1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 నిద్రపోవడం అనేది నమ్మకంలాంటిదే అని మా అమ్మ అనేది. 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 మనం నిద్రించేటప్పుడు, మన ఆత్మలు ఎక్కడెక్కడో సంచరిస్తాయని తను చెప్పింది. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 మనం మన ప్రార్థన చేస్తే, 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 మనం మేల్కొనేసరికి మన ఆత్మలు మనల్ని చేరుకుంటాయి. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 శిశువుగా ఉన్నప్పుడు మన ఊయలను ఎక్కడం కూడా నమ్మకంతో ముడిపడున్న విషయమే. 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 ఇంటి సుఖాలను వదిలేసి బయటకు వెళ్లడం కూడా అలాంటిదే. 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 కొందరికి, అది కష్టాలు పడుతూ శూన్యంలోకి ప్రయాణించడం లాంటిది. 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 ఎవరైనా బదులిస్తారని మనం అనంత విశ్వంలోకి సందేశాలను పంపుతాం, 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 భవిష్యత్తు ఆశాజనకంగా, సురక్షితంగా ఉండాలని ప్రార్థిస్తాం. 10 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 అనాక్రీయాన్లారా, తెస్పిన్లారా, 11 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 మీరు ఎంత కాలం నుండి బద్ధ శత్రువులు అంటే, 12 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 ఆ శతృత్వం మొదలైందనే క్షణాన్ని ఇప్పుడు అప్రస్తుతంగా భావించవచ్చు. 13 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 మా ద్వేషం న్యాయబద్ధమైనదే. 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 వారి ఆగడాలు తొలి నయవంచనతో మొదలయ్యాయి, ఆ తర్వాత వేలాది దారుణాలకు పాల్పడ్డారు. 15 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 ఆ రాత్రి ఏం జరిగిందో ఎవ్వరికీ తెలీదు. 16 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 తొలి నయవంచన. 17 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 తెస్పిన్ రాజుకు, అనాక్రీయాన్ వేటగత్తెకి వివాహమయింది. 18 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 సూదూర భాగంలోని రెండు వృద్ధి చెందుతున్న శక్తులు, వివాహం ద్వారా ఏకమయ్యాయి. 19 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 మా చరిత్ర ఏంటో మాకే చెప్తావా, దెయ్యం బాబూ? 20 00:02:09,253 --> 00:02:11,715 శోభనం రోజు రాత్రి, ఆ తెస్పిన్ కుక్క మా వేటగత్తె పీకను కోసి చంపాడు. 21 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 అది చరిత్ర చెప్పే గాథ. 22 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 మా చరిత్ర తప్పు అని చెప్తున్నావా? 23 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 చరిత్రను విజేత రచిస్తాడు, కానీ ఇక్కడ మీ ఇద్దరూ కూడా గెలుపుకు దగ్గరగా లేరు. 24 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 ఒక సాక్షి ఉంది. 25 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 అనాక్రీయాన్ చెలికత్తయే ఏకైక సాక్షి, ఆమె కథనం ప్రకారం, 26 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 పెళ్లి జరిగిన రోజు రాత్రి వేళ, త్రోయ్ అన్ తార్క్ రాజు పూటుగా తాగి, 27 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 క్షణికావేశంలో మీ వేటగత్తెని హత్య చేశాడు. 28 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 ఆ చెలికత్తె అబద్ధమాడింది. 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 ఇక్కడ అబద్ధం ఎందుకు చెప్పింది అనేది చాలా ముఖ్యం. 30 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 ఆమె మరణించేటప్పుడు, ఒక నిజం చెప్పింది. 31 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 నిజంగా చంపింది ఎవరంటే, క్లియాన్ II. 32 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 ఒక మంచి పన్నాగం పన్నితే, దాని ప్రభావం అనేక తరాల పాటు ఉండగలదని 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 సార్వత్రిక సామ్రాజ్యానికి చెందిన తొలి క్లియాన్ గ్రహించాడు. 34 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 ఈ కొత్త సంబంధం ఎక్కడికి దారి తీయగలదో ఆయన ఊహించాడు, 35 00:02:57,261 --> 00:03:03,308 కాబట్టి ఆయన షాడో మాస్టర్ చేత ఆ చెలికత్తెను ముగ్గులోకి దింపి, కొత్త జంటకు మత్తు ఇచ్చి, 36 00:03:03,392 --> 00:03:06,979 మీ వేటగత్తెను చంపి, ఆ నేరం మీ రాజు మీద పడేలా చేశాడు. 37 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 మీ ఇద్దరి రాజ్యాల మధ్య ఉన్న జాతి విభేదాలను వాడుకొని, 38 00:03:10,190 --> 00:03:14,945 మీ మధ్య వైరం పెంచగలిగే అవకాశం ఉన్నప్పుడు, మీ రాజ్యాలతో పోరు పెట్టుకోవడం దేనికి? 39 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 ఆ క్లోన్లు మిమ్మల్ని మోసం చేశారు. 40 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 కానీ నేడు, పునాది పుణ్యమా అని, 41 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 మహారాజు పెంచిన శతృత్వాన్ని, మేము దూరం చేయగలిగాం. 42 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 లేదు. వైరం ఎలా మొదలైనా కానీ, ఇప్పుడు మేము వీరితో చేతులు కలిపేది లేదు. 43 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 ఒకవేళ మేము చేతులు కలిపినా కానీ, మహారాజును ఎదిరించేంత శక్తి మాకు ఉండదు. 44 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 ఇప్పుడు మీ దగ్గర ఇన్విక్టస్ ఉంది కదా. 45 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 ఇన్విక్టస్ ఒకే ఒక్క నౌక. 46 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 అలాంటి నౌకనే మనం చాలా తయారు చేసుకోవచ్చు. 47 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 మీ ఇరు రాజ్యాలు, విద్వేషాలను పక్కన పెట్టి, మీ చనిపోయిన కొత్త పెళ్లి జంట చేసినట్టుగా 48 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 కలిసి సంఘటితమైతే, 49 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 మరిన్ని నౌకలను నిర్మించడానికి కావలసిన నైపుణ్యం మీకు ఇక్కడ కనిపిస్తుంది. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 ప్లాన్ సఫలం కావాలంటే, స్టూల్ కి ఎలా అయితే మూడు కాళ్లు అవసరమో, 51 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 అలాగే పునాదికి కూడా మూడు మూల స్తంభాలు అవసరమవుతాయి. 52 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 దానికి సుదూర భాగంలో ఉన్న లోకాలన్నీ ఏకమవ్వాల్సిన అవసరం ఉంది. 53 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 నేను ఆ ప్లానును ఆ విధంగానే రూపొందించాను. 54 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 అయితే, ఇన్విక్టస్ కనుగొనబడుతుందని నీకు ముందే తెలుసా, హారి? 55 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 హలో, మారి. నిన్ను మళ్లీ చూడటం చాలా బాగుంది. 56 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 గాల్ ఎక్కడ? 57 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 తను టర్మినస్ లో అసలు అడుగు పెట్టనేలేదు. 58 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 నువ్వు ఎవరు? 59 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 శాల్వార్ హార్డిన్. 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 మారి కూతురిని. 61 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 వాల్ట్ ని తెరిచింది, 62 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 ఇంకా ఆ చెత్త నౌకని మన గ్రహం దాకా తెచ్చింది నేనే. 63 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 శాల్వార్ హార్డిన్, నీకు ధన్యవాదాలు చెప్పాల్సిందే. 64 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 ఇన్విక్టస్ మిస్టరీ విషయానికి వస్తే, 65 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 నా జోస్యం చెప్పేటి మోడళ్లకు నేను ఇచ్చిన మొదటి పరీక్షల్లో ఇది కూడా ఒకటి. 66 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 ఇతరులు గందరగోళాన్ని చూశారు, కానీ నేను ఒక పద్ధతిని చూశాను. 67 00:04:49,039 --> 00:04:52,709 నాకు అర్థం కావట్లేదు. మనమేమీ క్రాంతికారులం కాదు. 68 00:04:52,793 --> 00:04:54,378 విచారణ సమయంలో మీరు కూడా అదే మాట అన్నారు. 69 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 ఆ విషయంలో నేను అబద్ధమాడాను. 70 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 చాలా చాలా ధన్యవాదాలు, రాత్రి సోదరా. 71 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 బయటి వాళ్లు దొంగచాటుగా మన వంశంలో చేరడాన్ని ఆపినందుకా? 72 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 నువ్వు మేయిడెన్ కి వెళ్లకుండా, ట్రాంటార్ లోనే ఉండి ఉంటే, 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 అతనిలోని తేడాలను నువ్వు పసిగట్టి ఉండేవాడివా, పగటి సోదరా? 74 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 నువ్వూ, నేనూ ఒకటే. పసిగట్టి ఉండేవాడిననే భావిస్తున్నా. 75 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 కానీ ఇప్పుడు ముఖ్యమైన విషయమేమిటంటే, మనం ఇప్పుడు ఏం చేయాలి? 76 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 మనమేం చేయాలో నీకు తెలుసు. 77 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 బయటకు వెళ్లండి. 78 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 నీ జన్యువులను ఎలా మార్చారో ఇంకా కనిపెట్టే ప్రయత్నంలోనే మనం ఉన్నాం, 79 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 కానీ నీలోని నానో పార్టికల్ ఆకృతిని చాలా కాలం క్రితమే మార్చారన్నది సుస్పష్టం. 80 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 నువ్వూ, మేమూ ఒక్కటే కాదు. 81 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 నీ డీ.ఎన్.ఏలో చాలా మార్పులు ఉన్నాయి. 82 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 నువ్వు మాలాగే ఉంటావు. 83 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 నీ స్వరం మాలాగే ఉంటుంది, కానీ... 84 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 నీకు ఎంత కాలంగా తెలుసు? 85 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 నేను భిన్నమైనవాడిననా? 86 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 నేను మీ హోలోగ్రాములను దొంగలించి గమనించేవాడిని... 87 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 మీరు ఎలా తింటారో, 88 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 సింహాసన గదిలో ఎలా కూర్చుంటారో అని. 89 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 మీ ప్రజలతో ఎన్ని సార్లు నవ్వుతారో, చేతులు ముడుచుకొని కూర్చున్నారా, 90 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 లేకపోతే విడదీసి కూర్చున్నారా, భోజన సమయంలో ఎన్ని సార్లు 91 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 కప్పు నుండి తాగేవాళ్లో, ఇవన్నీ నేను గమనించేవాడిని. 92 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 నేను మీలాంటి వాడిని కాదు అని నాకు ఎప్పట్నుంచో తెలుసు. 93 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 కానీ నేను మీలాంటి వాడినే కావాలనుకున్నా. 94 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 మీరు ఏం చేయబోతున్నారు? 95 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 నువ్వు ఆగంతకులతో చేతులు కలిపావు. 96 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 నేను ఎవరితోనూ చేతులు కలపలేదు. 97 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 నువ్వు మన రహస్యాలను శత్రువులకు చెప్పి, కోట నుండి పారిపోయావు. 98 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 -తను నన్ను మోసం చేసింది! -ఎందుకంటే, నువ్వు తన మోజులో పడిపోయావు. 99 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 మరి నేను తన మోజులో పడటానికి కారణం ఎవరు? 100 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 ఒకసారి మన జీవితాలను గమనించండి! 101 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 మనకి తల్లులు, అత్తలు, మామలు ఎవరూ లేరు. 102 00:07:28,991 --> 00:07:30,492 మనం ఉంపుడుగత్తెలతో పడక పంచుకుంటాం, 103 00:07:30,576 --> 00:07:32,786 ఆ పని అయిపోగానే వాళ్ళ జ్ఞాపకాలను తుడిచివేస్తారు. 104 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 ఈ చోటు నుండి వెళ్లిపోవాలని మీకు ఎప్పుడూ అనిపించలేదా? 105 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 మీ పూర్వీకుల్లానే నడుచుకోవాలనే ఒత్తిడి భారం మీకు ఎప్పుడూ అనిపించలేదా? 106 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 ఎన్నో శతబ్దాల క్రితమే రచించిన స్క్రిప్ట్ ప్రకారం 107 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 తరతరాలుగా క్లోన్లుగానే జీవిస్తూ ఉండాలనే 108 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 మీకు ఉందని గుండె మీద చేయి వేసుకొని చెప్పగలరా? 109 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 మిమ్మల్ని "తండ్రి" అని పిలవాలని నేను ఎన్నో సార్లు అనుకున్నాను. 110 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 కానీ మీరు నా తండ్రి కాదు. 111 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 మనం అసలు మనుషులం కూడా కాదు, పగటి సోదరా. 112 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 మనం కేవలం... క్లియాన్ యొక్క ఛాయలం మాత్రమే. 113 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 అయితే, ఒక కళంకిత ఛాయ, అసలు ఛాయ కన్నా మెరుగైనది అంటావా? 114 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 లేదా అది అంతర్దానమైపోతుందా? 115 00:08:35,057 --> 00:08:38,101 అయితే మనం ఇక్కడ చేస్తున్న పరిరక్షణా కార్యక్రమం, 116 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 అదంతా ఉత్తదేనా? 117 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 ఉత్తది కాదు, మారి. 118 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 టర్మినస్ లో మీరు గడిపిన సమయం వృథా కాలేదు. 119 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 అది మిమ్మల్ని మహారాజు పట్టు నుండి విడిపించింది. 120 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 మిమ్మల్ని రాటుదేల్చింది. 121 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 కానీ పునాది యొక్క ఉద్దేశం విజ్ఞానాన్ని పరిరక్షించడం కాదు. 122 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 జనాలను పరిరక్షించడం. 123 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 తొలితరం వలసదారులైన మీరు, 124 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 కొత్త నాగరికతను ప్రారంభించడానికి కావలసిన అర్హతలన్నింటినీ కలిగి ఉన్నారు. 125 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 ఇక అనాక్రియాన్లారా, తెస్పిన్లారా, మీరు చాలా నైపుణ్యమున్న వీరులు. 126 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 మహారాజు మీ రాజ్యాలను ధ్వంసం చేశాడు, అయినా కానీ, 127 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 మీ రాజ్యాలు కలిస్తే భవిష్యత్తుకు బాటలు వేయవచ్చు. 128 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 మానవ జాతి గాథలో నిత్యం మార్పులు జరుగుతూనే ఉంటాయి, 129 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 వేలాది సంవత్సరాలుగా ఎంతో మంది దాన్ని లిఖించి ఉంటారు. 130 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 కానీ చాలా కాలం నుండి, 131 00:09:32,114 --> 00:09:36,243 ఆ స్వరాలను నొక్కేసి వాటిని మొత్తానికే తొలగించేశారు. 132 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 ఎందుకంటే సార్వత్రిక సామ్రాజ్యంలో ఒక గాథకే ఆస్కారం ఉంటుంది. 133 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 ఒక స్వరానికే ఆస్కారం ఉంటుంది. 134 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 సామ్రాజ్యం ఉన్నంత వరకూ మనం పురోగతి సాధించలేము. 135 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 వారి మార్గం, మానవ జాతి పతనానికి దారి తీస్తుంది. 136 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 మేం మీ లక్ష్యానికి చేతులు కలిపినా, మహారాజు మనుషులు త్వరలోనే ఇక్కడికి వచ్చేస్తారు. 137 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 అతను అన్నది నిజమే. వాళ్ళు కమ్యూనికేషన్స్ సర్వర్ మీద ఇప్పటికే విచారణ చేపట్టారు. 138 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 వాళ్లు అదనపు బలగాలను పంపడానికి ఇంకా ఎంతో సమయం మిగిలి లేదు. 139 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 సామ్రాజ్యం వాళ్లు రారు. మీరందరూ చనిపోయారు అనుకుంటే తప్పకుండా రారు. 140 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 ఇన్విక్టస్ ని మీ నక్షత్రపు సుదూరపు పక్కకు తీసుకెళ్లండి, 141 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 క్వాంటమ్ డ్రైవును యాక్టివేట్ చేయండి, కానీ ఆ స్థానంలో ఉండండి... 142 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 దాని ద్వారా ఉత్పన్నమయ్యే శక్తి, నక్షత్రం చనిపోయినప్పుడు వచ్చే ఫ్లేర్ గా కనబడుతుంది. 143 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 నక్షత్రం చనిపోయిందంటే, ఆ సౌర మండలంలోని జీవమంతా నశించిపోయినట్టే. 144 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 సామ్రాజ్యం ఏలుబడిలో వేలాది గ్రహాలు ఉన్నాయి. 145 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 గెలాక్సీ అంచున చనిపోయిన గ్రహాలతో ఒక ప్రమాదకరమైన నక్షత్రం ఉంటే, 146 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 అది పునాదికి ఆవాసమైనా కూడా వాళ్ళు పట్టించుకోరు. 147 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 అది పని చేయవచ్చు. ఆ అవకాశం ఉంది. 148 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 కాకపోతే మనం సూదూర భాగాన్ని దాటి వెళ్లకూడదు, 149 00:10:41,016 --> 00:10:42,392 అలా వెళ్ళామంటే వాళ్ళకి కనబడిపోతాం. 150 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 మనం స్వతంత్రులం అయిపోతాం. 151 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 కొంత కాలం పాటు స్వతంత్రులుగానే ఉంటారు, 152 00:10:45,854 --> 00:10:50,108 మీ లక్ష్యానికి చేరుకోవడానికి, ఆ సమయాన్ని మీరు వినియోగించుకొని అభివృద్ధి సాధించాలి. 153 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 అయితే, మీరు దెయ్యమా? 154 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 అవుననే అనుకుంటా. 155 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 -చనిపోవడం ఎలా ఉంటుంది? -కీర్. 156 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 ఏంటి? నాకు తెలుసుకోవాలనుంది. 157 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 మీకు ఏమైనా కనిపించిందా? 158 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 అవి చాలా క్లిష్టమైన ప్రశ్నలు. 159 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 అయితే అర్థమయ్యేలా తేలిగ్గా చెప్పండి. మీరు ఇక్కడికి ఎలా వచ్చారు? 160 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 నీ పేరేంటి, బాబూ? 161 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 పోలీ. పోలీ వెరిసోఫ్. 162 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 చూడు, పోలీ వెరిసోఫ్, నేను చనిపోయే ముందు, 163 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 స్వయంచాలకంగా వృద్ధి చెందే పరమాణువు యంత్రాలు కోట్లలో ఉన్న మాత్రను మింగాను. 164 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 నా వీలునామా ప్రకారం, నా శవ పేటికను అంతరిక్షంలోకి వదిలేశారు. 165 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 ఆ యంత్రాలు నా శరీర కణజాలాలను, 166 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 సంబంధిత మూలకాలుగా విచ్ఛిన్నం చేశాయి. 167 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 ఆ తర్వాత, ఆ యంత్రాలు ఆ మూలకాలను రీసైకిల్ చేసి, 168 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 దార్లో ఉండే ఐసును, సూక్ష్మ ఉల్కలను వంటి వాటిని సేకరించి, 169 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 వాల్ట్ అంతర్గత నిర్మాణాన్ని పూర్తి చేశాయి. 170 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 వాల్ట్ కేవలం మీ సమాధి మాత్రమే కాదు అని మీరంటున్నారా? 171 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 మీరే వాల్ట్ ఆ? 172 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 మీరు ఇంత కాలం టర్మినస్ లో ఉంటూ మమ్మల్ని గమనిస్తూ ఉన్నారా? 173 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 లేదు. ఇంత కాలమూ స్పృహలో ఉండటం నాకు మంచిది కాదు. 174 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 అలా ఒంటరిగా ఉంటే, ఎంతటి స్థైర్యవంతులైనా పిచ్చివాళ్ళు అయిపోతారు. 175 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 నా మేల్కోవడానికి సంబంధించిన ప్రక్రియ అనాక్రియన్ల వల్ల సాధ్యమైంది. 176 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 శూన్య క్షేత్రం విస్తరించినప్పుడు అన్నమాట. 177 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 మళ్లీ సంపూర్ణంగా వివేకాన్ని పొందడానికి సమయం పడుతుంది, శాల్వార్. 178 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 వాల్ట్ యొక్క స్వయంచాలక రక్షణా వ్యవస్థలో శూన్య క్షేత్రం అనేది ఒక భాగం మాత్రమే. 179 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 మీరు మా వద్దకు మళ్లీ వస్తారా? 180 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 వస్తాననే అనుకుంటున్నా, పోలీ. 181 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 ఇది పునాది తొలి సంక్షోభమమేమీ కాదు, అలా అని ఆఖరిది కూడా కాబోదు. 182 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 మీరు తాత్కాలిక ఉపశమనాన్ని పొందారు, కానీ సామ్రాజ్యంతో పోరు తప్పదు. 183 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 ఈలోపు, ఈ రోజును గుర్తుంచుకోండి. మన లక్ష్యాన్ని గుర్తుంచుకోండి. 184 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 వేయి ఏళ్లంటే ఎన్నో యుగాలుగా అనిపించవచ్చు, 185 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 కానీ మొత్తం మానవ చరిత్రతో పోల్చుకుంటే అది కేవలం ఒక క్షణకాలం మాత్రమే అవుతుంది, 186 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 మనం జాగ్రత్తగా ఉండకపోతే, మనం ఒక అవకాశాన్ని చేజార్చుకొనే అవకాశం ఉంది. 187 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 ఒక్క నిమిషం ఆగండి! అంతేనా? అలా వచ్చి ఇలా వెళ్లిపోతారా? 188 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 మీకు అవసరమైన విషయాలను చెప్పాను. 189 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 మరి మీరు నాకు పంపుతూ వచ్చిన కల్పనల మాటేమిటి? 190 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 కల్పనలా? 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 అవును. 192 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 ఆ దెయ్యం. నా చిన్నతనం నుండి మీరు నాతో మాట్లాడుతున్నారు. 193 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 ఇంకా నాకు కల్పనలు వస్తుంటాయి. 194 00:13:08,997 --> 00:13:11,250 నేను మిమ్మల్ని ట్రాంటార్ లో చూశాను, టర్మినస్ కి వచ్చే నౌకలో చూశాను. 195 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 అవే నాకు మార్గాన్ని చూపాయి. సంక్షోభాన్ని నివారించడంలో మీరే నాకు సాయపడ్డారు. 196 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 ఆసక్తికరంగా ఉంది. 197 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 చూడు, శాల్వార్ హార్డిన్, 198 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 నీకు ఏ సందేశాలు వస్తున్నాయో కానీ, 199 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 వాటిని పంపుతూ ఉన్నది నేను మాత్రం కాదు. 200 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 నాతో అలా నడకకు రా. 201 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 నన్ను జనాలు ద్వేషిస్తారని, నన్ను ఒక క్రూరునిగా చూస్తారని నాకు తెలుసు. 202 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 కానీ ఆ నా నిర్లిప్తత, 203 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 వేదన పట్ల నా ఉదాసీనత, 204 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 వీటి వల్లనే నేను సమర్థవంతంగా పరిపాలించగలుగుతున్నాను. 205 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 గెలాక్సీ చాలా విశాలమైనది, 206 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 అందులో సమస్యలు ఎంత పెద్దవి అంటే, 207 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 ఒక్కో మనిషికి సంబంధించిన సమస్యలను పట్టించుకొనే తీరిక నాకు ఉండదు. 208 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 అటు చూడు. 209 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 భారాన్ని మోయలేకపోవడం అనేది కూడా భారం లాంటిదే. 210 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 నా సోదరులూ, నేను బాధ్యతలను పంచుకుంటాం, మేము ఒక కుటుంబం కనుక. 211 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 మా మధ్య కూడా ప్రేమానుబంధాలు ఉంటాయి. 212 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 దాన్ని నమ్మడం నీకు కష్టంగానే అనిపిస్తుందని నాకు తెలుసు. 213 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 నీ ప్రతిష్ట గురించి నువ్వు ఎప్పుడైనా ఆలోచించావా, అజూరా? 214 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 నువ్వు చనిపోయాక నీ అస్థిత్వం గురించి? 215 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 చిన్నప్పుడు, నా ముందు క్లోనుల కన్నా మెరుగ్గా ఉండాలని అనుకొనేవాడిని. 216 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 మరింత తెలివిగా, ధైర్యంగా, చక్కని విచక్షణను కలిగి ఉండాలని అనుకున్నాను. 217 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 కానీ నేను ఎదిగే కొద్దీ, నా లక్ష్యాలు కూడా మారిపోయాయి. 218 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 క్లోనులలో అత్యుత్తమైనవాడిగా ఉండాలని నాకు అనిపించలేదు. 219 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 నాకూ ఇదివరకటి వారిలాగానే ఉండాలనిపించింది. అదే ధైర్యం, అదే న్యాయం. 220 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 నా కొడుకు కూడా అలాగే ఉండాలనుకున్నా. మరో క్లియాన్ గా. సరైన క్లియాన్ గా. 221 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 అతను మీ కొడుకు కాదు. 222 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 నా కొడుకే. 223 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 అతను నా సొదరుడు. అలాగే నా కొడుకు కూడా. 224 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 చిన్నప్పుడు నేనే వాడిని లాలించాను. 225 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 నువ్వు ఈ తోటలో మొక్కలను సరైన విధంగా పెంచినట్టే, నేను కూడా వాడిని పెంచాను. 226 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 జీవం గురించి పట్టించుకోవడం చాలా గొప్ప విషయం, 227 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 ఇదంతా మీరు నాకు ఎందుకు చెప్తున్నారు? 228 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 ఎందుకంటే, గెలాక్సీలో ఉన్న కోట్లాది పౌరులలో... 229 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 నా వ్యక్తిగత ప్రతిష్ట మసకబారేలా చేసిన ఘనత నీకు మాత్రమే దక్కింది కనుక. 230 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 అందుకని నేను నీ ప్రతిష్ట విషయానికి వస్తున్నాను. 231 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 ఈ కుట్రకు ప్రధాన సూత్రధారి నువ్వు కాదని తెలుసు, కానీ నువ్వే దీన్ని నడిపించావు. 232 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 దాని వలన నా కొడుకు కృంగిపోయాడు. 233 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 మీ ముత్తాతలకు ముత్తాతల దాకా మేము మీ వంశంలోని వారిని గుర్తించాం, 234 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 ఆ 16 మంది వారసుల్లో ప్రస్తుతం బతికి ఉన్న వారందరినీ మేము గుర్తించాం. 235 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 కేవలం వాళ్ల వారసులనే కాకుండా, పరోక్ష వారసులైన అత్తమ్మలు, మామయ్యలను, 236 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 మొదటి, రెండవ కజిన్లను, ఎంత దూరపు బంధువులైనా గానీ మేము గుర్తించాము. 237 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 ఎంత మందిని గుర్తించామో తెలుసా? 238 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 ఏడు వందల పన్నెండు మందిని. 239 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 ఆ తర్వాత మేము నీ పాత, అలాగే ప్రస్తుత మిత్రులనీ, ప్రేమికులనీ గుర్తించాం. 240 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 నువ్వు ముద్దుపెట్టిన మొదటి అబ్బాయిని, నీ కన్యత్వాన్ని అర్పించిన మొదటి అమ్మాయిని. 241 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 ఈ కోటలో ఉన్నవాళ్ళతో సహా, నీ టీచర్లను, సహోద్యోగులని. 242 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 వారి తల్లిదండ్రులను, తోబుట్టువులను. నీతో ముడిపడి ఉన్న అందరినీ గుర్తించాం. 243 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 వాళ్లందరూ కలిసి 839 మంది ఉన్నారు. 244 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 మొత్తం 1,551 మంది. 245 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 నీ జీవితంతో ప్రత్యక్షంగానైనా, పరోక్షంగానైనా సంబంధమున్న వారి మొత్తం సంఖ్య అది. 246 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 క్లుప్తంగా చెప్పాలంటే, నువ్వు చనిపోయాక నిన్ను తలుచుకొనేవాళ్లు వీళ్లు. 247 00:18:24,938 --> 00:18:26,023 ఇప్పుడు కూడా, 248 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 నీకు సంబంధించిన వీళ్ళందరూ కూడా మా నిఘాలోనే ఉన్నారు, 249 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 వాళ్ళ తలలకు పార్టికల్ బీమ్ ఎక్కుపెట్టబడి ఉంది. 250 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 నేను ఒక్క సైగ చేస్తే చాలు, వాళ్ల ప్రాణాలు గాల్లో కలిసిపోతాయి. 251 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 అంతే. 252 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 అందరూ మటాష్ అయిపోయారు. 253 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 నీ అస్థిత్వం తుడిచిపెట్టుకుపోయింది, అజూరా. 254 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 ఈ విశ్వంలో నీ జీవితానికి ఉన్న అర్థం 255 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 ఇప్పటితో అంతమైపోయింది. 256 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 నువ్వు ఒక స్వయంచాలక జైలులో ఉంటావు, ఆహారమంతా ఇంజక్షన్ల ద్వారానే ఇవ్వబడుతుంది, 257 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 నువ్వు ఆత్మహత్యకు పాల్పడకుండా నీకు సంకెళ్ళు వేయడం జరుగుతుంది. 258 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 తక్కిన జీవితమంతా నీ ఇంద్రియ జ్జానాలు పని చేయకుండా చేస్తాం. 259 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 నీకు చూపు, వినికిడి, వాసన, రుచి, ఇంకా స్పర్శ లాంటివేవీ ఉండవు. 260 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 కానీ నీకు స్పృహ ఉంటుంది. 261 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 నాకు నువ్వేం దూరం చేశావో కూడా నీకు సదా గుర్తుంటుంది. 262 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 హారి సెల్డన్ కి 263 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 ఇవన్నీ తెలిసి కూడా మాకు ఏవీ చెప్పలేదు. 264 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 పతనంలో మనం పాల్గొనమేమో అని అనుకున్నా. 265 00:20:04,079 --> 00:20:05,080 మనం ఒక జ్ఞాన సంపదని నిర్మిస్తున్నామని, 266 00:20:05,163 --> 00:20:08,542 దాన్ని భవిష్యత్తు తరాల వారు ఉపయోగిస్తారేమోనని భావించాను. 267 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 ప్లానుకు శ్రీకారం చుట్టేదే మనమని నేను ఊహించలేదు. 268 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 ఇంకా సామ్రాజ్యం పతనమవుతుందని నమ్ముతున్నావా? 269 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 అవును. 270 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 మనుషుల జీవితాలు బాగుపడాల్సిన అవసరం ఉందని ఇంకా నమ్ముతున్నావా? 271 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 నమ్ముతున్నాను. తెలివి ఉన్న వాడేవడూ సామ్రాజ్యాం కింద బతకాలనుకోడు. 272 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 అలాంటప్పుడు, హారి ఎప్పుడు చెప్తే ఏముంది? 273 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 విషయం అది కాదు, మాకు ముందే చెప్పలేదు, 274 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 అబద్ధం చెప్పాడు, అదే నాకు నచ్చలేదు. 275 00:20:33,901 --> 00:20:36,195 నీ చిన్నప్పుడు నేను నిన్ను ప్రసంగాలకు తీసుకువచ్చి, అక్కడ చెప్పేది రాయమని 276 00:20:36,278 --> 00:20:38,488 నీకు ఒక క్రేయాన్ ఇచ్చేదాన్ని, ఇది కూడా అలాగే ఉంది. 277 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 ఇప్పటి దాకా ఆయన చెప్పిన పనికి రాని పనిని చేశాం. 278 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 నేను అతడిని నమ్మాను. 279 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 ఆయన చెప్పిన ప్రతీ మాటని నమ్మాను. 280 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 చివరికి ఇలా మాట మార్చేశాడు. 281 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 నాకు కూడా అలాగే ఉంది. 282 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 అతనికి నువ్వు తెలియనందుకు నాకు బాధగా ఉంది. 283 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 నేను తెలియనందుకా? 284 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 అదొక్కటే కాదు. 285 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 ఇన్నేళ్ళూ, నాతో ఓ దెయ్యం మాట్లాడుతోంది అనుకున్నా. 286 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 అది హారియేనని, 287 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 నేను నిజంగానే ప్రత్యేకమైన దాన్ని అని నమ్మడం ప్రారంభించాను. 288 00:21:32,125 --> 00:21:33,836 కానీ ఆ కల్పనలు వచ్చేది అతని నుండి కాకపోతే, 289 00:21:33,919 --> 00:21:35,754 మరెవరి నుండి వస్తున్నాయి? 290 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 ఎవరి నుండీ కాదా? అవన్నీ నా ఊహలేనా? 291 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 నువ్వు ప్రత్యేకమైనదానివే, శాల్వార్. 292 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 శూన్య క్షేత్రం విషయాన్నే చూడు. 293 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 ఇన్విక్టస్ ని తీసుకువచ్చావు, అది చాలా ముఖ్యమైనది. 294 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 మనం అన్ని కష్టాలనూ ఓర్చి... 295 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 నిలిచాం. 296 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 నువ్వు అన్నది నిజమే. 297 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 మనం ఇప్పుడు మన సొంత కార్యచరణని రూపొందించుకోవాలి. 298 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 ఒక విధంగా తనంటే నాకు గౌరవముంది. 299 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 ఇలా జరిగినందుకు నాకు బాధగా ఉంది. 300 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 కానీ నాకు లేదు. 301 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 ఇక తర్వాత ఎత్తుగడ ఏమీ ఉండదు, ఆఖరిదే. ఆమెని ఉద్దేశించి నువ్వు అన్నదదే కదా? 302 00:22:41,904 --> 00:22:44,072 అప్పుడు నేను మిమ్మల్ని రెచ్చగొట్టే ప్రయత్నం చేశానంతే. 303 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 అది పని చేసింది, వార్డెన్. 304 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 మనం తీసుకొనే తదుపరి నా బిడ్డకి మేలు చేసేదిలా ఉండాలి. 305 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 సుమారుగా ఒక శతాబ్దం క్రితం, దీన్ని శాంతిసూచకంగా మహారాజుకు ఇచ్చాం. 306 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 నేను మళ్లీ దీన్ని... 307 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 నీకు ఇస్తున్నాను. 308 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 ఆమెకి కూడా నీ మీద ఒక రకంగా గౌరవమే ఉంది. 309 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 ఆమెని తిరిగి అనాక్రీయాన్ కి తీసుకెళ్తావా? 310 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 లేదు. మేము ఆమె చెంతకు మేము అనాక్రియాన్ నే తెచ్చాం. 311 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 ఆ రెమ్మ టలిన్ చెట్టుకు చెందినది, ఈ విల్లును కూడా చేసింది ఆ కట్టెలతోనే. 312 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 మా వృక్ష శాస్త్ర నిపుణులు, ఆ చెట్టు ఈ నేల మీద పెరగగలదని చెప్పారు. 313 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 నాకు సహాయపడగలవా, వార్డెన్? 314 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 అలాగే. 315 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 తదుపరి నెలల్లో, 316 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 సుదూర భాగానికి చెందిన ప్రజలు హారి మాటలను గౌరవించారు, 317 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 తమ మధ్య ఉండే విద్వేషాలను పక్కకు పెట్టి, సంఘటితమయ్యారు. 318 00:24:26,300 --> 00:24:31,763 విధ్వంసం కన్నా సృష్టికే ఎక్కువ శక్తి అవసరం అవుతుంది, హారీ వారిని సృష్టించమని కోరాడు. 319 00:24:35,309 --> 00:24:36,685 ఇక ఇన్విక్టస్ విషయానికి వస్తే, 320 00:24:36,768 --> 00:24:40,272 ఎందరో ఉన్నా, దానికి కెప్టెన్ మాత్రం హ్యూగో క్రాస్ట్ అయ్యాడు. 321 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 అతను దాన్ని నక్షత్రానికి సుదూర వైపుకు తీసుకువెళ్లి 322 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 ఒక మెగా ఫ్లేర్ ని పుట్టించాడు, దానితో పునాదికి బంధ విముక్తి కలిగింది. 323 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 కెప్టెన్ క్రాస్ట్. 324 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 -పోలీ. -వార్డెన్. 325 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 ఇప్పుడు ఇన్విక్టస్ ఎలా ఉంది? 326 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 మేము డ్రైవులను నియంత్రణలోకి తేగలిగాం, 327 00:26:13,156 --> 00:26:15,701 కాబట్టి ఇప్పుడల్లా ఏ నక్షత్రం నడిభాగంలోకి వెళ్ళే పని లేదు. 328 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 మరొక మెగా ఫ్లేర్ ని పుట్టించడానికి ఇంకెంత సమయం పడుతుంది. 329 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 పద్దెనిమిది నెలలు, మేడమ్. 330 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 -నీకు అంతరిక్ష ప్రయాణం నచ్చిందా, పోలీ? -అవును. 331 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 ఇక్కడ ఎంత సమయం పాటు ఉంటావు, కెప్టెన్? 332 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 ఇంకా పద్నాలుగు గంటలు, వార్డెన్. 333 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 నా టెలిస్కోపులోని అద్ధం పక్కకు కాస్తంత ఒరిగింది. 334 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 దాన్ని సరైన స్థానంలో పెట్టగలవా? 335 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 బాబులూ, మీరేం మాట్లాడుతున్నారో నాకు అర్థమవుతోంది. 336 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 అలాంటప్పుదు మూసుకొని పక్కకు వెళ్లిపోవచ్చు కదా, పోలీ? 337 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 ఆగు! 338 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 ఆగు! 339 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 అది నువ్వు కాకపోతే, ఇంకెవ్వరు, హారి? 340 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 నాకు ఇది గుర్తుంది. 341 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 అన్నింటి కన్నా నీకు అదంటేనే ఎక్కువ ఇష్టం ఉండేది. 342 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 దీన్ని నీ ఉయ్యాలలోనే పక్కన పెట్టుకొని మరీ నిద్రపోయేదానివి. 343 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 నీకేదైనా పీడకల వస్తే, దీన్ని ఊదితే చాలు, దెయ్యాలన్నీ పారిపోయేవని 344 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 ఆయన చెప్పేవాడు. 345 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 ఎక్కువసార్లు, ఇది నీ చేతిలో పెడ్తే చాలు, నువ్వు ఏడుపు ఆపేసేదానివి. 346 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 దేవుడా. చంటి బిడ్డ దగ్గర పీక పెట్టామంటే, ఇక అంతే సంగతులు. 347 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 ఈ చోట పని చేస్తూ చేస్తూ నిద్రపోయేవాడు, అలా చాలా సార్లు జరిగేది, 348 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 దానితో నాకు చిర్రెత్తుకొచ్చేది. 349 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 వీటిని మొదటిసారి చేయడం మొదలుపెట్టినప్పుడు దరిద్రంగా చేసేవాడు. 350 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 కానీ ఎన్నో రాత్రులు గడిచాక, అబ్బాస్ అందులో నిష్ణాతుడైపోయాడు. 351 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 ఆయనే ఉంటే గర్వపడేవాడు తెలుసా? అతని బాటలోనే నువ్వూ మేయర్ అవుతావు. 352 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 ఎన్నికలు కేవలం లాంఛనమే. నువ్వే భారీ మెజారిటీతో గెలుస్తావని అందరికీ తెలుసు. 353 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 అమ్మా, నీటి గ్రహానికి చెందిన అమ్మాయి పేరేంటి? 354 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 మేము ఇక్కడికి ప్రయాణమైన నౌకలో, మాకు ఒక అండాల బ్యాంక్ ఉండేది. 355 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 అంతరిక్షంలో గర్భం దాల్చడం క్షేమం కాదు, 356 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 అందుకని మేము భవిష్యత్తు కోసం మా అండాలను ఒక చోట భద్రపరిచాం. 357 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 నేను ఒక వివాదాస్పదమైన వ్యక్తికి చెందిన అండాన్ని ఎంచుకున్నాను. 358 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 గాల్ డోర్నిక్. 359 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 పురుడుకు సంబంధించి నీకు ఇచ్చిన మార్గనిర్దేశాల్లో ఏమైనా మార్పు ఉందా? 360 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 తను మమ్మల్ని విడిచి వెళ్లిపోయే ముందు నాకు తనతో కొంత పరిచయం ఏర్పడింది. 361 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 తను చాలా తెలివైనది. 362 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 మరి తండ్రి ఎవరు? 363 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 రేయిచ్ ఫాస్. 364 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 నేను ఆ ఇద్దరినీ చిన్నపిల్లలుగా చూశాను. 365 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 ఈ రాత్త్రి గాల్ ని చూశాను. 366 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 ఇంకా, రేయిచ్ ని... 367 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 సంక్షోభం మొదలైనప్పుడు చూశాను. 368 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 హేయ్! 369 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 ఇన్నాళ్ళూ, నేను హారి జ్ఞాపకాలను చూస్తూ ఉన్నానని భావించాను. 370 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 కానీ నిజానికి, నేను చూసినవన్నీ వాళ్లిద్దరు జ్ఞాపకాలు. 371 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 నేను ఎందుకు భిన్నంగా ఉన్నానో ఇప్పుడు నాకు బాగా అర్థమవుతోంది. 372 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 నిన్ను నవ మాసాలూ మోసీ పెంచినది నేను, శాల్వార్. ఇప్పటికీ నువ్వు నా కూతురివే. 373 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 నాకు తెలుసు. కానీ నేను వాళ్ల కూతురిని కూడా. 374 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 గాల్ ఒక సైరో పాడ్ లో వెళ్లిపోయింది కదా? ఎక్కడికి వెళ్లింది? 375 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 మా ప్రయాణం మొదలయి ఎన్నో రోజులు కాలేదు. 376 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 ఒరయోన్ స్పర్ ప్రాంతంలో అనుకుంటా. 377 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 తను ఇంకా అక్కడే ఉందనుకుంటా, అమ్మా. 378 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 నన్ను సంప్రదిస్తోంది తనే అనుకుంటా. 379 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 నా సిక్త్ సెన్సులన్నింటికీ తనే కారణం అనుకుంటా. 380 00:32:53,724 --> 00:32:55,642 బంగారం, అది టర్మినస్ కి నలభై కాంతి సంవత్సరాల దూరంలో ఉంది. 381 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 అది సాధ్యమంటావా? 382 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 ఏమో, కానీ అది మాత్రం తనే. 383 00:32:58,562 --> 00:33:03,901 ఒకవేళ గాల్ ప్రత్యేకమైతే, నేను కూడా అందుకే ప్రత్యేకం అయ్యుండవచ్చు. 384 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 చిన్నప్పట్నుంచీ నీకు నక్షత్రాలంటే చాలా ఇష్టం. 385 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 అవును, అలా ఎందుకో మనకి ఇప్పుడు తెలిసిందిగా. 386 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 ఎందుకంటే, వాటికి సంబంధించింది ఏదో నన్ను లాగుతూ ఉండేది. 387 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 అమ్మా, నేను తనని కనుగొనే ప్రయత్నం చేయాలి. 388 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 నాకు తెలుసు, బంగారం. 389 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 నేను కూడా నిన్ను అదే చేయమంటున్నా. 390 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 అమ్మా, విషయమేమిటంటే నేను వెంటనే వెళ్లి ఆ పని చూడాలి. 391 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 ఇప్పుడు వెళ్లకపోతే, తర్వాత వెళ్లడానికి నాకు ధైర్యం చాలదేమో అని భయంగా ఉంది. 392 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 ఈ పీకను తీసుకెళ్లు. ఇంకోటి కూడా ఇస్తాను, ఆగు. 393 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 నువ్వు తన ఆచూకీని కనిపెట్టినప్పుడు, దీన్ని తనకి ఇవ్వు. 394 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 ఇది తనదే. 395 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 మన్నించు. దీనికంతటికీ మన్నించు. 396 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 మన్నించమని అడగాల్సినంత విషయం ఏముంది, అమ్మా? 397 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 నేను ఎక్కడ ఉండాలో, అక్కడే ఉన్నాను. 398 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 బెగ్గర, యాక్టివేట్ అవ్వు. 399 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 నువ్వు ఇక్కడికి వస్తావని ఊహించాను. 400 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 అబ్బా. 401 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 చడీ చప్పుడు లేకుండా వెళ్లిపోదామనుకున్నావు. 402 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 నాకు నీ గురించి బాగా తెలుసు, శాల్. 403 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 బుగ్గ మీద ముద్దు పెట్టావే, అప్పుడు నాకు సగం అర్థమైపోయింది. 404 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 నువ్వు బాధపడతావేమో అని నీకు చెప్పలేదు. 405 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 ప్రేమ ఉంటే బాధ కూడా ఉంటుంది. 406 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 తెస్పిస్ ని వదిలేసేటప్పుడు, నేను వెళ్లడం వలన ఇతరుల ఆకలి తీరుతుందని గ్రహించాను. 407 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 నన్ను వెతుక్కుంటూ ఎవ్వరూ రాలేదు కూడా. 408 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 మరి, నువ్వు నా వెంట వస్తావా? 409 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 నువ్వు రావాలనుకుంటే రావచ్చు. 410 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 నీ మనస్సులో నిజంగా అదే ఉంటే వచ్చేవాడినే. 411 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 కానీ ఈ పనిని నువ్వు ఒక్కదానివే చేయాల్సిన పనని ఎందుకో నాకు అనిపిస్తోంది. 412 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 ఏదోకరోజు నువ్వు ఈ గ్రహాన్ని వదిలేసి వెళ్లిపోతావని నాకు తెలుసు. 413 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 అలా జరిగినప్పుడు నేను కూడా నీ పక్కనే ఉంటానని అనుకున్నా. 414 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 తర్వాత ఎప్పుడైనా నీకు కోపం వచ్చే అవకాశముందా? 415 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 అస్సలు లేనే లేదు. 416 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 నా గ్రహాన్ని జాగ్రత్తగా చూసుకో, సరేనా? 417 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 నా ఓడని జాగ్రత్తగా చూసుకో. 418 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 ఇప్పుడు అది నీ నౌక కాదు. 419 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 ఇది నా గ్రహం కూడా కాదు. 420 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 గెలాక్సీ చాలా విశాలమైంది, శాల్. 421 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 ఎక్కడి నుండి మొదలుపెట్టలో నీకు ఏమైనా ఐడియా ఉందా? 422 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 నేను ఒక చోటు అని అనుకుంటున్నా. 423 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 సరే మరి. ఇక బయలుదేరు. 424 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 బయలుదేరు. 425 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 బయలుదేరు. 426 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 సెలవు, శాల్వార్ హార్డిన్. 427 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 మహారాజా. 428 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 మీరు రావాల్సిన సమయం ఆసన్నమైంది. 429 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 నువ్వు నన్ను అసహ్యించుకుంటూ ఉంటావేమో. 430 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 నేను మిమ్మల్ని ఎప్పటికీ అసహ్యించుకోలేను, మహారాజా. 431 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 నేను మిమ్మల్ని ప్రేమిస్తున్నాను. 432 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 ఎందుకంటే నువ్వు అలాగే ప్రోగ్రామ్ చేయబడ్డావు కాబట్టి. 433 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 సహజమైనదైనా, కాకపోయినా ప్రేమ అనేది ప్రోగ్రామింగే. 434 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 ఒక తల్లి అప్పుడే పుట్టిన తన బిడ్డ కళ్లలోకి చూసినప్పుడు, 435 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 వారి మెదడు తరంగాలు కలిసిపోతాయి. 436 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 మహారాజా. 437 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 నీ మర్యాదలు నీ దగ్గరే ఉంచుకో. 438 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 నీ వల్ల మన వంశం వినాశనం అంచుల దాకా వెళ్లింది. 439 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 నన్ను మన్నించాలి, సోదరా, నేను... 440 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 నువ్వు నాకు కానీ, క్లియాన్ Iకి కానీ, ఈ కోటలో ఏలుబడి సాగించిన 441 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 ఏ క్లియాన్ కి అయినా కానీ నువ్వు సోదరుడివి కాదు. 442 00:40:21,588 --> 00:40:23,882 నువ్వు ఒక లోపానివి. 443 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 నిర్ణయాధికారం నా చేతుల్లోనే ఉండుంటే, ఈపాటికే నువ్వు మసి అయిపోయుండేవాడివి. 444 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 కానీ నువ్వు అన్నట్టుగా, 445 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 ఆ నిర్ణయం మధ్య సింహాసనంలో ఆశీనులయ్యే వారి చేతుల్లో ఉంటుంది. 446 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 నేను ఇక్కడ లేనప్పుడు, 447 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 మన వంశం గురించి ఆలోచించే అవకాశం నాకు దక్కింది. 448 00:40:43,902 --> 00:40:46,822 నేను గెలాక్సీలోని ఒక భాగంలో పడుకొని, 449 00:40:46,905 --> 00:40:48,574 మరొక భాగంలో లేచాను. 450 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 విశ్వాన్ని, సమయాన్ని మడవగలగడమనేది 451 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 అద్భుతమనే చెప్పాలి. 452 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 ఇక మేయిడెన్ లో ఉండగా, 453 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 కేవలం ఉప్పు బాటతో నిండిన స్పైరల్ లో నడవడానికని 454 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 తమ జీవితమంతా కష్టపడి పని చేసిన యాత్రికులని కలిశాను, 455 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 చనిపోవడానికి ముందు, తమకేమైనా దర్శన భాగ్యం లభించగలదేమో అన్న ఆశతో వాళ్లలా చేస్తారు. 456 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 నేను... 457 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 మార్పునకు నోచుకోని ఆత్మకు 458 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 పతనం తప్పదు అన్న ఒక మహిళ మాకు ఒక సవాలు విసిరింది. 459 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 సెల్డన్ ఉద్దేశం కూడా అదే అని నాకు అనిపిస్తోంది. 460 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 సెల్డన్ ఒక గొప్ప పనికిమాలిన మోసగాడు. 461 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 అయినా కానీ, సోదరా... 462 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 అయినా కానీ... 463 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 అసలు ఒంగలేని కొమ్మ కూడా చివరికి విరిగిపోతుంది కదా. 464 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 మన వంశం కూడా కాస్తంత మారాల్సిన సమయం వచ్చింది. 465 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 కాస్తంత. 466 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 నీకు పిచ్చి పట్టిందా? 467 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 ప్రయాణం వల్ల నీ మెదడు దొబ్బిందా ఏంటి? 468 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 అందుకే నువ్వు అసలు వెళ్లి ఉండాల్సింది కాదు. 469 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 మన సామ్రాజ్యానికి పునాదే చెక్కుచెదరని స్థిరత్వం. 470 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 మన వంశంలో ఒక తరం మలినమైనదని 471 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 -గెలాక్టిక్ కౌన్సిల్ కి కనుక తెలిస్తే... -గెలాక్టిక్ కౌన్సిల్ కి తెలిసే అవకాశంలేదు. 472 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 -...ఇక మన పని అంతే! -మనం దీని నుండి గుణపాఠం నేర్చుకుందాం. 473 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 -కాస్తంత మార్పు వల్ల మనకి ప్రయోజనం... -ప్రయోజనమా? 474 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 -డెమెర్జల్. -నన్నే కొడతావా? 475 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 -నువ్వు బలహీనుడిగా మారావు. -వాళ్ల చేతుల్లో నేను చావకుండా చూడు. 476 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 -వాళ్లని నిన్ను చంపనివ్వను. -ఇది అర్థరహితంగా ఉంది. 477 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 ఆ దరిద్రుడిని మన మధ్య ఉంచడం కన్నా నీలాంటి వాళ్ళు వెయ్యి మంది ఎదురైనా నేను పోరాడతాను. 478 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 ఆ నిర్ణయాధికారం నా చేతుల్లో ఉంది! 479 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 మన వంశం వినాశనమయ్యే విధంగా ఉండే నిర్ణయాన్ని నేను ఒప్పుకోను! 480 00:42:33,929 --> 00:42:35,639 సైకో హిస్టరీ ఊహించింది... 481 00:42:35,722 --> 00:42:37,182 సైకో హిస్టరీ? 482 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 మనం మహారాజులం. చరిత్ర అనేది మన గుప్పెట్లో ఉంటుంది. 483 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 అయ్యో! 484 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 మహారాజా, నేను అన్నింటి కన్నా ఎక్కువగా 485 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 క్లియాన్ల వంశానికి విధేయురాలిని. 486 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 లేదు. 487 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 ఆ శవానికి అంత్యక్రియలు నువ్వే చేసుకో. 488 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 రేపు టిఫిన్ కల్లా విషయాలన్నీ పూర్తిగా తెలిసిన ఒక క్లోన్ నా ముందు ఉండాలి. 489 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 ఏంటి? చెప్పు. 490 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 వంశానికి నష్టం కలిగించాలని తిరుగుబాటుదార్లు పన్నిన పన్నాగం 491 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 మనం అనుకున్నదాని కన్నా మరింతగా విస్తరించి ఉంది. 492 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 జన్యు మార్పులను వేకువ సోదరునిలో మాత్రమే చేశారని, అతను పుట్టినప్పుడే 493 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 అలా చేశారని మొదట అనుకున్నాం. 494 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 కానీ పరీక్షలను విస్తృతంగా జరిపాక, 495 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 వాళ్లు మూలంలోనే జన్యు మార్పులను చేశారని తెలుస్తోంది. 496 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 అప్పుడు ఆ మూలం ద్వారా వచ్చిన క్లోనులన్నీ... 497 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 ...అచ్చు గుద్దినట్టుగా ఉండే క్లోన్లు కావు. 498 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 ఇది ఎప్పుడు జరిగింది? 499 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 అది ఖచ్చితంగా తెలీదు. 500 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 నా జన్యువులు కూడా మారి ఉండవచ్చని అంటున్నావా? 501 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 మారి ఉండవచ్చు. 502 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 అవును. 503 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 మరి రాత్రి సోదరునివి? 504 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 ఇప్పుడు ఆ సోదరుడినే పరీక్షిస్తున్నాం. 505 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 ధన్యవాదాలు, షాడో మాస్టర్. 506 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 నువ్వు ఇక బయలుదేరవచ్చు. 507 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 బ్లూ డ్రిఫ్ట్ 508 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 నూట ముప్పై ఎనిమిది ఏళ్ళ తర్వాత 509 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 సినాక్స్ వాయుమండలంలోకి ప్రవేశిస్తున్నారు. 510 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 సినాక్స్ కక్ష్యలోకి ప్రవేశిస్తున్నారు 511 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 గ్రహంలో దిగడానికి కావలసిన ప్రక్రియను ప్రారంభించు. 512 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 గ్రహంలో దిగడానికి సన్నద్ధమై ఉండండి. 513 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 ఊయల ఎక్కడం. 514 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 ఇంటి సుఖాలను వదిలేసి బయటకు వెళ్ళడం. 515 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 సురక్షితం కాదు. 516 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86,982,283. 517 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86,982,331… 518 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86,982,341. 519 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 అది అంధకారంలో అరుపు లాంటిదే. 520 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 మనం ఒంటరిగా ఉన్నామా? 521 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 ఒకవేళ ఒంటరిగా లేకపోయినా, మన మొరని ఎవరైనా పట్టించుకుంటారా? 522 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 సరే. 523 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 వెళ్లిపోండి. 524 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 హేయ్. హేయ్, నా మాటలు వినబడుతున్నాయా? 525 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 ఏం పర్వాలేదు. 526 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 పర్వాలేదు. నీకేమీ కాలేదు. ఏమీ కాలేదు. 527 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 నువ్వు నీటి అడుగున ఏం చేస్తున్నావు? 528 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 నువ్వు ఒక శతాబ్దానికి పైగా సైరో స్లీప్ లో ఉన్నావని కంప్యూటర్ చెప్పింది. 529 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 నా నౌక క్రాష్ ల్యాండ్ అయింది. 530 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 ఒకరిని వెతుక్కుంటూ ఇక్కడికి వచ్చాను. 531 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 ఎవరిని? 532 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 నిన్నే. 533 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 ఏంటి? 534 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 నా పేరు శాల్వార్ హార్డిన్. 535 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 నేను నీ కూతురిని. 536 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 ఇది మీకు చెందినదే. 537 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 ఒక్కోసారి మనం ఎగురుతాం. 538 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 ఒక్కోసారి, మనల్ని ఎవరోకరు పట్టుకుంటారు. 539 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 ఉపశీర్షికలను అనువదించినది: అలేఖ్య