1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 தூங்கச் செல்வதே முடிவு தெரியாத ஒன்றை முயற்சிப்பது என என் அம்மா சொல்வார். 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 கனவு காண்கையில் நம் ஆத்மா சுற்றித்தெரியும், அப்படித்தான் என்று சொன்னார். 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 நமது பக்தி நிஜமாக இருந்தால், 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 நாம் எழுந்திருக்கும் முன் நம் ஆன்மாக்கள் உலாவிவிட்டு திரும்பிவிடும். 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 தொட்டிலில் இருந்து வெளியேறுவது இன்னொரு பாய்ச்சல். 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 வீட்டின் சௌகரியத்தை விட்டு வெளியேறுவதும் அப்படித்தான். 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 சிலருக்கு, அது பயணத்தை தொடங்கி, வெற்றிடத்தில் நமக்கு நாமே பதிப்பை ஏற்படுத்திகொள்வது. 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 யாராவது பதில் அளிப்பார்கள் என்ற நம்பிக்கையில் நாம் விண்வெளிக்கு செய்திகளை அனுப்புகிறோம், 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 எதிர்காலத்தில் பாதுகாப்பான இடத்தைக் கண்டுபிடிப்போம் என்ற பிரார்த்தனையோடு. 10 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 அனக்ரியான் மற்றும் தெஸ்பிஸ், 11 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 நீங்கள் நீண்ட காலமாக ஒருவரோடு ஒருவர் சண்டையிடுகிறீர்கள், 12 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 உங்கள் விரோதம் தொடங்கியதற்கான காரணம் தொடர்பற்றதாக இருக்கிறது 13 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 எங்கள் வெறுப்புக்கு நியாயமான காரணங்கள் இருக்கின்றன. 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 முதல் துரோகம், அப்போதிருந்து ஆயிரக்கணக்கான அட்டூழியங்கள். 15 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 அன்றிரவு என்ன நடந்ததென்று யாருக்கும் தெரியாது. 16 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 முதல் துரோகம். 17 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 ஒரு தெஸ்பின் மன்னர் ஒரு அனக்ரியான் வேட்டைக்காரியை மணந்தார். 18 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 விளிம்பு பிரதேசத்தின் இரண்டு வளரும் சக்திகள் இந்த திருமணம் மூலம் ஒன்றிணைந்தன. 19 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 எங்களின் வரலாறை எங்களுக்கே சொல்லிக் கொடுக்கிறாயா, இறந்தவனே? என்ன? 20 00:02:09,253 --> 00:02:11,715 அந்த தெஸ்பின் நாய் அவர்களது முதல் இரவில் அவரது கழுத்தை அறுத்துவிட்டான். 21 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 கதை இப்படித்தான் போகிறது. 22 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 எங்களுடைய வரலாறு தவறு என்கிறீர்களா? 23 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 வென்றவர்தான் வரலாறு படைப்பார்கள், நீங்கள் இருவரும் வெற்றி பெறுவதாகத் தெரியவில்லையே. 24 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 ஒரு சாட்சி இருக்கிறது. 25 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 திருமண இரவன்று மன்னர் த்ரோய் அன் தர்க் குடிபோதையில் இருந்ததாகவும் 26 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 ஆத்திரத்தின் வெளிப்பாடாக வேட்டைக்காரியை கொன்றுவிட்டதாகவும் 27 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 ஒரே சாட்சியான அனக்ரியான் வேலைக்காரி சாட்சியமளித்தாள். 28 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 வேலைக்காரி பொய் சொன்னாள். 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 பொய்யின் தன்மை இங்கே பொருத்தமாக இருக்கிறது. 30 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 தனது மரண படுக்கையில், வேலைக்காரி ஒரு வாக்குமூலம் அளித்தாள். 31 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 உண்மையான கொலையாளி இரண்டாம் க்ளியோன் தான். 32 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 மரபணு வம்சத்தின் முதலாம் க்ளியோன் ஒரு திட்டம் 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 பல தலைமுறைகளுக்கு விரிவடையக்கூடும் என்பதை உணர்ந்தார். 34 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 இந்த புதிய கூட்டணி எங்கு சென்று முடியும் என்று கணித்தார், 35 00:02:57,261 --> 00:03:03,308 எனவே அவரது ஷேடோமாஸ்டர் பணிபெண்ணை மயக்கி, புதுமண தம்பதிகளுக்கு விஷம் வைத்து, 36 00:03:03,392 --> 00:03:06,979 உங்கள் வேட்டைக்காரியை கொன்று உங்கள் மன்னர் மீது பழியை போட்டார். 37 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 இன விரோதத்தை வைத்துக்கொண்டு நீங்களே ஒருவரோடு ஒருவர் 38 00:03:10,190 --> 00:03:14,945 சண்டையிடும்போது, புதிதாக உருவாகும் இரண்டு இராஜ்ஜியங்களுடன் அவர் ஏன் போராட வேண்டும்? 39 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 குளோன்கள் உங்களை ஏமாற்றி இருக்கிறார்கள். 40 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 ஆனால் இன்று ஃபவுண்டேஷனுடைய உதவியுடன், 41 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 பேரரசால் உடைந்த கூட்டணியை நாம் மீண்டு உருவாக்கலாம். 42 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 இல்லை. இது எப்படி தொடங்கியிருந்தாலும், இப்போது அவர்களுடன் நாங்கள் இணைய முடியாது. 43 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 அப்படியே நாங்கள் இணைந்தாலும், பேரரசு மிகவும் வலிமையானது. 44 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 இப்போது இன்விக்டஸ் உங்களிடம் இருக்கிறது. 45 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 இன்விக்டஸ் ஒரே ஒரு கப்பல் தான். 46 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 ஒரு கப்பல் பலவற்றின் துவக்கமாக இருக்கும். 47 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 உங்கள் இருவரின் மக்களும் வலிமைக்கு ஆதரவாக வெறுப்பை ஒதுக்கி வைத்தால், 48 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 அந்த பாவப்பட்ட புதுமண தம்பதிகள் செய்தது போல, 49 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 நிறைய கப்பல்களை உருவாக்க தேவையான திறமைசாலிகள் இங்கே கிடைப்பார்கள். 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 திட்டம் வெற்றிபெற, ஃபவுண்டேஷனுக்கு மூன்று ஆதரவு குழுக்கள் தேவை, 51 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 முக்காலிக்கு மூன்று கால்கள் தேவைப்படுவது போல. 52 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 அதற்கு விளிம்பு பிரதேசத்தின் வம்சாவளிகள் எல்லோரும் தேவை. 53 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 அப்படித்தான் நான் அதை உருவாக்கினேன். 54 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 எனவே, ஹேரி, இன்விக்டஸ் கண்டுபிடிக்கப்படும் என்பதை நீங்கள் அறிவீர்கள். 55 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 ஹலோ, மரி. உன்னை மீண்டும் பார்ப்பது மகிழ்ச்சி. 56 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 கேல் எங்கே? 57 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 அவள் டெர்மினஸிற்கு வந்து சேரவில்லை. 58 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 நீ? 59 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 சால்வோர் ஹார்டின். 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 மரியின் மகள். 61 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 வால்ட்டை திறந்ததும், எங்கள் கிராகத்துக்கு 62 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 அருகே வந்த அந்த கொடிய விண்வெளி கப்பலுடன் மோதியதும் நான்தான். 63 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 சரி, சால்வோர் ஹார்டின், நன்றி சொல்ல கடமைப்பட்டிருக்கிறேன். 64 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 இன்விக்டஸின் மர்மத்தைப் பொறுத்தவரை, 65 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 அதன் தோற்றங்கள்தான் எனது முன்கணிப்பு மாதிரிகளுக்கு நான் கொடுத்த முதல் சோதனைகளில் ஒன்று. 66 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 மற்றவர்களுக்கு குழப்பம் தெரிந்தபோது, எனக்கு வடிவம் தெரிந்தது. 67 00:04:49,039 --> 00:04:52,709 எனக்குப் புரியவில்லை. நாங்கள் புரட்சியாளர்கள் அல்ல. 68 00:04:52,793 --> 00:04:54,378 அதை நீங்களே விசாரணையில் சொன்னீர்கள். 69 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 நான் பொய் சொல்லியிருக்கலாம். 70 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 நான் நன்றியுள்ளவனாக இருப்பேன், சகோதரர் டஸ்க். 71 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 நம் இராஜ்ஜியத்தை ஊடுருவலில் இருந்து காப்பாற்றியதற்காகவா? 72 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 நான் வியக்கிறேன், டே, நீ மெய்டனுக்குப் போகாமல் ட்ரான்டோரிலேயே இருந்திருந்தால், 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 அவனிடமுள்ள வித்தியாசங்களை நீ கண்டுபிடித்திருக்கலாமோ? 74 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 நீங்களும் நானும் ஒன்று போலத்தான். அப்படித்தான் நான் நம்ப வேண்டும். 75 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 நாம் இப்போது என்ன செய்வது என்பதுதான் முக்கியமான கேள்வி? 76 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 நாம் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று உனக்குத் தெரியும். 77 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 வெளியே போங்கள். 78 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 எப்படி நடந்தது என்பதை இன்னும் கண்டறிந்து வருகிறோம், 79 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 ஆனால் அவர்கள் சில காலத்திற்கு முன்பே உன் நானோ துகள்களை மாற்றியிருக்கிறார்கள். 80 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 நீ எங்களில் ஒருவன் அல்ல. 81 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 உன்னுடைய மரபணு பல வழிகளில் மாற்றப்பட்டுள்ளது. 82 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 நீ எங்களைப் போலவே இருக்கிறாய். 83 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 நீ எங்களைப் போலவே பேசுகிறாய், ஆனால்... 84 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 உனக்கு எவ்வளவு நாளாகத் தெரியும்? 85 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 நான் வித்தியாசமானவன் என்றா? 86 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 யாருக்கும் தெரியாமல் வெளியேறி உங்கள் அரியாசன அறையில் உட்கார்ந்து... 87 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 நீங்கள் காலை உணவு சாப்பிடும் 88 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 பிம்பத்தை பார்ப்பேன். 89 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 உங்களை சந்திப்பவர்களைப் பார்த்து எத்தனை முறை சிரிக்கிறீர்கள், 90 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 உட்காரும்போது கைகளை கோர்த்திருக்கிறீர்களா அல்லது தனியாக வைத்திருக்கிறீர்களா, 91 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 சாப்பாட்டின் போது எத்தனை முறை குடிக்கிறீர்கள் என்பதையெல்லாம் எண்ணுவேன். 92 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 நான் உங்களைப் போல் இல்லை என்று எனக்கு அப்போதே தெரியும். 93 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 உங்களைப் போல ஆக விரும்பினேன். 94 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 என்ன செய்யப் போகிறீர்கள்? 95 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 நீ கிளர்ச்சியாளர்களுடன் சதி செய்திருக்கிறாய். 96 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 நான் சதி செய்யவில்லை. 97 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 உன் இரகசியங்களை நம் எதிரிகளிடம் சொல்லி, அரண்மனையை விட்டு ஓடியிருக்கிறாய். 98 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 -அவள் என்னை ஏமாற்றிவிட்டாள்! -ஏனென்றால் நீ அவளை விரும்புகிறாய்! 99 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 யார் அந்த உணர்வை உருவாக்கியது? 100 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 நம்மை பாருங்கள்! 101 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 நமக்கு அம்மாக்கள், அத்தைகள், மாமாக்கள் யாரும் இல்லை. 102 00:07:28,991 --> 00:07:30,492 நாங்கள் காமக்கிழத்திகளுடன் உறவு கொள்கிறோம், 103 00:07:30,576 --> 00:07:32,786 நாம் அவர்களை விட்டு பிரியும் அந்த கணமே அவர்களின் ஞாபகங்கள் அழிக்கப்படுகின்றன! 104 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 நீங்கள் இந்த இடத்தை விட்டு போக ஏங்கியதில்லையா? 105 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 நம் முன்னோர்களின் சாதனைகளைப் பிரதிபலிக்க வேண்டிய அழுத்தத்தை நீங்கள் உணர்ந்ததில்லையா? 106 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 முன்னரே தீர்மானிக்கப்பட்ட வாழ்க்கை முறையைப் பின்பற்றும் 107 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 நீண்ட பரம்பரையின் ஒரு வாரிசாக மட்டுமே எப்போதும் இருக்க விரும்பினீர்கள் 108 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 என்று உங்களால் உறுதியாக சொல்ல முடியுமா? 109 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 என் வாழ்க்கை முழுவதும், உங்களை "அப்பா" என்றழைக்க விரும்பினேன். 110 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 ஆனால் நீங்கள் என் அப்பா இல்லை. 111 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 நாம் மனிதர்கள் கூட கிடையாது, டே. 112 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 நாம்... முதலாம் க்ளியோனின் பிரதிபலிப்புகள், அவ்வளவுதான். 113 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 அப்போது, அசல் பிரதிபலிப்பை விட சிதைந்த பிரதிபலிப்பு சரியானது என்கிறாயா? 114 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 அல்லது அது ஒன்றுமில்லை என்று ஆகிவிடுமா? 115 00:08:35,057 --> 00:08:38,101 எனவே பாதுகாத்து வைத்திருத்தல், நாங்கள் இங்கே செய்து கொண்டிருந்த எல்லாம், 116 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 எதற்கும் பிரயோஜனம் அற்றவையா? 117 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 அப்படியில்லை, மரி. 118 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 டெர்மினஸில் உன் நேரம் வீணடிக்கப்படவில்லை. 119 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 பேரரசின் பிடியிலிருந்து அதுதான் உன்னை வெளியேற்றியது. 120 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 அது உன்னை வலிமையாக்கியது. 121 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 ஆனால் ஃபவுண்டேஷன் ஒருபோதும் அறிவை பாதுகாப்பது பற்றியது அல்ல. 122 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 அது மக்களை பாதுகாத்து வைத்திருப்பது பற்றியது. 123 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 முதலில் குடியேறியவர்களான நீங்கள், 124 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 புதிய நாகரீகத்தின் மூலத்தை உருவாக்குவதற்கு முக்கியமான குணங்கள் உங்களிடம் உள்ளன. 125 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 அனக்ரியான் மற்றும் தெஸ்பின் ஆன நீங்கள்தான் பேரழிவிலிருந்து தப்பியவர்கள். 126 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 நீங்கள் பேரரசால் வரலாற்றில் இருந்து மறக்கப்பட்டவர்களாக இருந்தாலும், 127 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 ஒன்றாக, எதிர்காலத்தை பிரதிநிதித்துவப்படுத்தப்போவது நீங்கள்தான். 128 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 மனித இனம் என்பது ஆயிரக்கணக்கான ஆண்டுகளாக 129 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 எண்ணிலடங்கா குரல்களால் சொல்லப்பட்ட மாறிக்கொண்டேயிருக்கும் ஒரு கதை. 130 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 ஆனால் நீண்ட காலமாக, 131 00:09:32,114 --> 00:09:36,243 அந்த குரல்வளைகள் நெறிக்கப்பட்டு அமைதியாக அழிக்கப்பட்டன. 132 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 ஏனென்றால் மரபணு வம்சத்தின் கீழ், ஒரு கதைக்கு மட்டுமே இடம் உண்டு. 133 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 ஒரு குரலுக்கு. 134 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 பேரரசு தொடர்ந்தால், நாம் யாராக ஆக வேண்டுமா அவர்களாக ஆக முடியாது. 135 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 அந்தப் பாதை மனித இனத்தின் அழிவுக்கு வழிவகுக்கும். 136 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 உங்களுடைய இந்த விதியை நாங்கள் ஏற்றுக்கொண்டாலும், பேரரசு சில வாரங்களுக்குள் இங்கே இருக்கும். 137 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 இவன் சொல்வது சரி. அவர்கள் ஏற்கனவே தொலைத்தொடர்பு மிதவையைப் பற்றி விசாரித்தார்கள். 138 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 அவர்கள் இராணுவத்தை அனுப்ப நீண்ட காலம் ஆகாது. 139 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 பேரரசு வராது. நீங்கள் ஏற்கனவே இறந்துவிட்டதாக நினைத்தால் வராது. 140 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 உங்கள் நட்சத்திரத்தின் மறுபுறம் இன்விக்டஸை கொண்டு சென்று, 141 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 குவாண்டம் டிரைவை செயல்படுத்துங்கள், ஆனால் துணைவெளியில் உங்கள் நிலையை மாற்றாதீர்கள்... 142 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 ஆற்றல் வெளிப்பாடு சக்தி மிக்க ஒளி வீச்சு போல தோன்றும். 143 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 சக்திமிக்க ஒளி வீச்சு கிரகத்தில் உள்ள எல்லா உயிர்களையும் அழித்துவிடும். 144 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 பல்லாயிரக்கணக்கான உலகங்களை உள்ளடக்கியதுதான் பேரரசு. 145 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 விண்மீன் மண்டலத்தின் விளிம்பில் ஒரு காலத்தில் ஃபவுண்டேஷனை கொண்டிருந்த கிரகமாக இருந்தாலும், 146 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 இறந்த கிரகங்களைக் கொண்ட ஒரு ஆபத்தான நட்சத்திரதைப் பற்றி விசாரிக்க தேவை இருக்காது. 147 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 இது வேலை செய்யலாம். ஒருவேளை. 148 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 நாம் விளிம்பு பிரதேசங்களுக்கு அப்பால் தொலைந்து போகாத வரை, 149 00:10:41,016 --> 00:10:42,392 நாம் அவர்களுக்குத் தெரியமாட்டோம். 150 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 நாம் சுதந்திரமாக இருக்கலாம். 151 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 நீங்கள் சுதந்திரமாக இருக்கலாம், 152 00:10:45,854 --> 00:10:50,108 காத்திருக்க, கட்டியெழுப்ப, நீங்கள் யாராக ஆக விரும்புகிறீர்களோ அவர்களாக மாற. 153 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 அப்படியென்றால் நீங்கள் தான் பேயா? 154 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 நான்தான் என்று நினைக்கிறேன். 155 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 -இறப்பது எப்படி இருக்கும்? -கெய்ர். 156 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 என்ன? எனக்குத் தெரிய வேண்டும். 157 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 நீங்கள் ஏதாவது பார்த்தீர்களா? 158 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 அவை சிக்கலான கேள்விகள். 159 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 எளிமையான ஒன்றுக்கு பதில் சொல்லுங்கள். இங்கே எப்படி வந்தீர்கள்? 160 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 உன் பெயர் என்ன, மகனே? 161 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 பாலி. பாலி வெரிசாஃப். 162 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 பாலி வெரிசாஃப், நான் இறப்பதற்கு சற்று முன்பு, 163 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 மில்லியன் கணக்கான சுய-பிரதி மூலக்கூறு இயந்திரங்களைக் கொண்ட ஒரு மாத்திரையை விழுங்கினேன். 164 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 என் இறப்பு உத்தரவின் படி, என் சவப்பெட்டி விண்வெளியில் செலுத்தப்பட்டது. 165 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 அந்த இயந்திரங்கள் என் உடல் திசுக்களை 166 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 அதன் அனைத்து கூறுகளாகவும் பிரியத் தொடங்கின. 167 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 பின்னர் அந்த இயந்திரங்கள் அந்த கூறுகளை 168 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 மறுசுழற்சி செய்து, அதிகப்படியான பொருள், பனி, 169 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 சிறிய விண்கற்களைச் சேர்த்து வால்ட்டின் உள் சாரமாக அமைந்தது. 170 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 வால்ட் உங்கள் கல்லறை மட்டும் அல்ல என்கிறீர்களா? 171 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 வால்ட்டே நீங்கள்தானா? 172 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 நீங்கள் இத்தனை காலமும் எங்களை பார்த்துக்கொண்டே டெர்மினஸில் இருந்தீர்களா? 173 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 இல்லை. இத்தனை காலமும் உணர்வுடன் இருந்திருந்தால் அது புத்திசாலித்தனமாக இருந்திருக்காது. 174 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 அந்த மாதிரியான தனிமை உறுதியான மனதைக் கூட பாதிக்கக்கூடும். 175 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 இல்லை, நான் விழிப்புதற்கான செயல்முறையை அனக்ரியான்கள் தான் தூண்டினார்கள். 176 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 செல்ல முடியாத பகுதி விரிவடைந்தபோது. 177 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 மனதை விழிக்கச் செய்ய நேரம் தேவைப்படும், சால்வோர். 178 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 செல்ல முடியாத பகுதி வால்ட்டின் தானியங்கி பாதுகாப்பு அமைப்பின் ஒரு பகுதிதான். 179 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 மீண்டும் நாங்கள் உங்களை பார்ப்போமா? 180 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன், பாலி. 181 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 இது ஃபவுண்டேஷனின் முதல் நெருக்கடியும் அல்ல, கடைசியாகவும் இருக்காது. 182 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 உங்கள் மீதான தாக்குதலை நிறுத்திவைத்திருக்கிறீர்கள், ஆனால் பேரரசுடனான போர் தவிர்க்க முடியாதது. 183 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 இதற்கிடையே, இந்த நாளை நினைவில் கொள்ளுங்கள். எதை நோக்கி போகிறோம் என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள். 184 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 ஆயிரம் ஆண்டுகள் எல்லையற்றதாக தோன்றலாம், 185 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 ஆனால் மனித வரலாற்றோடு அளவிட்டால், அது ஒரு கண்ணிமைக்கும் காலம்தான், 186 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 நாம் விழிப்போடு இல்லையென்றால், அது நம் கை நழுவி போய்விடும். 187 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 இல்லை, பொறுங்கள்! அவ்வளவுதானா? சொல்ல வேண்டியது அவ்வளவுதானா? 188 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 உங்களுக்குத் தேவையானதை சொல்லிவிட்டேன். 189 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 நீங்கள் எனக்கு அனுப்பிய தீர்க்கதரிசனங்களைப் பற்றி என்ன சொல்கிறீர்கள்? 190 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 தீர்க்கதரிசனங்களா? 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 ஆம். 192 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 பேய். என் சிறு வயது முதல் நீங்கள் என்னோடு பேசிக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்? 193 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 அதோடு அந்த தீர்க்கதரிசனங்களைப் பார்த்தேன். 194 00:13:08,997 --> 00:13:11,250 நான் உங்களை ட்ரான்டோரில், மெதுவான கப்பலில் பார்த்திருக்கிறேன். 195 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 அவை என்னை வழிநடத்தின. நான் நெருக்கடியை தீர்க்க நீங்கள்தான் உதவினீர்கள். 196 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 ஆச்சரியம். 197 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 சால்வோர் ஹார்டின், 198 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 நீ என்ன செய்திகளைப் பெற்றிருந்தாலும், 199 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 அவை என்னிடமிருந்து வந்தவை அல்ல. 200 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 என்னோடு வா. 201 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 மக்கள் என்னை வெறுப்பதும், என்னை தீய சக்தியாக பார்ப்பதும் எனக்குத் தெரியும். 202 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 ஆனால் விலகி இருப்பதும், 203 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 துன்பத்தை புறக்கணிப்பதும்தான் 204 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 என்னை திறம்பட ஆட்சி செய்ய வைக்கிறது. 205 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 விண்மீன் மண்டலம் மிகவும் பரந்து விரிந்தது, 206 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 பிரச்சினைகளும் மிகப் பெரியதாக இருப்பதால், 207 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 நான் தனிப்பட்ட மக்களின் பிரச்சினைகளை கருத்தில் கொள்ளக்கூடாது. 208 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 அங்கே பார். 209 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 கவலையை ஏற்படுத்தும் சூழ்நிலைகளை சமாளிக்க முடியாதது ஒரு விசித்திரமான சுமை. 210 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 நாங்கள் ஒரே குடும்பம் என்பதால் நானும் என் சகோதரர்களும் கவலையை எங்களுக்குள் பகிர்ந்துகொள்வோம். 211 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 எங்கள் வழியில் நாங்கள் ஒருவரை ஒருவர் நேசிக்கிறோம். 212 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 இதை நீ நம்புவது கடினம் தான். 213 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 அஸுரா, உன் பாரம்பரியத்தைப் பற்றி நீ எப்போதாவது சிந்தித்ததுண்டா? 214 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 நீ இறந்த பிறகு நீ விட்டுச் செல்லும் உன் தடத்தைப் பற்றி? 215 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 ஒரு குழந்தையாக, எனக்கு முன்பாக இருந்த க்ளியோன்களை விட சிறப்பாக இருக்க விரும்பினேன். 216 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 சாதுர்யமானவனாக, தைரியசாலியாக, நீதி தவறாதவனாக இருக்க விரும்பினேன். 217 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 ஆனால் நான் முதிர்ச்சியடைந்தபோது, என் லட்சியங்கள் மாறின. 218 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 நான் இனிமேலும் சிறந்தவனாக இருக்க விரும்பவில்லை. 219 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 நான் ஒரே மாதிரி இருக்க விரும்பினேன். எதிர்பார்த்த துணிச்சல், எதிர்பார்த்த நீதி. 220 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 என் மகனும் அதே போல இருக்க விரும்பினேன். மற்றொரு க்ளியோனாக. சரியான க்ளியோனாக. 221 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 அவன் உங்கள் மகன் அல்ல. 222 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 அவன் என் மகன் தான். 223 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 அவன் என் சகோதரன். என் மகனும் கூட. 224 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 குழந்தையாக நான் அவனை தாலாட்டினேன். 225 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 இந்த தோட்டத்தில் நீ செடிகளை வளர்த்தது போல் நானும் அவனை வளர்த்தேன். 226 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 வளர்ப்பது ஒரு வலிமையான விஷயம். 227 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 இதை எல்லாம் ஏன் என்னிடம் சொல்கிறீர்கள்? 228 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 எல்லா விண்மீன் மண்டல குடிமக்களின் காரணமாக... 229 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 என்னுடைய தனிப்பட்ட பாரம்பரியத்தை பறித்ததில் உனக்கு தனிச்சிறப்பு உண்டு. 230 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 அது உன் பாரம்பரியத்துக்கு இட்டுச்சென்றது. 231 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 இந்த சதித்திட்டத்தை தீட்டியது நீயல்ல, அதன் முகமாக நீ செயல்பட்டாய் என்பது எனக்குத் தெரியும். 232 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 என் மகனின் இதயத்தை நொறுக்கிய முகம். 233 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 உன் கொள்ளுதாத்தா பாட்டி வரை நாங்கள் உன் பரம்பரை கண்டறிந்தோம், 234 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 பின்னர் அந்த 16 நபர்களிடமிருந்து வாழும் எல்லா சந்ததியினரையும் அடையாளம் கண்டோம். 235 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 நேரடி வாரிசுகள் மட்டுமின்றி, எல்லா அத்தைகள், மாமாக்கள், 236 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 முதல் மற்றும் இரண்டாம் நிலை உறவினர்கள், உயிரோடு இருப்பவர்கள், இறந்தவர்கள் எல்லோரும். 237 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 நாங்கள் எத்தனை பேரை கண்டுபிடித்தோம் தெரியுமா? 238 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 712. 239 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 பிறகு உன் எல்லா கடந்தகால, நிகழ்கால நண்பர்கள் மற்றும் காதலர்களை கண்டுபிடித்தோம். 240 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 நீ முத்தமிட்ட முதல் பையன், உன் கன்னித்தன்மையை இழந்த இளம்பெண். 241 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 உன் ஆசிரியர்கள் மற்றும் சக பணியாளர்கள், அரண்மனை பணியில் உள்ளவர்கள் கூட. 242 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 அவர்களின் பெற்றோர்கள், உடன்பிறப்புகளை கண்டறிந்தோம். அடிப்படையில், நீ தொடர்பில் இருந்த எல்லோரும். 243 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 அதன்படி மேலும் 839 பேர். 244 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 1,551 பேர். 245 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 நீ அர்த்தமுள்ள முத்திரை பதித்த மொத்த நபர்களின் எண்ணிக்கை. 246 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 சுருக்கமாகச் சொன்னால், நீ இறந்த பிறகு உன்னை நினைவில் வைத்திருக்கும் மக்கள். 247 00:18:24,938 --> 00:18:26,023 நாம் பேசும்போது கூட, 248 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 உன்னுடன் தனிப்பட்ட சமூக தொடர்புடைய ஒவ்வொருவரும் கண்காணிப்பில் இருக்கிறார்கள், 249 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 அவர்களின் மூளை ஒவ்வொன்றையும் ஒரு துப்பாக்கி குறிவைத்திருக்கிறது. 250 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 நான் சைகை கட்டினால், அவர்கள் எல்லோரும் இறந்துவிடுவார்கள். 251 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 இதோ. 252 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 எல்லோரும் இறந்துவிட்டார்கள். 253 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 உன் மரபு அழிக்கப்பட்டது, அஸுரா. 254 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 பிரபஞ்சம் முழுவதும் உன் வாழ்க்கை ஏற்படுத்திய அடையாளத்தின் எல்லா நிமிடங்களும் 255 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 ரத்து செய்யப்பட்டன. 256 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 நீ ஒரு தானியங்கி சிறையில் வைக்கப்பட்டு நரம்பு வழியாக உணவளிக்கப்படுவாய், 257 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 தற்கொலை செய்வதை தடுக்க விலங்கிடப்படுவாய். 258 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 உன் மீதி வாழ்நாள் முழுவதும் உன் உணர்ச்சிகள் மட்டுப்படுத்தப்படும். 259 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 உன்னால் மீண்டும் பார்க்கவோ, கேட்கவோ, நுகரவோ, சுவைக்கவோ, தொடவோ முடியாது. 260 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 ஆனால் நீ சுயநினைவோடு இருப்பாய். 261 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 நீ என்னிடமிருந்து பறித்ததை நினைத்துக்கொண்டே இருப்பாய். 262 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 ஹேரி செல்டன், 263 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 வருவதையெல்லாம் பார்த்துக்கொண்டு, நம்மிடம் எதுவும் சொல்லவில்லை. 264 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 நாம் அழிவு காலத்திற்கு தயாராகிக்கொண்டிருக்கிறோம் என நினைத்தேன். 265 00:20:04,079 --> 00:20:05,080 எதிர்காலத்தில் உயிர் பிழைத்தவர்கள் 266 00:20:05,163 --> 00:20:08,542 பயன்பெறும் டைம் கேப்ஸ்யூலை உருவாக்குவதுதான் நம் வேலை என நினைத்தேன். 267 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 நாம்தான் திட்டத்தை செயல்படுத்துவோம் என கற்பனை கூட செய்ததில்லை. 268 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 பேரரசு வீழ்ச்சியடையும் என்று இன்னும் நம்புகிறீர்களா? 269 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 ஆம். 270 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 மனிதகுலம் இன்னும் சிறப்பாக இருக்க முடியும் என இன்னும் நம்புகிறீர்களா? 271 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 நிச்சயமாக. நல்ல அறிவுடைய யாரும் பேரரசு தொடர்வதை விரும்பமாட்டார்கள். 272 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 எனவே, இப்போது என்ன மாறிவிட்டது? 273 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 மாறியது என்னவென்றால், அவர் நம்மிடம் எதையும் சொல்லாமல், 274 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 அவர் பொய் சொல்லியிருக்கிறார். 275 00:20:33,901 --> 00:20:36,195 நீ குழந்தையாக இருந்தபோது உன்னை படிக்க அழைத்து வந்து க்ரேயான் கொடுத்து 276 00:20:36,278 --> 00:20:38,488 குறிப்பெடுக்க சொன்னது போன்றது அது. 277 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 அவர் நம்மை வேலை செய்ய வைத்தார். 278 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 நான் அவரை நம்பினேன். 279 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 ஒவ்வொரு வார்த்தையையும். 280 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 பிறகு அவர் திடீரென்று நம் காலைவாரிவிட்டார். 281 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 நான் எப்படி உணர்கிறேன் என்று நினைக்கிறீர்கள்? 282 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 அவருக்கு உன்னைத் தெரியாதது வருத்தமளிக்கிறது. 283 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 அவருக்குத் தெரியும். 284 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 என்னை நன்றாகத் தெரியும். 285 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 இத்தனை வருடங்களாக பேய் தான் என்னிடம் பேசியதாக நினைத்தேன். 286 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 அது ஹேரி தான் என்று நானே சமாதானமாகி, 287 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 நான் விசேஷமானவள் என்று நம்பத் தொடங்கினேன். 288 00:21:32,125 --> 00:21:33,836 ஆனால் தீர்க்கதரிசனங்கள் அவரிடமிருந்து வரவில்லை என்றால், 289 00:21:33,919 --> 00:21:35,754 பிறகு யாரிடமிருந்து வந்திருக்கும்? 290 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 யாரும் இல்லையா? என் கற்பனையா? 291 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 நீ தனித்துவமானவள்தான், சால்வோர். 292 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 செல்ல முடியாத பகுதி. 293 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 நீ செய்தவை, இன்விக்டஸை கொண்டு வந்தது, அது எல்லாவற்றையும் சொல்கிறது. 294 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 நாம் உயிர் பிழைத்தோம்... 295 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 எல்லா முரண்பாடுகளுக்கும் எதிராக. 296 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 நீ சொல்வது சரிதான். 297 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 நாம் இப்போது நம் சொந்த திட்டத்தை உருவாக்க வேண்டும். 298 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 நான் அவளை ஒரு விதத்தில் மதிக்கிறேன். 299 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 இப்படி நடந்ததற்கு வருந்துகிறேன். 300 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 எனக்கு வருத்தமில்லை. 301 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 அடுத்த நகர்வு இல்லை, இதுவே கடைசி. அவளைப் பற்றி நீ சொன்னது அதுதானே? 302 00:22:41,904 --> 00:22:44,072 நான் உன்னை சலனப்படுத்த முயன்றேன். 303 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 அது வேலை செய்தது, வார்டன். 304 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 என்னுடைய அடுத்த நகர்வு எனது குழந்தைக்கானதாக இருந்தது. 305 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 ஒரு நூற்றாண்டுக்கு முன்பு, சமாதானத்துக்கான பேரரசரிடம் இது வழங்கப்பட்டது. 306 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 நான் அதை மீண்டும் கொடுக்கிறேன்... 307 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 உனக்கு. 308 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 அவளும் உன்னை ஒரு விதத்தில் மதித்தாள். 309 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 நீ அவளை மீண்டும் அனக்ரியானுக்கு கொண்டு செல்கிறாயா? 310 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 இல்லை. நாங்கள் அனக்ரியானை அவளிடம் கொண்டுவந்துவிட்டோம். 311 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 இந்த கிளை டேலியன் ஓக் மரத்துடையது, உன் வில் செதுக்கப்பட்ட அதே மரத்திலிருந்து. 312 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 இங்கே வேரூன்றும் அளவுக்கு வலிமையானது என்று எங்கள் வனத்துறையினர் சொன்னார்கள். 313 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 நீ எனக்கு உதவுகிறாயா, வார்டன்? 314 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 ஆம். 315 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 அடுத்த மாதங்களில், 316 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 வலிமைக்கு ஆதரவாக வெறுப்பை ஒதுக்கி வைப்பது என்ற ஹேரியின் வார்த்தைகளை 317 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 விளிம்பு பிரதேசத்தின் சந்ததியினர் மனதார ஏற்றுக்கொண்டார்கள். 318 00:24:26,300 --> 00:24:31,763 அழிப்பதை விட உருவாக்க அதிக சக்தி தேவை, ஹேரி அவர்களை உருவாக்க சொன்னார். 319 00:24:35,309 --> 00:24:36,685 இன்விக்டஸை பொறுத்தவரை, 320 00:24:36,768 --> 00:24:40,272 மற்றவர்களை புறம்தள்ளி ஹ்யூகோ கிராஸ்ட் அதன் கேப்டன் ஆனான் 321 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 அவன் அதை நட்சத்திரத்தின் மறுபுறம் எடுத்துச் சென்று, 322 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 ஒரு மாபெரும் வெளிச்சத்தை உருவாக்கி ஃபவுண்டேஷனை சுதந்திரமடைய செய்தான். 323 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 கேப்டன் கிராஸ்ட். 324 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 -பாலி. -வார்டன். 325 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 இன்விக்டஸ் எப்படி இருந்தது? 326 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 இயக்கிகளை ஸ்திரப்படுத்த முடிந்தது, 327 00:26:13,156 --> 00:26:15,701 எனவே இனி நட்சத்திரத்தின் மையத்துக்கு ஜம்ப் செய்யமாட்டோம். 328 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 இன்னொரு கப்பலை உருவாக்க எவ்வளவு காலம் ஆகும்? 329 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 பதினெட்டு மாதங்கள், மேடம். 330 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 -விண்வெளி பிடித்திருந்ததா, பாலி? -பிடித்தது. 331 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 அதோடு, கேப்டன் நீங்கள் எவ்வளவு நேரம் தரையில் இருப்பீர்கள்? 332 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 பதினான்கு மணிநேரம், வார்டன். 333 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 எனது தொலைநோக்கியில் உள்ள கண்ணாடியை கொஞ்சம் சரிசெய்ய வேண்டும். 334 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 அதை மறுசீரமைக்க நீங்கள் எனக்கு உதவ முடியுமா? 335 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 நண்பர்களே, நீங்கள் என்ன பேசுகிறீர்கள் என்பது புரிகிறது 336 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 பாலி, அப்போது நீ ஏன் கண்ணியமாக இங்கிருந்து ஓடக்கூடாது? 337 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 நில்! 338 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 பொறு! 339 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 அது நீங்கள் இல்லையென்றால், அது யார், ஹேரி? 340 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 எனக்கு இது நினைவிருக்கிறது. 341 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 இது உனக்கு மிகவும் பிடித்தது. 342 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 நீ உன் தொட்டிலில் இதோடுதான் தூங்குவாய். 343 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 உனக்கு கெட்ட கனவு வந்தால் இதை ஊதுவேன், 344 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 பேய்கள் பறந்துவிடும் என்று சொல்வாய். 345 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 பெரும்பாலும், இதை வைத்திருப்பதே உன்னை அமைதிப்படுத்த போதுமானது. 346 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 கடவுளுக்கு நன்றி. விசில் கொண்ட குழந்தை பொறுமையை சோதிக்கும் ஒன்று. 347 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 எத்தனையோ முறை அவர் வேலை செய்யும் போது இங்கேயே தூங்கிவிட்டதை 348 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 நான் பார்க்கும்போதெல்லாம் எனக்கு பைத்தியம் பிடிக்கவைப்பார். 349 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 அவர் முதலில் அந்த வேலையை மிகவும் மோசமாக செய்வார். 350 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 ஆனால் சில நூறு இரவுகளுக்குப் பிறகு, ஆபஸ் அதற்கான திறமையை வளர்த்துக் கொண்டார். 351 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 அவர் பெருமைப்பட்டிருப்பார், தெரியுமா? நீ மேயராக அவருடைய பதவிக்கு வருவதை. 352 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 தேர்தல் வெறும் சம்பிரதாயம்தான். நீதான் அமோக வெற்றி பெறுவாய் என்பது தெரிந்ததுதான். 353 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 அம்மா, நீர் கிரகத்திலிருந்து வந்த அந்த பெண் யார்? 354 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 மெதுவான கப்பலில், ஒரு கரு வங்கி திட்டம் இருந்தது. 355 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 விண்வெளியில் குழந்தை வருவது பாதுகாப்பானது அல்ல, 356 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 எனவே எதிர்காலத்தில் தேவைப்படலாம் என்று முட்டை, கருக்களை வங்கியில் வைத்தோம். 357 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 நான் சர்ச்சைக்குரிய ஒரு நன்கொடையாளரிடம் இருந்து ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். 358 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 கேல் டோர்னிக். 359 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 உன் குழந்தை பெறும் முடிவில் ஏதேனும் மாற்றம் இருக்கிறதா? 360 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 நாங்கள் அவளை இழப்பதற்கு முன்பு அவளை கொஞ்சம் தெரிந்து கொண்டேன். 361 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 அவள் அறிவாளியாக இருந்தாள். 362 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 அப்பா? 363 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 ரேய்ச் ஃபாஸ். 364 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 அவர்கள் இருவரையும் குழந்தைகளாகப் பார்த்திருக்கிறேன். 365 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 கேலை இன்றிரவு. 366 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 ரேய்ச்சை... 367 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 நெருக்கடியின் தொடக்கத்தில். 368 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 ஹேய்! 369 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 இவ்வளவு காலம் நான் ஹேரியின் நினைவுகளை பார்ப்பதாக நினைத்தேன். 370 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 ஆனால் உண்மையில் அவர்களுடையதை பார்த்திருக்கிறேன். 371 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 நான் ஏன் மிகவும் வித்தியாசமாக இருக்கிறேன் என்பது இப்போது புரிகிறது. 372 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 நான் உன்னை என் வயிற்றில் சுமந்தேன், சால்வோர். நீ இன்னும் என் மகள்தான். 373 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 தெரியும். ஆனால் அவர்களின் மகளும்தான். 374 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 கேல் ஒரு கிரையோ பாட்டில் தப்பினார். எங்கே? 375 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 நான் பயணத்தின் ஆரம்பத்தில் தான் இருந்தேன். 376 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 அது ஓரியன் ஸ்பரில் எங்காவது இருந்திருக்கும். 377 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 அவர் இன்னும் எங்கோ இருக்கிறார் என தோன்றுகிறது, அம்மா. 378 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 அவர்தான் என்னை அணுகுகிறார் என்று நினைக்கிறேன். 379 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 என் எல்லா உள்ளுணர்வுகளுக்கும் பின்னால் இருப்பது அவர்தான் என்று நினைக்கிறேன். 380 00:32:53,724 --> 00:32:55,642 செல்லம், அது டெர்மினஸிலிருந்து 40 ஒளி ஆண்டுகள் தொலைவில் இருக்கிறது. 381 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 அது எப்படி வேலை செய்யும்? 382 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 தெரியவில்லை, ஆனால் அது அவர்தான். 383 00:32:58,562 --> 00:33:03,901 அதோடு கேல் ஏதோ ஒரு வகையில் தனித்துவமானவராக இருந்தால், அது என்னைப்பற்றியும் விளக்கும். 384 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 நீ எப்போதும் நட்சத்திரங்களால் ஈர்க்கப்படுகிறாய். 385 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 ஆம், இப்போது அது ஏன் என்று தெரிகிறது. 386 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 ஏனென்றால் ஏதோ ஒன்று என்னை இழுக்கிறது. 387 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 அம்மா, நான் அவரை கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்க வேண்டும். 388 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 எனக்குத் தெரியும், செல்லம். 389 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 நீ அதைச் செய்ய வேண்டும். 390 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 இதுதான் விஷயம், அம்மா. நான் இப்போதே போக வேண்டும். 391 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 நான் இப்போது போகவில்லை என்றால், மீண்டும் அந்த தைரியம் வராது என கவலைப்படுகிறேன். 392 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 பேய் விசிலை எடுத்துக்கொள். அதோடு வேறு ஏதாவதும். 393 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 நீ அவளைக் கண்டுபிடித்ததும், இதை அவளிடம் கொடு. 394 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 அது எப்போதும் அவளுடையதாக இருந்தது. 395 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 என்னை மன்னித்துவிடு. எல்லாவற்றுக்கும். 396 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 மன்னிக்க எதுவும் இல்லை, அம்மா. 397 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 நான் சரியாக இருக்க வேண்டிய இடத்தில்தான் இருந்தேன். 398 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 பெக்கர், இயங்கத் தொடங்கு. 399 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 உன்னை இங்கே காணலாம் என்று தோன்றியது. 400 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 அடடா. 401 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 நீ சரியாக விடைபெறாமல் போக நினைத்திருக்கிறாய். 402 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 எனக்கு உன்னை நன்றாக தெரியும், சால். 403 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 கன்னத்தில் கொடுத்த முத்தம்தான் காட்டிக்கொடுத்தது என நினைக்கிறேன். 404 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 நான் அதை விட அதிகமாக காயப்படுத்த விரும்பவில்லை. 405 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 காயப்படுத்தவில்லை என்றால் அது காதல் அல்ல. 406 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 மற்றவர்கள் வாழ நான் தெஸ்பிஸை விட்டு போக வேண்டியிருந்தபோது அதை கற்றுக்கொண்டேன். 407 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 அதோடு யாரும் என்னைப் பின்தொடரவில்லை. 408 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 நீ என்னைப் பின்தொடர்கிறாயா? 409 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 நீ விரும்பினால் வரலாம். 410 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 நீ நிஜமாகவே விரும்பினால் நான் வருகிறேன். 411 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 ஆனால் இது நீ தனியாக செய்ய வேண்டிய ஒன்று என்ற உணர்வு எனக்கு ஏற்படுகிறது. 412 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 ஒரு நாள் இந்த கிரகத்தை உதறிவிட்டு போவாய் என்று எனக்குத் தெரியும். 413 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 அது நடக்கும்போது நான் உன்னோடு இருப்பேன் என்று நினைத்தேன். 414 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 நீ அப்புறம் கோபப்படுவாயா? 415 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 ஒருபோதும் இல்லை. 416 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 என் கிரகத்தை பார்த்துக்கொள், சரியா? 417 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 என் கப்பலை பார்த்துக்கொள். 418 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 அது இனி உன் கப்பல் அல்ல. 419 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 இது என் கிரகம் அல்ல. 420 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 விண்வெளி மண்டலம் பெரிய இடம், சால். 421 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 எங்கு தொடங்குவது என்ற யோசனை இருக்கிறதா? 422 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 ஒன்று தோன்றுகிறது. 423 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 போ. கிளம்பு. 424 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 போ. 425 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 போ. 426 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 போய்வா, சால்வோர் ஹார்டின். 427 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 பேரரசே. 428 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 நேரம் வந்துவிட்டது. 429 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 நீ என்னை வெறுக்கிறாய். 430 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 நான் ஒருபோதும் உங்களை வெறுக்க முடியாது, பேரரசே. 431 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 நான் உங்களை நேசிக்கிறேன். 432 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 ஏனென்றால் அதுவும் புரோகிராம் செய்யப்பட்டது. 433 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 எல்லா அன்பும் புரோகிராம் செய்யப்பட்டது, உயிரியல் அல்லது வேறு வழியில். 434 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 ஒரு மனித தாய் தனது பிறந்த குழந்தையின் கண்களைப் பார்க்கும்போது, 435 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 அவர்களின் மூளை அலைகள் ஒத்திசைக்கின்றன. 436 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 பேரரசே. 437 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 என்னவொரு இராஜ பண்பைக் காட்டுகிறாய். 438 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 நீ எங்களை கிட்டத்தட்ட வீழ்த்திவிட்டாய். 439 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 மன்னிக்கவும், சகோதரரே, நான்... 440 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 நீ எனக்கோ அல்லது முதலாம் க்ளியோனுக்கோ, 441 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 அல்லது இந்த பளபளப்பான தளங்களில் நடந்த வேறு எந்த க்ளியோனுக்கும் சகோதரர் இல்லை. 442 00:40:21,588 --> 00:40:23,882 நீ ஒரு குறைபாடு. 443 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 என் வழியில் இது நடந்திருந்தால், நீ ஏற்கனவே சாம்பலாகியிருப்பாய். 444 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 ஆனால் நீ சுட்டிக்காட்டியபடி, 445 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 அது நடு சிம்மாசனத்தில் அமர்பவர் எடுக்கும் முடிவு. 446 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 நான் வெளியே சென்ற நேரத்தில், 447 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 நம் வம்சத்தைப் பற்றி எடுத்துரைக்க எனக்கு நிறைய வாய்ப்பு கிடைத்தது. 448 00:40:43,902 --> 00:40:46,822 நான் விண்மீனின் ஒரு பகுதியில் உறங்கச் சென்று, 449 00:40:46,905 --> 00:40:48,574 மற்றொரு பகுதியில் கண்விழித்தேன். 450 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 அது ஒரு அதிசயம், எல்லா விதத்திலும், 451 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 விண்வெளியும் காலமும் வளைவது. 452 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 பிறகு மெய்டனில், 453 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 யாத்ரீகர்களை சந்தித்தேன், அவர்கள் இறப்பதற்கு முன் 454 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 தரிசனம் வழங்கப்படலாம் என்ற 455 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 நம்பிக்கையில், உப்பின் சுழலில் நடப்பதற்காக தங்கள் வாழ்நாள் முழுவதும் உழைக்கிறார்கள். 456 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 நான்... 457 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 மாற்றம் பெற முடியாத ஒரு ஆன்மா 458 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 தேக்கத்திற்கு ஆளாக சொல்லும் ஒரு பெண் நமக்கு சவால் விட்டார். 459 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 செல்டனும் இதே போன்ற ஒன்றைக் குறிப்பிட்டார் என்று நம்புகிறேன். 460 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 செல்டன் ஒரு வீணானவன், பெரும் மோசக்காரன். 461 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 இருந்தாலும், சகோதரரே... 462 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 இருந்தாலும்… 463 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 வளைக்க இயலாத ஒரு கிளை இறுதியில் உடைந்து விடும். 464 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 நம் வம்சம் காலத்துக்கு ஏற்ப மாற வேண்டிய நேரம் இது. 465 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 கொஞ்சம். 466 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 உனக்கு பைத்தியமா? 467 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 ஜம்ப் செய்தது உன் மூளையை கெடுத்துவிட்டதா? 468 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 இதனால்தான் நீ ஒருபோதும் வெளியேறக்கூடாது. 469 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 நம் முழு பேரரசும் அழியாத நிரந்தரத்தால் கட்டப்பட்டுள்ளது. 470 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 நம் வம்சத்தின் தொடர்ச்சி உடைந்துவிட்டது என்று 471 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 -விண்மீன் மண்டல சபைக்கு தெரிந்தால்... -சபைக்கா? அவர்களுக்குத் தெரியாது. 472 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 -…நாம் அவ்வளவுதான்! -இதிலிருந்து நாம் கற்றுக்கொள்ளலாம். 473 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 -கொஞ்சம் பலன் கூட பெறலாம்... -பலனா? 474 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 -டெமர்ஸல். -என் மீது கை வைக்க எவ்வளவு தைரியம்? 475 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 -நீ பலவீனமாகிவிட்டாய். -தயவுசெய்து அவர்கள் என்னைக் கொல்லவிடாதே. 476 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 -நான் விடமாட்டேன். -இது முட்டாள்தனம். 477 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 அந்த குறைபாடு நம்மோடு வாழ்வதை விட, இன்னொரு குளோனுக்கு நான் உயிரூட்டுவேன். 478 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 முடிவு எடுக்க வேண்டியவன் நான்! 479 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 அது நம்மை அழிக்கும் என்றால், நடக்காது! 480 00:42:33,929 --> 00:42:35,639 உளவியல் வரலாறு கணித்தது... 481 00:42:35,722 --> 00:42:37,182 உளவியல் வரலாறா? 482 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 நாம்தான் பேரரசு. வரலாறு நமக்காக வளையும்! 483 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 இல்லை! 484 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 பேரரசே, எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக 485 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 நான் க்ளியோனின் வம்சத்திற்கு விசுவாசமானவள். 486 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 இல்லை. 487 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 உடலை நீயே அப்புறப்படுத்தலாம். 488 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 நாளை காலை உணவின் போது இன்னொருவன் உயிரூட்டப்பட்டு தயாராக இருக்கவேண்டும். 489 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 என்ன? சொல். 490 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 கிளர்ச்சியாளர்களின் வம்சத்தின் அஸ்திவாரத்தை அழிக்கும் திட்டம் 491 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 நாம் முதலில் நினைத்ததை விட விரிவானதாக தோன்றுகிறது. 492 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 மரபணு மாற்றம் டானில் மட்டுமே நடந்தது, அவர் குளோன் செய்யப்பட்ட 493 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 பிறகு செய்யப்பட்டது என நினைத்தோம். 494 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 ஆனால் விரிவான சோதனைக்குப் பிறகு, 495 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 அவர்கள் மூலத்திலேயே கலப்படம் செய்துவிட்டதாக தெரிகிறது. 496 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 அப்போது எல்லா மாற்று குளோன்களும்... 497 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 …இனி துல்லியமான பிரதிகள் அல்ல. 498 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 இது எப்போது நடந்தது? 499 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 துல்லியமாக தெரியவில்லை. 500 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 நான், நானே கலப்படம் செய்யப்பட்டவன் என்று சொல்கிறாயா? 501 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 வாய்ப்பிருக்கிறது. 502 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 ஆம். 503 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 டஸ்க்? 504 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 பேரரசர் மீது சோதனை நடக்கிறது. 505 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 நன்றி, ஷேடோமாஸ்டர். 506 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 நீ போகலாம். 507 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 ப்ளூ டிரிப்ட் 508 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 138 ஆண்டுகளுக்கு பிறகு 509 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 சின்னிக்ஸின் விண்வெளிக்குள் நுழைகிறது. 510 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 சின்னிக்ஸின் சுற்றுப்பாதைக்குள் நுழைகிறது 511 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 மீண்டும் நுழைவது துவங்குகிறது. 512 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 நுழைவதற்கான பாதுகாப்பு ஏற்படுத்தப்படுகிறது. 513 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 தொட்டிலிலிருந்து வெளியேறுவது. 514 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 வீட்டின் சௌகரியத்தை விட்டு வெளியேறுவது. 515 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 எங்கும் பாதுகாப்பு கிடையாது. 516 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86,982,283. 517 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86,982,331... 518 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86,982,341. 519 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 இருட்டில் ஒரு அழுகை. 520 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 நாம் தனியாக இருக்கிறோமா? 521 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 இல்லையென்றாலும், யாராவது பதில் சொல்ல அக்கறை காட்டுவார்களா? 522 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 சரி. 523 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 போய்விடு. 524 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 ஹேய். ஹேய், உனக்கு கேட்கிறதா? 525 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 பரவாயில்லை. 526 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 பரவாயில்லை. உஷ். பரவாயில்லை. 527 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 நீ கீழே என்ன செய்து கொண்டிருந்தாய்? 528 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 ஒரு நூற்றாண்டுக்கும் மேலாக நீ கிரையோவில் இருந்ததாக அதில் காட்டியது. 529 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 நான் விபத்துக்குள்ளானேன். 530 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 நான் ஒருவரைத் தேடி வந்தேன். 531 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 யாரை? 532 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 உங்களை. 533 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 என்ன? 534 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 என் பெயர் சால்வோர் ஹார்டின். 535 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 நான் உங்கள் மகள். 536 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 இது உங்களுக்குச் சொந்தமானது என உறுதியாக நம்புகிறேன். 537 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 சில நேரங்களில் நீங்கள் பாயலாம். 538 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 சில நேரங்களில், யாராவது உங்களைப் பிடித்துவிடுவார்கள். 539 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்