cleon. Tam bir Cleon. 221 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 O senin oğlun değil. 222 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 Tabii ki öyle. 223 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 O benim kardeşim. Aynı zamanda da oğlum. 224 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 Bebekken onu salladım. 225 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 Senin bu bahçedeki bitkileri beslediğin gibi onu yetiştirdim. 226 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Bir hayata bakmak çok güçlü bir şey. 227 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 Bana bunları neden anlatıyorsunuz? 228 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 Çünkü tüm galaksi vatandaşları arasında… 229 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 …şahsi mirasımı çalmak gibi bir özelliği olan sadece sensin. 230 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 Bu da beni senin mirasına yönlendiriyor. 231 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 Bu planın mimarı olmadığını biliyorum ama onun yüzüsün. 232 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 Oğlumun kalbini kıran yüzsün. 233 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 Soyağacını büyük, büyük, büyükanne ve babana kadar geriye dönük inceledik 234 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 ve o 16 kişinin soyundan gelen ve şu anda sağ olan herkesi tespit ettik. 235 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 Sadece direkt torunlarını değil tüm teyzeler, amcalar, 236 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 nesil farkı olan olmayan tüm birinci ve ikinci derece kuzenleri. 237 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 Kaç kişi tespit ettik biliyor musun? 238 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 712. 239 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Sonra geçmişte ve bugün olan tüm arkadaşlarını ve sevgililerini bulduk. 240 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 İlk öpüştüğün erkeği, bekâretini teslim ettiğin genç kadını. 241 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 Öğretmenlerini, bu sarayda olanlar da dâhil tüm iş arkadaşlarını. 242 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 Onların anne baba ve kardeşlerini de bulduk. Yani çevrende olan herkesi. 243 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 Oradan da 839 kişi çıktı. 244 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 Toplamda 1.551 kişi. 245 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 Hayatlarında anlamlı bir iz bıraktığın kişilerin toplamı. 246 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 Kısaca ölümünden sonra seni hatırlayacak kişiler. 247 00:18:24,938 --> 00:18:26,023 Şu anda bile 248 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 şahsi bağlantın olan herkes gözetimimiz altında, 249 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 her birinin beyin köküne nişan almış hâlde bekleyen zerre ışını var. 250 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 İşaretimle hepsi yok olacak. 251 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 İşte. 252 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 Hepsi gitti. 253 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 Mirasın silindi Azura. 254 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 Tüm evrende bırakmayı başardığın ne kadar iz varsa 255 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 hepsi yok oldu. 256 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 Otomatik bir hücreye kapatılacak ve damardan besleneceksin. 257 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 Kendine zarar vermemen için bağlanacaksın. 258 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 Hayatının geri kalanında hislerin olmayacak. 259 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 Bir daha hiç görmeyecek, duymayacak, koklamayacak, tatmayacak, dokunmayacaksın. 260 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 Ama farkında olacaksın. 261 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 Ve benden neyi aldığını hatırlayacaksın. 262 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 Hari Seldon, 263 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 tüm bunların olacağını gördü ve bize bir şey demedi. 264 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 Çöküşün dışında kalacağız sanıyordum. 265 00:20:04,079 --> 00:20:05,080 Gelecekte sağ kalanların 266 00:20:05,163 --> 00:20:08,542 açması için bir zaman kapsülü yaptığımızı sanıyordum. 267 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 Plan'ı harekete geçirenin bizler olacağını hiç düşünmemiştim. 268 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Hâlâ imparatorluğun çökeceğine inanıyor musun? 269 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Evet. 270 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 Hâlâ insanların daha iyi olabileceğine inanıyor musun? 271 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 Tabii ki. Aklı başında hiç kimse imparatorluğun devam etmesini istemiyor. 272 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 Şu anda ne değişti? 273 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 Fark şu, sadece bize söylememezlik etmedi. 274 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 Bize yalan söyledi. 275 00:20:33,901 --> 00:20:36,195 Aynen seni çocukken derslere getirip, eline pastel boya verip 276 00:20:36,278 --> 00:20:38,488 sana not almanı söylediğim zamanlar gibi. 277 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Bize angarya işler verdi. 278 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Ona inanmıştım. 279 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 Her kelimesine. 280 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 Ve bize kazık attı. 281 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 Sence kendimi nasıl hissediyorum? 282 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 Seni tanımadığı için üzgünüm. 283 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 Beni tanımak… 284 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 Ondan daha fazlası. 285 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 Bunca yıldır bana konuşan hayaleti… 286 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 Kendimi onun Hari olduğuna inandırdım 287 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 ve özel biri olduğuma inanmaya başladım. 288 00:21:32,125 --> 00:21:33,836 Ama o imgeler ondan gelmiyorduysa 289 00:21:33,919 --> 00:21:35,754 kimden geliyordu peki? 290 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 Hiç kimseden mi? Hayal mi görüyordum? 291 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 Sen özelsin Salvor. 292 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 Boş arazi. 293 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 Yaptığın şey, Invictus'u getirmek, anlamı çok büyüktü. 294 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 Tüm risklere rağmen… 295 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 …sağ kaldık. 296 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 Haklıydın. 297 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 Artık kendi planımızı yapmalıyız. 298 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 Ona saygı duyardım. Bir açıdan. 299 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 Böyle olduğu için üzgünüm. 300 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Ben değilim. 301 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 Başka hamlesi yok. Sadece son bir tane. Onun için öyle dememiş miydin? 302 00:22:41,904 --> 00:22:44,072 Sadece seni kızdırmaya çalışıyordum. 303 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 Belli ki işe yaradı bekçi. 304 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 Bir sonraki hamleyi çocuğum için istedim. 305 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 Yüz yıl önce, bu, imparatora barış içinde sunulmuştu. 306 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 Onu tekrar sunuyorum… 307 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 Sana. 308 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 O da sana saygı duyardı. Bir şekilde. 309 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 Onu Anacreon'a geri mi götüreceksin? 310 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 Hayır. Anacreon'u ona getirdik. 311 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 Tallyn meşesinden kesildi, yayının oyulduğu ağaç. 312 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 Ormancılarımız burada kök salma konusunda inat edebilir demişti. 313 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 Bana yardım eder misin bekçi? 314 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Evet. 315 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 Takip eden aylarda 316 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 Uzak Sınırlar'ın çocukları Hari'nin sözlerini yüreklerine yazdı, 317 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 güç kazanmak için nefreti bir kenara bıraktılar. 318 00:24:26,300 --> 00:24:31,763 İnşa etmek için yakmaktan fazla güç gerek ve Hari onların inşa etmesini istedi. 319 00:24:35,309 --> 00:24:36,685 Invictus'a gelince, 320 00:24:36,768 --> 00:24:40,272 onca kişi içinde kaptanı Hugo Crast oldu. 321 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 Onu yıldızlarının uzak yanına götürdü 322 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 ve bir mega-alev yaratarak Vakıf'ın serbest kalmasını sağladı. 323 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 Kaptan Crast. 324 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 -Poly. -Bekçi. 325 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 Invictus ne âlemde? 326 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 Motorları dengelemeyi başardık, 327 00:26:13,156 --> 00:26:15,701 yani yakın zamanda bir yıldızın içine sıçramayacağız. 328 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 Bir tane daha inşa etmemiz ne kadar sürer? 329 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 On sekiz ay hanımefendi. 330 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 -Uzayı sevdin mi Poly? -Sevdim. 331 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 Ne zamandır yüzeydesin kaptan? 332 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 On dört uzun saattir bekçi. 333 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 Teleskobumun aynasının ayarı biraz kaçık. 334 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 Ayarlamama yardım edebilir misin? 335 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 Neden bahsettiğinizi biliyorum çocuklar. 336 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 O zaman kibarca uza Poly. 337 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 Dur! 338 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 Bekle! 339 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 Sen değilsen kim Hari? 340 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 Bunu hatırlıyorum. 341 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 En sevdiğindi. 342 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 Beşiğinde bununla uyurdun. 343 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 Kâbus görürsen bunu çalabileceğini 344 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 ve hayaletlerin kaçışacağını söylerdi. 345 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 Çoğu zaman bunu tutmak bile seni rahatlatmaya yetiyordu. 346 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 Şükürler olsun. Elinde düdük olan çocuk tam bir ömür törpüsü. 347 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 Onu burada çalışırken uyuyakalmış bulmak 348 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 beni çıldırtırdı. 349 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 Onları yapmaya ilk başladığında korkunçtu. 350 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Ama birkaç yüz gece geçirdikten sonra Abbas bu konuda ustalaştı. 351 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 Gurur duyardı, biliyor musun? Başkan olup onun yerini almana. 352 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 Seçim formalite. Senin açık ara kazanacağını herkes biliyor. 353 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 Su dünyasından gelen kız kim anne? 354 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 Yavaş gemide bir tohum bankası programımız vardı. 355 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 Bebeği uzayda doğurmak güvenli değildi, 356 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 biz de geleceği güvence altına almak için yumurta ve embriyolarımızı sakladık. 357 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 Ben de tartışmalı bir donörden seçim yaptım. 358 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 Gaal Dornick'ten. 359 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 Doğum direktifinde değişiklik var mı? 360 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 Onu kaybetmeden önce birazcık tanıyabildim. 361 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Muhteşem bir zihni vardı. 362 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 Peki baba? 363 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 Raych Foss. 364 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 Çocukken ikisini de gördüm. 365 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 Gaal'i bu gece. 366 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 Ve Raych'i de… 367 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 …krizin başlangıcında. 368 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 Hey! 369 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 Bunca zamandır Hari'nin anılarını yaşadığımı sanıyordum. 370 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Ama aslında onlarınkini yaşıyormuşum. 371 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 Neden bu kadar farklı olduğum artık mantıklı geliyor. 372 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 Seni rahmimde taşıdım Salvor. Hâlâ benim kızımsın. 373 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 Biliyorum. Ama onların da kızıyım. 374 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 Gaal bir kriyo-kapsülle kaçtı. Nereye? 375 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 Hâlâ yolculuğumuzun başındaydık. 376 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 Orion Spur'ün oralarda bir yerde olabilir. 377 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 Bence hâlâ orada anne. 378 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 Sanırım bana ulaşan da o. 379 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 Sanırım tüm içgüdülerimin arkasında o var. 380 00:32:53,724 --> 00:32:55,642 Orası Terminus'a 40 ışık yılı uzakta canım. 381 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 Bu nasıl olabilir? 382 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 Bilmiyorum ama o. 383 00:32:58,562 --> 00:33:03,901 Ve Gaal herhangi bir açıdan özelse bu benim de neden öyle olduğumu açıklar. 384 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 Yıldızlar seni her zaman çekmiştir. 385 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 Evet ve şimdi sebebini biliyoruz. 386 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 Çünkü bir şey beni çekiyor. 387 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 Onu bulmaya çalışmam gerek anne. 388 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 Biliyorum aşkım. 389 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 Ve bunu yapmanı istiyorum da. 390 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 Mesele de şu anne. Şimdi gitmem gerek. 391 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Şimdi gitmezsem bir daha cesaret edememekten korkuyorum. 392 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 Hayalet düdüğünü al. Başka bir şey daha var. 393 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 Onu bulduğunda bunu ona ver. 394 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 Her zaman onun olması gerekiyordu. 395 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 Üzgünüm. Her şey için. 396 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 Bağışlayacak bir şey yok anne. 397 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 Tam olmam gereken yerdeydim. 398 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 Beggar, uyan. 399 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 Seni burada bulacağımı biliyordum. 400 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 Kahretsin. 401 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 Temiz bir kaçış istedin. 402 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 Seni çok iyi tanıyorum Sal. 403 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 Sanırım yanağımdan öpmenden anladım. 404 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 Gereğinden fazla canını yakmasını istemedim. 405 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 Canını yakmazsa aşk olmaz. 406 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 Diğerlerinin karnı doysun diye Thespis'ten ayrıldığımda bunu öğrendim. 407 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 Kimse peşimden beni takibe gelmedi. 408 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 Sen benim peşimden gelecek misin? 409 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 İstersen gelebilirsin aslında. 410 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 Gerçekten istersen gelirim. 411 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 Ama içimden bir ses bunu yalnız yapman gerektiğini söylüyor. 412 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 Bir gün bu gezegenin seni göndereceğini hep biliyordum. 413 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 Sadece bu olduğunda yanında olacağımı düşündüm. 414 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 Sonra mı kızacaksın? 415 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Asla. 416 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 Gezegenime iyi bak, olur mu? 417 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 Gemime iyi bak. 418 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 O artık senin gemin değil. 419 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 Benim gezegenim değil. 420 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 Galaksi büyük bir yer Sal. 421 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 Nereden başlayacağını biliyor musun? 422 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 İçimde bir his var. 423 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 Hadi git. 424 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 Git. 425 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 Hadi. 426 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 Elveda Salvor Hardin. 427 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 İmparator. 428 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Vakit geldi. 429 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 Benden nefret ediyorsundur. 430 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 Sizden hiç nefret edemem imparator. 431 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 Sizi seviyorum. 432 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 Çünkü öyle programlısın. 433 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 Biyolojik de olsa başka türlü de olsa tüm sevgiler programdır. 434 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 Bir insan anne, yenidoğan bebeğinin gözlerine baktığında 435 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 beyin dalgaları senkronize olur. 436 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 İmparator. 437 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 Aşkına lanet olsun evlat. 438 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 Az kalsın bizi yıkacaktın. 439 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 Üzgünüm kardeşim ben… 440 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 Benim kardeşim değilsin. Cleon I'in de öyle. 441 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 Bu parlak yollarda yürüyen herhangi bir Cleon'un da. 442 00:40:21,588 --> 00:40:23,882 Sen bir arızasın. 443 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 Ve bana kalsa çoktan küle dönüşmüştün. 444 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 Ama senin de söylediğin gibi 445 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 bunun kararını orta tahtın vermesi gerekiyor. 446 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 Buradan uzakta olduğum sırada 447 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 hanedanlığımızı düşünmek için çok fırsatım oldu. 448 00:40:43,902 --> 00:40:46,822 Galaksinin bir sektöründe uyudum 449 00:40:46,905 --> 00:40:48,574 bir başkasında uyandım. 450 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 Bu tam anlamıyla bir mucize. 451 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 Uzay ve zamanı katlamak. 452 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 Sonra Maiden'da, 453 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 hayatları boyunca bir tuz spiralinde yürümek için 454 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 çabalamış hacılarla tanıştım. 455 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 Ölmeden önce bir imge görebilmenin umuduyla yaşıyorlardı. 456 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 Ben… 457 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 Değişime açık olmayan ruhların 458 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 durgunluğa mahkûm olduğunu iddia eden bir kadın bize meydan okudu. 459 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 Sanırım Seldon da buna benzer bir şey ima etmişti. 460 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 Seldon kendini beğenmiş sahtekârın tekiydi. 461 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 Ama yine de kardeşim… 462 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 Yine de… 463 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 …eğilmeye müsait olmayan bir dal sonunda kırılır. 464 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 Hanedanlığın bükülme vakti geldi. 465 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 Birazcık. 466 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Sen deli misin? 467 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 O sıçrayış beynini mi bozdu? 468 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 İşte bu yüzden hiç gitmemeliydin. 469 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 Tüm imparatorluğumuz yok olamaz kalıcılık üzerine kurulu. 470 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 Galaktik Konsey hanedanlık bağımızın 471 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 -koptuğunu öğrenirse… -Galaktik Konsey mi? Ruhları bile duymaz. 472 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 -…işimiz biter! -Bundan ders alabiliriz. 473 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 -Hatta biraz olsun çıkar bile… -Çıkar mı? 474 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 -Demerzel. -Bana nasıl el sürersin? 475 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 -Zayıflamışsın. -Lütfen beni öldürmelerine izin verme. 476 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 -Vermeyeceğim. -Saçmalık bu. 477 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 Bu alçağın aramızda yaşamasındansa senden birini daha öldürürüm daha iyi. 478 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 O karar bana ait! 479 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 Bizim felaketimiz olacaksa hayır. 480 00:42:33,929 --> 00:42:35,639 Psikotarih bunu tahmin etti… 481 00:42:35,722 --> 00:42:37,182 Psikotarih mi? 482 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 Biz imparatorluğuz. Tarih bizim önümüzde eğilir. 483 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Hayır! 484 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 Ben her şeyin üzerinde… 485 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 …Cleon Hanedanlığına sadığım imparator. 486 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 Hayır. 487 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 Cesetten kendin kurtulabilirsin. 488 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 Yarın kahvaltıya kadar bir tane canlandırılıp hazır edilmesini bekliyorum. 489 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 Ne var? Konuş. 490 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 Asilerin hanedanlığın altını oyma planları 491 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 başta sandığımızdan daha derinlere gidiyormuş. 492 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 Genlerle oynamanın sadece Dawn'a mahsus olduğunu 493 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 ve o doğduktan sonra yapıldığını sanıyorduk. 494 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 Ama daha detaylı testlerden sonra 495 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 kaynağın kendisine katkı yapmışlar gibi görünüyor. 496 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 O zaman yerine gelen klonların hiçbiri… 497 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 …artık saf kopyalar değil. 498 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 Bu ne zaman olmuş? 499 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 Tam olarak bilmiyoruz. 500 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 Yani benim de mi katkılı olduğumu söylüyorsun? 501 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 Muhtemelen. 502 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 Evet. 503 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 Ve Dusk? 504 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 İmparator şu anda inceleniyor. 505 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 Teşekkürler Gölge Ustası. 506 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 Gidebilirsin. 507 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 MAVİ AKINTI 508 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 138 YIL SONRA 509 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Synnax hava sahasına giriliyor. 510 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 SYNNAX YÖRÜNGESİNE GİRİLİYOR 511 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 Atmosfere girişi başlat. 512 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 Atmosfere giriş güvenli. 513 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 Beşikten çıkıyor. 514 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 Evin rahatı geride kalıyor. 515 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 Güvenli bir yer yok. 516 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86.982.283. 517 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86.982.331… 518 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86.982.341. 519 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 Sadece karanlıkta bir çığlık. 520 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 Yalnız mıyız? 521 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 Değilsek bile kimse zahmet edip cevap verecek mi? 522 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 Peki. 523 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 Gidin buradan. 524 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 Hey. Hey, beni duyuyor musun? 525 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 Geçti. 526 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 Geçti. Bir şeyin yok. Şşş. Tamam. 527 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 Aşağıda ne işin vardı? 528 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 Cihaz yüz yıldan uzun süredir kriyo'da olduğunu gösteriyor. 529 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 Çakıldım. 530 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 Birini aramaya gelmiştim. 531 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 Kimi? 532 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 Seni. 533 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 Ne? 534 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 Adım Salvor Hardin. 535 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 Senin kızınım. 536 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 Bunun sana ait olduğundan eminim. 537 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 Bazen atlarsınız. 538 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 Ve bazen biri sizi yakalar. 539 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher