1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 แม่ฉันเคยบอกว่า การนอนหลับต้องใช้ศรัทธา 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 จิตวิญญาณของเราจะออกท่องเที่ยวในยามฝัน หรืออย่างน้อยแม่ก็บอกไว้อย่างนั้น 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 และถ้าเรากล่าวคำภาวนา 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 วิญญาณของเราจะกลับเข้าร่างได้ก่อนตื่น 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 การปีนออกจากเปลก็ต้องใช้ศรัทธาอีกขั้น 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 การออกจากบ้านที่คุ้นเคยก็เช่นกัน 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 สำหรับบางคน ศรัทธาคือ การกางใบเรือและมุ่งหน้าสู่ความว่างเปล่า 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 เราส่งข้อความไปในอวกาศ หวังว่าจะมีใครสักคนตอบรับ 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 ภาวนาว่าจะพบที่พักพิงที่สุดขอบฟ้า 10 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 อนาครีออนกับเธสพิส 11 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 ดาวสองดวงซึ่งขับเคี่ยวสู้รบกันมานาน 12 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 จนแทบไม่สำคัญว่าพวกคุณเริ่มเป็นศัตรูกันเมื่อใด 13 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 เรามีเหตุผลเหมาะสมที่จะเกลียดพวกมัน 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 ตั้งแต่การแรกทรยศ และความชั่วร้ายเลวทรามนับพันหลังจากนั้น 15 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 ไม่มีใครรู้ว่าจริงๆ แล้วคืนนั้นเกิดอะไรขึ้น 16 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 แรกทรยศ 17 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 กษัตริย์เธสพิสเพิ่งเสกสมรสกับ ฮันเทรสแห่งอนาครีออน 18 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 ขุมอำนาจใหม่สองแห่งในเขตชายขอบจักรวาล มารวมกันด้วยการสมรส 19 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 คิดจะสอนประวัติศาสตร์ของเราเองเหรอ ไอ้คนตาย หา 20 00:02:09,253 --> 00:02:11,715 ไอ้กษัตริย์เธสพิสชาติหมา เชือดคอนางบนเตียงวิวาห์ 21 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 นั่นคือสิ่งที่ตำนานว่าไว้ 22 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 จะมาบอกว่าประวัติศาสตร์เขียนผิดหรือไง 23 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 ประวัติศาสตร์เขียนโดยผู้ชนะ และพวกคุณไม่เห็นชนะอะไรเลยสักอย่าง 24 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 เหตุการณ์นั้นมีพยาน 25 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 พยานคนเดียว นางข้ารับใช้ชาวอนาครีออนที่ให้การว่า 26 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 กษัตริย์ธรอย อุน ธาร์คเมามากในคืนวิวาห์ 27 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 และพลั้งมือฆ่าฮันเทรสของคุณด้วยความเดือดดาล 28 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 นางข้ารับใช้ผู้นั้นโกหก 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 เหตุผลที่โกหกก็มีความสำคัญ 30 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 ในจังหวะก่อนตาย ข้ารับใช้นางนั้นสารภาพบาป 31 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 ฆาตกรตัวจริงคือคลีออนรัชกาลที่สอง 32 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 โคลนตนแรกที่ราชวงศ์สายโลหิตดูออก 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 ว่าหลังจากนั้นอีกหลายชั่วคน อาจจะเกิดแผนสักอย่าง 34 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 เขามองออกว่าพันธมิตรใหม่นั้นอาจนำไปสู่สิ่งใด 35 00:02:57,261 --> 00:03:03,308 เขาจึงสั่งให้ชาโดว์มาสเตอร์คู่ใจ มาหลอกให้ข้ารับใช้นางนั้นรัก วางยาคู่สมรสใหม่ 36 00:03:03,392 --> 00:03:06,979 ฆ่าฮันเทรสของคุณและป้ายสีให้กษัตริย์ของคุณ 37 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 จะสู้กับอาณาจักรใหม่ตั้งสองแห่งทำไม 38 00:03:10,190 --> 00:03:14,945 เมื่อสามารถปั่นความเกลียดชังระหว่างเชื้อชาติ ให้พวกนั้นสู้กันเองได้ 39 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 โคลนพวกนั้นหลอกชักใยพวกคุณ 40 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 แต่วันนี้ เพราะมีสถาบันสถาปนา 41 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 เราจะสามารถซ่อมสร้าง สิ่งที่จักรวรรดิทำลายไปได้ 42 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 ไม่ เราไม่มีทางร่วมใจกับมันตอนนี้ ไม่ว่าเรื่องจะเริ่มขึ้นยังไง 43 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 และต่อให้ร่วมมือกัน จักรวรรดิก็แข็งแกร่งเกินไป 44 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 ตอนนี้คุณมียานอินวิคทัส 45 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 อินวิคทัสก็แค่ยานลำเดียว 46 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 ยานลำเดียวอาจเป็นลำแรกของฝูงบิน 47 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 ถ้าคนของทั้งสองดาวจะวางความเกลียดชัง เพื่อรวมกำลังกัน 48 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 อย่างที่คู่สมรสใหม่ที่น่าสงสารนั้นเคยทำ 49 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 คุณจะพบว่าที่นี่มีทักษะ ซึ่งจำเป็นต่อการสร้างยานใหม่ 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 หากแผนนี้จะสำเร็จ สถาบันสถาปนาต้องมีเสาหลักสามด้าน 51 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 เช่นเดียวกับม้านั่งที่ต้องมีสามขา 52 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 ต้องได้รับความร่วมมือจาก ลูกหลานแถบชายขอบทุกคน 53 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 นี่คือทางที่ผมวางแผนเอาไว้ 54 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 เดี๋ยวนะ ฮาริ คุณรู้เหรอว่า เขาจะค้นพบยานอินวิคทัส 55 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 สวัสดี มาริ ดีใจที่ได้เจอคุณอีกนะ 56 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 กาอัลไปไหนล่ะ 57 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 เธอมาไม่ถึงเทอร์มินัสตั้งแต่ต้น 58 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 แล้วคุณเป็นใคร 59 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 ซัลวอร์ ฮาร์ดิน 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 ลูกสาวของมาริ 61 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 ฉันคือคนที่เปิดภัณฑาคาร 62 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 และปลุกปล้ำเอาไอ้ยานบ้านั่นมาถึงหน้าบ้าน 63 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 อ้อ ซัลวอร์ ฮาร์ดิน ดูเหมือนผมต้องขอบคุณสินะ 64 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 ส่วนเรื่องปริศนาของยานอินวิคทัส 65 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 การปรากฏขึ้นของมันเป็นบททดสอบแรก ที่ผมป้อนให้กับโมเดลพยากรณ์ 66 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 ในจุดที่คนอื่นเห็นแต่ความโกลาหล ผมมองเห็นประวัติศาสตร์ซ้ำรอย 67 00:04:49,039 --> 00:04:52,709 ผมไม่เข้าใจ เราไม่ใช่นักปฏิวัติ 68 00:04:52,793 --> 00:04:54,378 ตอนโดนคดีคุณเป็นคนพูดไว้เอง 69 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 ก็ เรื่องนั้นผมอาจจะโกหก 70 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 เราขอบคุณมาก ภราดาสนธยา 71 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 ที่เรากอบกู้ราชวงศ์ไว้ จากการโดนแทรกแซงเรอะ 72 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 อยากรู้นะ ทิวา ถ้าท่านอยู่บนแทรนทอร์ ไม่ได้เดินทางไปดาวธิดาเมเดน 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 ท่านจะเล็งเห็นความแตกต่างของเขาไหม 74 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 ท่านกับเราก็เหมือนกัน เราต้องเชื่อว่าเราคงต้องเห็น 75 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 คำถามที่สำคัญกว่าคือจากนี้เราควรทำอย่างไร 76 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 ท่านรู้ว่าเราต้องทำอะไร 77 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 ออกไป 78 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 เรายังสืบเสาะหาวิธีที่พวกมันใช้อยู่ 79 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 แต่เท่าที่รู้ ดูเหมือนพวกนั้นบ่อนทำลาย ฐานอนุภาคนาโนของเจ้ามานานแล้ว 80 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 เจ้าไม่ใช่พวกเรา 81 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 ดีเอ็นเอของเจ้าถูกปรับเปลี่ยนไปหลายสิบจุด 82 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 เจ้าหน้าตาเหมือนเรา 83 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 เสียงเหมือนเรา แต่… 84 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 เจ้ารู้มานานแค่ไหน 85 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 ว่าเราแตกต่างจากคนอื่นรึ 86 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 เราเคยแอบไปอยู่คนเดียว แล้วนั่งดูภาพโฮโลของท่าน… 87 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 รับประทานมื้อเช้า 88 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 นั่งในท้องพระโรง 89 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 เรานับว่าท่านยิ้มให้พสกนิกรกี่ครั้ง 90 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 ท่านนั่งแล้ววางมือประสานกันหรือแยกจากกัน 91 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 ยามกินอาหารท่านยกจอกดื่มบ่อยแค่ไหน 92 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 แม้แต่ตอนนั้นเราก็รู้แล้วว่าเราไม่เหมือนท่าน 93 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 แต่เราอยากทำให้เหมือน 94 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 ท่านจะจัดการอย่างไร 95 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 เจ้าสมรู้ร่วมคิดกับกลุ่มกบฏ 96 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 เราไม่ได้สมรู้ร่วมคิด 97 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 เจ้าบอกความลับให้ศัตรูได้รู้และหนีออกไปจากวัง 98 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 - นางหลอกเรา! - เพราะนางก้าวเข้ามาอยู่ในที่ว่างในใจเจ้า! 99 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 แล้วใครสร้างที่ว่างเหล่านั้นกัน 100 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 ดูสภาพพวกเราสิ! 101 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 เราไม่มีแม่ ไม่มีพี่ป้าน้าอา 102 00:07:28,991 --> 00:07:30,492 เรามีเซ็กซ์กับนางสนม 103 00:07:30,576 --> 00:07:32,786 ซึ่งจะถูกลบความทรงจำทันทีที่เราจากมา! 104 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 ท่านไม่เคยคิดอยากหนีไปจากที่นี่เลยรึ 105 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 ท่านไม่เคยรู้สึกอึดอัดกับ ภาระหนักอึ้งที่ต้องสืบทอดกันไปเรื่อยๆ รึ 106 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 ท่านพูดได้จริงๆ หรือว่าท่านต้องการเพียงแค่ 107 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 จะเป็นเพียงร่างทรงร่างหนึ่ง ในจำนวนโคลนตัวเราที่สืบทอดต่อแล้วต่ออีก 108 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 ใช้ชีวิตตามบทที่เขียนไว้ตั้งแต่หลายร้อยปีก่อน 109 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 ตลอดชีวิตเรา เราอยากเรียกท่านว่า "ท่านพ่อ" 110 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 แต่ท่านไม่ใช่พ่อของเรา 111 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 เราไม่ใช่คนด้วยซ้ำ ทิวา 112 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 เราเป็นแค่… เสียงสะท้อนจากคลีออนคนแรก 113 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 เท่ากับเสียงสะท้อนที่บิดเบี้ยว มีความเป็นตัวเองมากกว่าสำเนาไร้ที่ติรึ 114 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 หรือมันจะค่อยๆ จางสลายหายไป 115 00:08:35,057 --> 00:08:38,101 เท่ากับการทำสารานุกรม ทุกอย่างที่เราทำกันมา 116 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 ทำไปก็ไร้ค่าเหรอ 117 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 ไม่ใช่ไร้ค่า มาริ 118 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 คุณไม่ได้เสียเวลาเปล่าอยู่ที่เทอร์มินัส 119 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 การมาที่นี่ทำให้คุณหลุดจากเงื้อมมือของจักรวรรดิ 120 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 ทำให้คุณแกร่งขึ้น 121 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 แต่ประเด็นหลักของสถาบันสถาปนา ไม่ใช่เรื่องการรวบรวมองค์ความรู้ 122 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 แต่เป็นการรวบรวมผู้คน 123 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 พวกคุณ เหล่าผู้ตั้งอาณานิคมแรกเริ่ม 124 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 ทุกคนมีคุณสมบัติซึ่งสำคัญมากในการ เป็นเมล็ดพันธุ์ของอารยธรรมใหม่ 125 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 ส่วนพวกคุณ ชาวอนาครีออนกับเธสพิน พวกคุณเก่งเรื่องการเอาตัวรอดที่สุด 126 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 แม้ถูกจักรวรรดิพยายามลบจากประวัติศาสตร์ แต่ถึงอย่างนั้น 127 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 เมื่อมารวมตัวกัน พวกคุณกลับเป็นตัวแทนของอนาคต 128 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 มนุษยชาติเป็นเรื่องราวที่จะต้องพัฒนาต่อไม่จบสิ้น 129 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 เรื่องที่จะเล่ากันต่อไปเป็นพันๆ ปี จากผู้ส่งต่อเรื่องราวหลากหลายนับไม่ถ้วน 130 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 แต่ในช่วงหลายร้อยปีหลังนี้ 131 00:09:32,114 --> 00:09:36,243 เสียงของคนมากมายเหล่านั้น กลับถูกปิดกั้นและค่อยๆ ลบไปเงียบๆ 132 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 เพราะหากอยู่ใต้ราชวงศ์สายโลหิต เขาจะยอมให้มีเรื่องเพียงฝั่งเดียว 133 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 เสียงเพียงด้านเดียว 134 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 เราไม่อาจพัฒนาเป็นคนที่จะต้องเป็นได้ หากยอมให้จักรวรรดิคงอยู่ต่อ 135 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 เส้นทางนั้นจะนำไปสู่ การสูญพันธุ์ของเผ่ามนุษย์ทั้งปวง 136 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 ต่อให้เราเปิดใจรับชะตาที่คุณบอกมา อีกไม่กี่สัปดาห์จักรวรรดิก็ตามมาจัดการ 137 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 เขาพูดถูก พวกนั้นสอบสวนเรื่องทุ่นสื่อสารอยู่แล้ว 138 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 ไม่ช้าก็เร็วพวกนั้นต้องส่งกำลังหนุนมา 139 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 จักรวรรดิไม่มาหรอก ยังไม่มา หากพวกนั้นคิดว่าพวกคุณตายหมดแล้ว 140 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 เอายานอินวิคทัสไปที่สุดปลายระบบสุริยะของคุณ 141 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 เปิดควอนตัมไดร์ฟ แต่คงอยู่ ณ พิกัดเดิมในซับสเปซ 142 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 คลื่นพลังงานที่เขาตรวจจับได้จะเหมือนกับ ดาวฤกษ์เกิดเมกะแฟลร์ 143 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 ถ้าเกิดเมกะแฟลร์ นั่นจะทำให้ทุกชีวิตในระบบสุริยะตายสิ้น 144 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 จักรวรรดิมีดาวเคราะห์เป็นหมื่นๆ ดวงต้องดูแล 145 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 ดาวฤกษ์อันตรายกับดาวเคราะห์ที่ตายแล้ว ในย่านแสนห่างไกลสุดขอบกาแล็กซี 146 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 ไม่คุ้มกับการสืบสาวราวเรื่อง ต่อให้จะเคยเป็นที่ตั้งของสถาบันสถาปนา 147 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 นี่อาจได้ผลนะ อาจได้ผลจริง 148 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 ตราบใดที่เราไม่เพ่นพ่านออกไปจากชายขอบ 149 00:10:41,016 --> 00:10:42,392 พวกนั้นจะมองไม่เห็นเราเลย 150 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 เราจะเป็นอิสระ 151 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 คุณจะเป็นอิสระ 152 00:10:45,854 --> 00:10:50,108 จะมีเวลาวางแผน สร้างตัว เพื่อให้กลายเป็นสิ่งที่จำเป็นต้องเป็น 153 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 แสดงว่าคุณคือผีจริงๆ สินะ 154 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 เรียกแบบนั้นก็คงได้ 155 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 - ตอนตายเป็นยังไงฮะ - เคียร์ 156 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 อะไรล่ะ ก็อยากรู้นี่ 157 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 คุณมองเห็นอะไรไหมเนี่ย 158 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 นั่นเป็นคำถามที่ตอบยากมากนะ 159 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 งั้นก็ตอบคำถามง่ายๆ คุณมาอยู่ตรงนี้ได้ไง 160 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 ชื่ออะไรน่ะเรา 161 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 โพลีครับ โพลี เวริซอฟ 162 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 ก็ โพลี เวริซอฟ ก่อนที่ฉันจะตายไม่นาน 163 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 ฉันกินยาซึ่งมีเครื่องทำสำเนาโมเลกุล เป็นล้านๆ หน่วยลงไป 164 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 และตามคำสั่งเสียเมื่อจบชีวิต โลงของฉันถูกปล่อยออกไปสู่ห้วงอวกาศ 165 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 เครื่องเริ่มย่อยสลายเนื้อเยื่อในร่างกาย 166 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 จนกลายเป็นธาตุเบื้องต้นทั้งหมด 167 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 แล้วเครื่องนั้นก็นำธาตุเหล่านั้นไปรีไซเคิล 168 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 ระหว่างที่รวบรวมสารอื่นๆ น้ำแข็ง ละอองดาว อะไรพวกนั้น 169 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 ประกอบเป็นแกนหลักชั้นในของภัณฑาคาร 170 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 หมายความว่าภัณฑาคาร ไม่ได้เป็นแค่สุสานของคุณเหรอ 171 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 ภัณฑาคารคือตัวคุณเลยเหรอ 172 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 คุณคอยเฝ้ามองเราอยู่บนเทอร์มินัสมาตลอดเหรอ 173 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 ไม่ใช่ คงไม่ฉลาดนักหากผมมีสติรู้ตัวอยู่ตลอด 174 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 ความโดดเดี่ยวแบบนั้น จะกัดกร่อนแม้แต่จิตที่เข้มแข็งที่สุดได้ 175 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 ไม่ใช่ กระบวนการตื่นรู้ของผม ถูกกระตุ้นขึ้นจากพวกอนาครีออน 176 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 ตอนที่สนามตัดพลังขยายตัว 177 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 การจะรวบรวมสร้างสติสัมปชัญญะขึ้นมาใหม่ มันต้องใช้เวลา ซัลวอร์ 178 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 สนามตัดพลังเป็นแค่ส่วนหนึ่งของ ระบบป้องกันตัวอัตโนมัติของภัณฑาคาร 179 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 แล้วเราจะได้เจอคุณอีกไหม 180 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 คิดว่าจะได้เจอนะ โพลี 181 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 นี่ไม่ใช่วิกฤตครั้งแรกของสถาบันสถาปนา และจะไม่ใช่ครั้งสุดท้าย 182 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 พวกคุณยื้อเวลาได้นิดหน่อย แต่สงครามกับจักรวรรดิเป็นเรื่องเลี่ยงไม่ได้ 183 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 ระหว่างนั้น จดจำวันนี้ไว้ให้ดี อย่าลืมว่าพวกเราดิ้นรนต่อสู้เพื่อสิ่งใด 184 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 ผมรู้ว่าเวลาหนึ่งพันปีเหมือนเวลายาวนาน 185 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 แต่มันสั้นเพียงพริบตาเท่านั้น เมื่อเทียบกับประวัติศาสตร์มนุษยชาติทั้งหมด 186 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 และเราอาจจะปล่อยโอกาสให้หลุดมือไปง่ายๆ หากเราไม่ระวังให้ดี 187 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 อย่าเพิ่ง เดี๋ยว! แค่นี้เหรอ มาบอกแค่นี้ 188 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 ผมบอกสิ่งที่จำเป็นต้องรู้แล้ว 189 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 แล้วไอ้นิมิตที่ส่งมาให้ฉันเห็นล่ะ 190 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 นิมิต 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 ใช่ 192 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 ผีนั่นน่ะ คุณคุยกับฉันมาตั้งแต่ฉันยังเด็ก 193 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 และฉันก็มีนิมิตตั้งหลายครั้ง 194 00:13:08,997 --> 00:13:11,250 ฉันเห็นคุณอยู่บนแทรนทอร์ อยู่บนยาน 195 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 นิมิตพวกนั้นช่วยนำทาง คุณช่วยฉันแก้วิกฤตครั้งนี้ 196 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 แปลกจริง 197 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 แต่… ซัลวอร์ ฮาร์ดิน 198 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 ไม่ว่าคุณได้รับข้อความอะไรมา 199 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 ผมยืนยันได้ว่านั่นไม่ได้มาจากผม 200 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 ไปเดินเล่นกับเรา 201 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 เรารู้ว่าประชาชนเกลียดเรา คิดว่าเราเลว 202 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 แต่ความห่างเหินของเรา 203 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 ความวางเฉยต่อความทุกข์ยากต่างๆ 204 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 ทำให้เราปกครองได้อย่างมีประสิทธิภาพ 205 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 จักรวาลของเรากว้างมาก 206 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 ปัญหาทั้งหลายมากมายมหาศาล 207 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 จนเราต้องเมินต่อปัญหาของปัจเจกบุคคล 208 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 ดูตรงนั้นสิ 209 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 มันเป็นภาระหนักอกอย่างประหลาด ที่ไม่ได้รับอนุญาตให้แบกภาระหนักใจ 210 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 เรากับภราดาแบ่งภาระกันในหมู่พวกเราเอง เพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกัน 211 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 แล้วเราก็รักกันในแบบของเรา 212 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 เรามั่นใจว่าคุณคงไม่อยากเชื่อ 213 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 คุณเคยคิดถึงมรดกตกทอด ที่จะฝากไว้ในโลกไหม อาซูรา 214 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 ร่องรอยที่คุณจะฝากเอาไว้ หลังจากตัวตายไปแล้ว 215 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 ตอนยังเด็ก เราอยากทำให้ดีกว่า เหล่าคลีออนองค์ก่อนๆ 216 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 ฉลาดกว่า กล้าหาญกว่า ยิ่งสง่ายามปกครองโดยธรรม 217 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 แต่ยิ่งอายุมากขึ้น ความทะเยอทะยานนั้นก็เปลี่ยนไป 218 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 เราไม่ได้อยากเป็นคนที่ดีที่สุดอีกต่อไป 219 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 เราอยากเป็นเหมือนพวกเขา กล้าแบบที่คาดเดาได้ ความยุติธรรมที่สม่ำเสมอ 220 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 เราอยากให้ลูกชายเราเป็นเหมือนกัน คลีออนอีกองค์หนึ่ง คลีออนซึ่งไร้ที่ติ 221 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 เขาไม่ใช่ลูกชายคุณ 222 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 ต้องใช่สิ 223 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 เขาเป็นน้องชาย แต่ก็เป็นลูกชายของเราด้วย 224 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 เราเห่กล่อมเขาตอนยังเป็นทารก 225 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 เราฟูมฟักเขา เหมือนกับที่คุณดูแลต้นไม้ในสวนแห่งนี้ 226 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 การดูแลชีวิตหนึ่ง ช่างทรงพลังและส่งผลต่อเรา 227 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 ท่านเอาเรื่องพวกนี้มาบอกฉันทำไม 228 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 เพราะในบรรดาพสกนิกรในจักรวาลทั้งหมด… 229 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 คุณเป็นเพียงผู้เดียวที่โดดเด่นขึ้นมา เพราะปล้นเอามรดกตกทอดของเราไปได้ 230 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 ซึ่งทำให้เราต้องพูดถึงสิ่งที่คุณฝากไว้ในโลก 231 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 เรารู้ว่าคุณไม่ใช่คนวางแผนนี้ แต่คุณคือโฉมหน้าของมัน 232 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 ใบหน้าซึ่งทำให้ลูกชายของเราใจสลาย 233 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 เราแกะรอยสายสาแหรกครอบครัวคุณ ไปจนถึงทวดของทวดของคุณจากทุกทาง 234 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 จากนั้นก็หาตัวสายเลือดทั้งหมด ที่สืบสายมาจากบุคคลทั้ง 16 คนนั้น 235 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 ไม่ใช่แค่ผู้สืบสายเลือดโดยตรง แต่ญาติโกโหติกาทั้งหมด 236 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 ลูกพี่ลูกน้องทั้งสายใกล้และไกล ไม่ว่าจะดองกันโดยตรงหรือจากการแต่งงาน 237 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 รู้ไหมว่าสุดท้ายเราพบทั้งหมดกี่คน 238 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 712 คน 239 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 จากนั้นเราก็ตามเก็บรายชื่อเพื่อนและคนรัก ทั้งจากอดีตและปัจจุบัน 240 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 หนุ่มคนแรกที่คุณจูบ สาวน้อยที่คุณมอบความบริสุทธิ์ให้ 241 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 เหล่าครูอาจารย์และเพื่อนร่วมงาน แม้แต่คนที่ทำงานอยู่ในวังแห่งนี้เอง 242 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 เรายังตามไปถึงพ่อแม่และพี่น้องของพวกนั้น เรียกว่าทุกคนในวงโคจรชีวิตคุณ 243 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 ตรงนั้นรวมกันแล้วมี 839 คน 244 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 ทั้งหมด 1,551 คน 245 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 นั่นคือจำนวนชีวิตคนซึ่ง คุณฝากรอยเอาไว้ในใจพวกเขา 246 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 พูดสั้นๆ คือคนที่จะระลึกถึงคุณ เมื่อคุณจากไป 247 00:18:24,938 --> 00:18:26,023 และแม้แต่ตอนที่เราคุยกันอยู่นี้ 248 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 ทุกคนที่อยู่ในวงโคจรเล็กๆ ของคุณ กำลังถูกเราจับตาเฝ้ามองอยู่ตลอด 249 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 ลำแสงพาร์ทิเคิลความถี่สูง เล็งอยู่ที่ก้านสมองของทุกคน 250 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 เมื่อเราให้สัญญาณ ทั้งหมดนั้นจะไม่มีตัวตนอีกต่อไป 251 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 นั่น 252 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 ไปหมดแล้ว 253 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 มรดกตกทอดในชีวิตคุณไม่มีเหลืออีกแล้ว อาซูรา 254 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 ไม่ว่าคุณได้พยายามสร้างคลื่นผลกระทบเล็กๆ หวังให้สะท้อนไปทั่วจักรวาลแค่ไหน 255 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 ทุกอย่างกลับไร้ค่า 256 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 เราจะขังคุณไว้ในห้องขังอัตโนมัติ ให้สารอาหารทางเส้นเลือด 257 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 ถูกมัดตลอดเวลาเพื่อไม่ให้ทำร้ายตัวเองได้ 258 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 ประสาทสัมผัสของคุณจะถูกตัดขาดไปตลอดชีวิต 259 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 คุณจะไม่ได้เห็น ได้ยิน ได้กลิ่น ลิ้มรส หรือสัมผัสสิ่งใดอีก 260 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 แต่คุณจะยังรู้ตัวเสมอ 261 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 และคุณจะต้องไม่ลืม ว่าคุณพรากสิ่งใดไปจากเรา 262 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 ฮาริ เซลดอน 263 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 รู้ว่าจะเกิดเรื่องพวกนี้ทั้งหมด แต่ไม่ยอมบอกเราเลย 264 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 แม่นึกว่าเราจะไม่ต้องยุ่ง กับการล่มสลายของจักรวรรดิ 265 00:20:04,079 --> 00:20:05,080 แม่นึกว่างานของเรา 266 00:20:05,163 --> 00:20:08,542 คือการสร้างไทม์แคปซูล เพื่อให้ผู้รอดชีวิตในอนาคตเป็นคนเปิดอ่าน 267 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 ไม่เคยนึกฝันว่าเราคือฝ่ายที่ลงมือตามแผนเอง 268 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 แม่ยังเชื่อว่าจักรวรรดิจะล่มสลายรึเปล่า 269 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 เชื่อ 270 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 แม่ยังเชื่อว่ามนุษยชาติควรได้อะไรที่ดีกว่านี้ไหม 271 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 ต้องเชื่อสิ ไม่มีคนสติดีๆ ที่ไหนจะอยากให้จักรวรรดิไปต่อ 272 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 งั้นมันต่างกันตรงไหน 273 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 ความแตกต่างคือไม่ใช่แค่เขาไม่ได้บอกเรา 274 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 เขาโกหกเรา 275 00:20:33,901 --> 00:20:36,195 เหมือนตอนที่แม่พาลูกไปที่ห้องเรียนตอนยังเด็ก 276 00:20:36,278 --> 00:20:38,488 แล้วเอาสีเทียนให้ลูก บอกว่าให้จดไป 277 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 เขาหางานให้เราทำฆ่าเวลา 278 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 แม่เคยเชื่อในตัวเขา 279 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 ทุกคำเลย 280 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 แต่เขากลับตลบหลังพวกเราทุกคน 281 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 แล้วคิดว่าหนูรู้สึกยังไง 282 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 เสียใจด้วยนะที่เขาไม่รู้จักลูก 283 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 รู้จักเหรอ 284 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 มันยิ่งกว่านั้น 285 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 ตลอดหลายปีที่หนูคิดว่าผีคุยกับหนู 286 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 หนูหลอกตัวเองว่านั่นคือฮาริ 287 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 แล้วก็เริ่มเชื่อขึ้นมาจริงๆ ว่าตัวเองเป็นคนพิเศษ 288 00:21:32,125 --> 00:21:33,836 แต่ถ้านิมิตนั้นไม่ได้มาจากเขา 289 00:21:33,919 --> 00:21:35,754 งั้นมันมาจากใครกัน 290 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 ไม่ได้มาจากที่ไหนเหรอ เป็นแค่จินตนาการของหนูเองเหรอ 291 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 ลูกเป็นคนพิเศษ ซัลวอร์ 292 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 สนามตัดพลัง 293 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 เรื่องที่ลูกทำ พายานอินวิคทัสมาถึงนี่ มันสำคัญมากๆ 294 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 พวกเรารอดมาได้… 295 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 แม้โอกาสจะน้อยเหลือเกิน 296 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 ลูกพูดถูก 297 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 ตอนนี้เราต้องวางแผนกันเองแล้ว 298 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 ฉันนับถือเธอนะ ในทางหนึ่ง 299 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 เสียใจด้วยที่สุดท้ายจบแบบนี้ 300 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 ผมไม่เสียใจ 301 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 ไม่วางหมากตาต่อไป มีแต่เดินตาสุดท้าย คุณพูดถึงนางไว้แบบนั้นไม่ใช่เหรอ 302 00:22:41,904 --> 00:22:44,072 ฉันแค่พยายามทำลายขวัญคุณ 303 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 ปรากฏว่ามันได้ผล วอร์เดน 304 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 ผมอยากวางแผนตาต่อไปให้ลูก 305 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 กว่าหนึ่งร้อยปีก่อน คันธนูนี้คือสิ่งที่เรามอบให้จักรพรรดิเพื่อความสงบ 306 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 ผมกำลังจะมอบมันอีกครั้ง… 307 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 ให้คุณ 308 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 นางก็นับถือคุณเหมือนกัน ในทางหนึ่ง 309 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 คุณจะนำร่างนางกลับไปอนาครีออนไหม 310 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 ไม่ เราพาอนาครีออนมาไว้ให้นางที่นี่ 311 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 หน่อกิ่งนี้มาจากต้นโอ๊กทัลลีน ไม้ต้นเดียวกับที่เราเอามาทำคันธนูของคุณ 312 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 วนารักษ์ของเราบอกว่า ต้นนี้อาจดื้อด้านทนทานพอที่จะหยั่งรากที่นี่ 313 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 มาช่วยกันปลูกไหม วอร์เดน 314 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 ได้ 315 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 ในอีกหลายเดือนจากนั้น 316 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 ลูกหลานในเขตชายขอบจักรวาล จำคำของฮาริขึ้นใจ 317 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 พวกเขาวางความเกลียดชังและหันมารวมพลังกัน 318 00:24:26,300 --> 00:24:31,763 เราต้องใช้พลังในการสร้างมากกว่าการทำลาย และฮาริก็อยากให้พวกเขาสร้าง 319 00:24:35,309 --> 00:24:36,685 ส่วนยานอินวิคทัส 320 00:24:36,768 --> 00:24:40,272 ไม่รู้ด้วยเหตุใด แต่ฮิวโก้ คราสต์กลายเป็นกัปตัน 321 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 เขานำยานไปจนถึงสุดปลายระบบสุริยะ 322 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 และสร้างเมกะแฟลร์ขึ้น ทำให้สถาบันสถาปนาเป็นอิสระ 323 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 กัปตันคราสต์ 324 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 - โพลี - วอร์เดน 325 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 อินวิคทัสเป็นยังไงบ้าง 326 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 เราจัดการไดร์ฟให้เสถียรได้แล้ว 327 00:26:13,156 --> 00:26:15,701 เท่ากับตอนนี้คงไม่จัมป์ไปตกที่ใจกลางดาวไหน 328 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 เมื่อไหร่เราถึงจะสร้างยานลำใหม่ได้ 329 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 อีก 18 เดือนครับ คุณ 330 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 - นายชอบไปอวกาศเหรอ โพลี - ชอบจริง 331 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 จะอยู่ติดดินนานแค่ไหนล่ะ กัปตัน 332 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 นานตั้ง 14 ชั่วโมงเลย วอร์เดน 333 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 เลนส์กล้องโทรทัศน์ของฉันเบี้ยวนิดหน่อย 334 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 คิดว่าคุณจะไปช่วยฉันปรับได้ไหม 335 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 พวกพี่นี่ ผมรู้น่ะว่าพูดเรื่องอะไรกัน 336 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 งั้นช่วยไสหัวไปตามมารยาทได้มั้ยล่ะ โพลี 337 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 หยุดนะ! 338 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 รอก่อน! 339 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 ถ้าไม่ใช่คุณ แล้วใครกัน ฮาริ 340 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 หนูจำได้นะ 341 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 ของเล่นชิ้นโปรดลูกเลย 342 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 เมื่อก่อนถึงกับเอาไปนอนในเปลด้วย 343 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 ถ้าลูกฝันร้าย พ่อจะบอกว่าให้เป่าเลย 344 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 แล้วผีร้ายทั้งหลายจะบินหนีไป 345 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 แต่ส่วนใหญ่แค่ถือไว้ลูกก็นิ่งแล้ว 346 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 ขอบคุณเบื้องบน เพราะเด็กถือนกหวีดนี่มันทดสอบความอดทนจริงๆ 347 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 เมื่อก่อนพ่อก็กวนใจแม่เป็นบ้า เวลาที่แม่ออกมาเจอเขาตรงนี้บ่อยๆ 348 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 ม่อยหลับตรงจุดที่ทำงานอยู่นั่นแหละ 349 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 ตอนพวกนั้นมอบตำแหน่งให้เขาแรกๆ เขาไม่ได้เรื่องเลย 350 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 แต่หลังจากผ่านไปสองสามร้อยคืน แอ็บบัสก็เริ่มทำงานได้ดี 351 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 พ่อคงจะภูมิใจมาก รู้ใช่ไหม ที่ลูกจะขึ้นมาเป็นนายกเทศมนตรีตามรอยเขา 352 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 ที่ต้องเลือกตั้งก็แค่ทำเป็นพิธี ทุกคนรู้อยู่แล้วว่าลูกต้องชนะขาดลอย 353 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 แม่คะ เด็กผู้หญิงจากดาวน้ำเป็นใครกัน 354 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 ตอนขึ้นยานมา เรามีโครงการธนาคารตัวอ่อน 355 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 การอุ้มท้องให้ครบกำหนดคลอด ระหว่างเดินทางไม่ปลอดภัย 356 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 เราเลยเอาไข่และตัวอ่อนไปฝากไว้ เป็นหลักประกันต่ออนาคต 357 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 แม่เลือกตัวอ่อนจากผู้บริจาคที่ไม่เหมือนใคร 358 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 กาอัล ดอร์นิค 359 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 มีการเปลี่ยนความตั้งใจเรื่องตั้งครรภ์ไหม 360 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 แม่ได้สนิทกับเธอนิดหน่อย ก่อนจะเสียเธอไป 361 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 สมองของเธอน่าทึ่งมาก 362 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 และพ่อล่ะ 363 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 เรย์ช ฟอสส์ 364 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 หนูเห็นทั้งสองคนนั้นมาในร่างเด็ก 365 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 คืนนี้เพิ่งเห็นกาอัล 366 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 และเรย์ช… 367 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 เห็นตอนเริ่มวิกฤต 368 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 นี่! 369 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 ตลอดช่วงที่ผ่านมาหนูนึกว่า กำลังสัมผัสกับความทรงจำของฮาริ 370 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 แต่ที่จริงเป็นความทรงจำของพวกเขา 371 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 ตอนนี้มันเข้าใจได้ขึ้นมาเลยว่า ทำไมหนูถึงแตกต่างจากคนอื่นมาก 372 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 แม่อุ้มท้องเธอมานะ ซัลวอร์ ยังไงเธอก็เป็นลูกแม่ 373 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 หนูรู้ แต่หนูก็เป็นลูกพวกเขาด้วย 374 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 กาอัลใช้ยานจำศีลหนีไปได้ ไปไหน 375 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 นั่นเป็นช่วงต้นๆ ของการเดินทาง 376 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 ปลายทางน่าจะเป็นสักจุดในโอไรออนสเปอร์ 377 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 หนูว่าเธอยังอยู่นะ แม่ 378 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 หนูว่าเธอคือคนที่พยายามติดต่อหนู 379 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 หนูว่าเธอคือคนที่อยู่เบื้องหลังสัญชาตญาณ 380 00:32:53,724 --> 00:32:55,642 ลูกแม่ ที่นั่นห่างจากเทอร์มินัส 40 ปีแสง 381 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 มันจะเป็นไปได้ยังไง 382 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 หนูไม่รู้ แต่ใช่เธอแน่ๆ 383 00:32:58,562 --> 00:33:03,901 และถ้ากาอัลเป็นคนพิเศษทางใดทางหนึ่ง ไม่ว่าทางไหน นั่นอาจอธิบายว่าทำไมหนูถึงพิเศษ 384 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 ลูกก็หมกมุ่นกับดาวมาตลอด 385 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 ใช่ ตอนนี้เรารู้สาเหตุแล้วไง 386 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 เพราะมีอะไรคอยกระตุกใจเรียก 387 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 แม่คะ หนูต้องไปพยายามตามหาเธอ 388 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 แม่รู้จ้ะ ลูกรัก 389 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 แล้วก็อยากให้ไป 390 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 ประเด็นคืองี้ค่ะ แม่ หนูต้องไปเดี๋ยวนี้ 391 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 กลัวว่าถ้าไม่ไปเดี๋ยวนี้ หนูอาจไม่กล้าไปอีกเลย 392 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 เอานกหวีดไล่ผีไปสิ เอาของอีกชิ้นไปด้วย 393 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 เจอเธอเมื่อไหร่ เอาให้เธอ 394 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 มันควรจะเป็นของเธอมาตั้งแต่ต้น 395 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 แม่ขอโทษนะ กับทุกเรื่อง 396 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 ไม่มีอะไรต้องขอโทษเลย แม่ 397 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 หนูอยู่ในจุดที่ควรจะต้องอยู่จริงๆ 398 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 เบกการ์ ตื่นสิ 399 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 นึกแล้วว่าจะมาเจอคุณที่นี่ 400 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 เวร 401 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 อยากหนีไปเงียบๆ 402 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 ผมรู้จักคุณดีเกินไปนะ ซัล 403 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 คิดว่ารู้เพราะจูบแก้มกันเนี่ยแหละ 404 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 ฉันแค่ไม่อยากให้มันเจ็บมากกว่าที่จำเป็น 405 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 ถ้าไม่เจ็บ นั่นก็ไม่ใช่ความรักสิ 406 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 ผมเรียนเรื่องนั้นมาตั้งแต่ ตอนที่จำต้องทิ้งเธสพิสมาเพื่อให้คนอื่นมีกิน 407 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 และไม่มีใครตามผมมาเลย 408 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 แล้วคุณจะตามฉันไปเหรอ 409 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 คืออยากมาก็มาด้วยกันได้นะ 410 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 ผมคงจะไป ถ้าคุณอยากให้ผมไปจริงๆ 411 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 แต่ผมรู้สึกว่านี่เป็นสิ่งที่คุณอยากทำตามลำพัง 412 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 ผมรู้มาตลอดว่าสักวัน คุณจะยอมให้ดาวนี้สลัดคุณออก 413 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 แต่ก็นึกว่าผมจะอยู่ข้างคุณในเวลานั้น 414 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 หลังจากนี้จะโกรธกันรึเปล่า 415 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 ไม่มีทาง 416 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 ฝากดูแลดาวของฉันด้วยนะ 417 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 ดูแลยานของผมด้วยนะ 418 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 นี่ไม่ใช่ยานของคุณแล้ว 419 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 ไม่ใช่ดาวของผมเหมือนกัน 420 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 จักรวาลมันกว้างใหญ่นะ ซัล 421 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 รู้ไหมว่าจะไปเริ่มที่ไหน 422 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 ก็มีลางสังหรณ์ 423 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 ไปเลย ไปซะ 424 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 ไปเถอะ 425 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 ไปสิ 426 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 ลาก่อน ซัลวอร์ ฮาร์ดิน 427 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 องค์จักรวรรดิ 428 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 ถึงเวลาแล้วค่ะ 429 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 คุณคงเกลียดเรามาก 430 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 ฉันไม่มีทางเกลียดท่านได้ องค์จักรวรรดิ 431 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 ฉันรักท่าน 432 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 เพราะถูกเขียนโปรแกรมไว้แบบนั้น 433 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 ความรักทุกรูปแบบคือการถูกเขียนโปรแกรม ไม่ว่าจะเป็นทางพันธุกรรมหรือทางอื่น 434 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 เมื่อมนุษย์ที่เป็นแม่มองตาลูกที่เพิ่งเกิด 435 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 คลื่นสมองของทั้งสองจะจูนเข้าด้วยกัน 436 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 องค์จักรวรรดิ 437 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 ไม่ต้องมาทำตามพิธีรีตอง ไอ้หนุ่ม 438 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 เจ้าเกือบทำให้ราชวงศ์เราล้ม 439 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 ขออภัย ภราดา เรา… 440 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 เจ้าไม่ใช่พี่น้องของเราหรือของคลีออนที่หนึ่ง 441 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 หรือคลีออนรัชกาลไหนๆ ซึ่งเคยฝากรอยเท้าไว้บนพื้นซึ่งขัดไว้อย่างดีนี้ 442 00:40:21,588 --> 00:40:23,882 เจ้าคือความพิการบิดเบี้ยว 443 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 และถ้าเราทำได้อย่างใจ ป่านนี้เจ้าเป็นเถ้าธุลีไปแล้ว 444 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 แต่ก็อย่างที่เจ้าว่า 445 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 นั่นคือสิ่งที่บัลลังก์กลางต้องตัดสินใจ 446 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 ระหว่างที่เราเดินทางออกจากดาว 447 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 เรามีโอกาสได้ขบคิดถึงเรื่องราชวงศ์ของเรา 448 00:40:43,902 --> 00:40:46,822 เราเข้านอนขณะอยู่ในเซคเตอร์หนึ่งของจักรวาล 449 00:40:46,905 --> 00:40:48,574 และตื่นขึ้นในอีกเซคเตอร์ 450 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 ไม่ว่าจะมองยังไง นั่นก็เป็นปาฏิหาริย์ 451 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 การพับปริภูมิและเวลา 452 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 จากนั้น เมื่อถึงดาวธิดาเมเดน 453 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 เราได้พบผู้จาริกแสวงบุญซึ่งทำงานมาทั้งชีวิต 454 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 เพียงเพื่อจะมาเดินในวงเวียนสังขาร 455 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 หวังว่าเทพมารดรจะมอบนิมิตให้เห็นก่อนตาย 456 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 ข้า… 457 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 เราถูกตั้งคำถามจากสตรีซึ่งอ้างว่า 458 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 จิตวิญญาณซึ่งไม่อาจเปลี่ยนแปลงนั้น จะเป็นจิตวิญญาณต้องสาป นิ่งเน่าหนอน 459 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 เราเชื่อว่าเซลดอนเองก็พูดไว้ใกล้เคียงกัน 460 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 เซลดอนเป็นพวกลวงโลกที่หลงตัวเองอย่างหนัก 461 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 แต่ถึงอย่างนั้น ภราดาข้า… 462 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 ถึงอย่างนั้น… 463 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 ไม้ซึ่งแข็งกร้าวไม่อาจลู่ตามลม ไม่ช้ามันก็ต้องหักโค่น 464 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 ถึงเวลาที่ราชวงศ์ต้องยอมลู่ลม 465 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 เล็กน้อย 466 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 บ้าไปแล้วรึ 467 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 จัมป์ข้ามอวกาศจนสมองเพี้ยนแล้วหรือไร 468 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 เพราะอย่างนี้ถึงไม่ควรออกไปไหนตั้งแต่ต้น 469 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 จักรวรรดิทั้งหมดของเรามีรากฐานเป็น ความมั่นคงถาวรตั้งมั่นไปตลอดกาล 470 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 ถ้าคณะมนตรีจักรวาลค้นพบว่า 471 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 - สายเลือดราชวงศ์เราแปดเปื้อน… - คณะมนตรีจักรวาลรึ พวกนั้นไม่มีทางรู้ 472 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 - พวกเราล้มแน่! - เราเก็บบทเรียนจากเรื่องนี้ได้ 473 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 - หรืออาจจะได้ประโยชน์จากการ… - ประโยชน์เหรอ 474 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 - ดีเมอร์เซล - กล้านักมาลงไม้ลงมือกับเรา 475 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 - เจ้ากลายเป็นคนอ่อนแอ - อย่ายอมให้พวกนั้นฆ่าเรานะ 476 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 - ฉันไม่ยอมหรอก - ไร้สาระแท้ๆ 477 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 ให้เราปลุกโคลนของเจ้าอีกตนขึ้นมาแทน ยังดีกว่าจะยอมให้ไอ้ตัวเบี่ยงเบนนั้นอยู่กับเรา 478 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 นั่นเป็นการตัดสินใจของเราคนเดียว! 479 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 ถ้าทำแล้วเราต้องล้มกันหมดก็ไม่ได้! 480 00:42:33,929 --> 00:42:35,639 คณิตประวัติศาสตร์ทำนายไว้ว่า… 481 00:42:35,722 --> 00:42:37,182 คณิตประวัติศาสตร์รึ 482 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 เราคือจักรวรรดิ! ประวัติศาสตร์ต้องโอนอ่อนตามเรา 483 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 ไม่! 484 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 องค์จักรวรรดิ ฉันภักดี 485 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 ต่อราชวงศ์คลีออนเหนือสิ่งอื่นใด 486 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 ไม่นะ 487 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 เอาศพไปกำจัดเองก็แล้วกัน 488 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 เราหวังว่าจะเห็นอีกร่างมาเกิดใหม่ และตามเรื่องทันภายในมื้อเช้าพรุ่งนี้ 489 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 มีอะไร พูดมา 490 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 แผนที่กบฏคิดจะบ่อนทำลายราชวงศ์ 491 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 ดูเหมือนจะไปไกลกว่าที่คิดไว้ตอนแรก 492 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 เรานึกว่าการตัดต่อพันธุกรรม ทำต่อร่างของอรุณาเพียงร่างเดียว 493 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 คิดว่าทำหลังจากที่เขาจุติแล้ว 494 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 แต่หลังจากตรวจสอบอย่างละเอียด 495 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 ปรากฏว่าพวกมันปรับพันธุกรรมจากต้นกำเนิด 496 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 เท่ากับโคลนทุกตนที่จะเอามาแทน… 497 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 ต่างไม่ใช่สำเนาไร้ที่ติทั้งสิ้น 498 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 มันทำไว้ตั้งแต่เมื่อใดกัน 499 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 เรากำหนดแน่นอนไม่ได้ 500 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 กำลังจะบอกว่า เรา แม้แต่เราเอง ก็เป็นสำเนาอันไม่สมบูรณ์ด้วยรึ 501 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 อาจเป็นได้ 502 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 ใช่ 503 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 และสนธยาล่ะ 504 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 เรากำลังตรวจร่างกายขององค์จักรวรรดิอยู่ 505 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 ขอบคุณมาก ชาโดว์มาสเตอร์ 506 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 ไปได้แล้ว 507 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 (เขตบลูดริฟท์) 508 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 (138 ปีต่อมา) 509 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 กำลังเข้า ชั้นบรรยากาศดาวซินแนกซ์ 510 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 (เข้าวงโคจรซินแนกซ์) 511 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 เริ่มการลงจอด 512 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 โปรดเตรียมตัวลงจอด 513 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 การปีนออกจากเปล 514 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 การออกจากบ้านที่คุ้นเคย 515 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 ไม่มีที่ปลอดภัยให้พักพิง 516 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86,982,283 517 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86,982,331… 518 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86,982,341 519 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 เป็นเพียงเสียงร้องในความมืดมิด 520 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 เราอยู่ตามลำพังรึเปล่า 521 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 หรือถึงไม่ได้อยู่ตามลำพัง จะมีใครใส่ใจพอที่จะตอบไหม 522 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 โอเค 523 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 ไปไกลๆ 524 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 นี่ ได้ยินฉันไหม 525 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 ไม่เป็นไรนะ 526 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 ไม่เป็นไร คุณไม่เป็นไรแล้ว โอ๋ ไม่เป็นไร 527 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 คุณไปทำอะไรอยู่ใต้น้ำ 528 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 ข้อมูลในนี้บอกว่าคุณจำศีลมานานกว่าร้อยปี 529 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 ยานฉันตกตอนพยายามลงจอด 530 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 ฉันมาตามหาคน 531 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 ใคร 532 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 คุณ 533 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 อะไรนะ 534 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 ฉันชื่อซัลวอร์ ฮาร์ดิน 535 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 ฉันเป็นลูกสาวของคุณ 536 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 ฉันค่อนข้างแน่ใจว่านี่เป็นของคุณ 537 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 บางครั้ง เราต้องมีศรัทธาก่อนโผไป 538 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 และบางครั้งจะมีคนคอยรับเราไว้ได้ 539 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์