1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 Moja mama je govorila, da je spanec skok v neznano. 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 Ko sanjamo, se naša duša klati. Vsaj tako mi je rekla. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 In če izrečemo vse molitve, 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 bo duša našla pot nazaj, preden se prebudimo. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 Skok je tudi plezanje iz zibelke. 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 In zapuščanje domačega udobja. 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 Za nekatere je začetek potovanja, galop v praznino. 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 V vesolje pošiljamo sporočila v upanju, da bo kdo odgovoril; 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 upamo, da bomo za obzorjem našli varen pristan. 10 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Anakreoni in Tespijci, 11 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 tako dolgo ste se spopadali, 12 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 da je vzrok za vaše sovraštvo skoraj nepomemben. 13 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 Zanj imamo upravičen razlog. 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 Prvo izdajstvo in po njem še tisoč grozodejstev. 15 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Ne vemo, kaj se je takrat zares zgodilo. 16 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Prvo izdajstvo. 17 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 Tespijski kralj, ženin anakreonske lovke. 18 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 Porajajoči se sili Oboda, združeni v zakonu. 19 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Mrtvec, o naši zgodovini nas boš poučeval? 20 00:02:09,253 --> 00:02:11,715 Tespijski pes ji je prerezal vrat. 21 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 Tako pravi legenda. 22 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 Praviš, da je naša zgodovina napačna? 23 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 Zgodovino piše zmagovalec. Ni videti, da kdo od vas zmaguje. 24 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 Nekdo je to videl. 25 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 Edina priča, anakreonska služabnica, ki je povedala, 26 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 da se je kralj Throy un Thark na poročno noč napil 27 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 in v napadu besnila umoril vašo lovko. 28 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 Služabnica je lagala. 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 In narava laži je tu pomembna. 30 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 Služabnica se je na smrtni postelji spovedala. 31 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 Resnični morilec je bil Kleon II. 32 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 Prvi klon genske dinastije je ugotovil, 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 da bo ta načrt imel daljnosežne posledice. 34 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 Videl je, kam vodi novo zavezništvo, 35 00:02:57,261 --> 00:03:03,308 zato je njegov Gospodar senc zapeljal služabnico, omamil mladoporočenca, 36 00:03:03,392 --> 00:03:06,979 umoril vašo lovko in umor naprtil vašemu kralju. 37 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 Zakaj bi se bojeval s častihlepnima kraljevinama, 38 00:03:10,190 --> 00:03:14,945 če pa lahko izrabi rasno sovraštvo in ju obrne drugo proti drugi? 39 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 Kloni so vas izigrali. 40 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 Toda danes bi po zaslugi Temeljev 41 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 lahko spet združili to, kar je Vladar razbil. 42 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 Ne. Ne bomo se združili z njimi. Ne glede na to, kako se je začelo. 43 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 In tudi če bi se, je Vladar premočen. 44 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 Zdaj imate Nepremagljivo. 45 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 Samo ena ladja je. 46 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 Lahko je prva od mnogih. 47 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 Če dovolite, da se vaše sovraštvo umakne moči, 48 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 kot sta naredila mladoporočenca, 49 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 boste našli spretnosti, potrebne za gradnjo novih ladij. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 Načrt potrebuje tri stebre, da bi se uresničil. 51 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 Tako kot trinožnik potrebuje tri noge. 52 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 Vse otroke Oboda potrebuje. 53 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 Tako sem ga zasnoval. 54 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 Hari, vedel si, da bo nekdo odkril Nepremagljivo? 55 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Zdravo, Mari. Lepo te je spet videti. 56 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 Kje je Gaal? 57 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 Ni ji uspelo priti na Terminus. 58 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 Ti pa si? 59 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 Salvor Hardin. 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 Marina hči. 61 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 Jaz sem odprla Trezor 62 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 in preklemano ladjo privlekla do sem. 63 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 No, Salvor Hardin, zahvaliti se ti moram. 64 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 Kar pa zadeva skrivnost Nepremagljive… 65 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 Svoje napovedovalne modele sem sprva preverjal prav z njo. 66 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 Tam, kjer so drugi videli kaos, sem jaz našel vzorec. 67 00:04:49,039 --> 00:04:54,378 Ne razumem. Nismo revolucionarji. Sam si tako rekel na sojenju. 68 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 No, mogoče sem se zlagal. 69 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 Brat Mrak, hvaležen sem. 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 Da sem našo dinastijo rešil pred vsiljivcem? 71 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 Dan, sprašujem se, ali bi, če bi ostal na Trantorju, 72 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 opazil njegovo drugačnost? 73 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 Midva sva enaka. Zato menim, da bi jo. 74 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 Pomembnejše vprašanje je, kako bova ukrepala. 75 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 Veš, kaj morava narediti. 76 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Ven. 77 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 Postopek še ugotavljamo, 78 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 toda tvoj sistemski niz nanodelcev so prikrojili že pred nekaj časa. 79 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 Nisi eden od nas. 80 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 Tvoj DNK so spremenili na več načinov. 81 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 Videti si kot mi. 82 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 Zveniš kot mi, vendar… 83 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 Kako dolgo veš? 84 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 Da sem drugačen? 85 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 Na skrivaj sem gledal tvoje holograme. 86 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 Kako ješ zajtrk… 87 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 Kako sediš v prestolni sobi. 88 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 Štel sem, kolikokrat si se nasmehnil podanikom, 89 00:06:50,035 --> 00:06:55,457 gledal, ali imaš dlani sklenjene, kolikokrat si med jedjo odpil iz čaše. 90 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Že takrat sem vedel, da nisem kot ti. 91 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 A sem želel biti. 92 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 Kaj boš naredil? 93 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 Z vstajniki si koval zaroto. 94 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 Nisem koval zarote. 95 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 Sovražniku si zaupal skrivnosti in pobegnil. 96 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 -Preslepila me je! -Ker si jo ljubil. 97 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Kdo je ustvaril to čustvo? 98 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Poglej nas! 99 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 Nimamo mame, tet, stricev. 100 00:07:28,991 --> 00:07:32,786 Legamo s priležnicami, ki jim spomin izbrišejo, takoj ko odidemo! 101 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Nisi nikoli želel zapustiti palače? 102 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 Te nikoli ni dušila teža naših prednikov? 103 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 Lahko iskreno rečeš, da si si želel biti 104 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 člen v dolgi vrsti naših kopij, 105 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 živeti tako, kot so začrtali pred stoletji? 106 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Vse življenje sem si te želel imenovati oče. 107 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 Vendar nisi moj oče. 108 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 Dan, niti ljudje nismo. 109 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 Smo samo… Odmevi prvega Kleona. 110 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 Je ta prikrojen odmev izvirnejši od popolnega? 111 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 Ali pa izzveni v nič? 112 00:08:35,057 --> 00:08:39,352 Torej je bilo vse, kar smo tukaj počeli, samo zapravljanje časa? 113 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 Ne, Mari. 114 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 Na Terminusu niste zapravljali časa. 115 00:08:44,983 --> 00:08:48,028 Izmuznili ste se Vladarju. To vas je utrdilo. 116 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 Temelji niso bili namenjeni skrbništvu nad znanjem, 117 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 temveč skrbništvu nad ljudmi. 118 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 Vi, prvi naseljenci, 119 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 imate lastnosti, bistvene za oblikovanje začetkov nove civilizacije. 120 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 Vi, Anakreoni in Tespijci, pa ste izvrstni preživelci. 121 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 Vladar je nameraval, da utonete v pozabo, 122 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 vendar skupaj predstavljate prihodnost. 123 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 Človeška rasa je zgodba, ki se ves čas razvija. 124 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 V tisočletjih jo je pripovedovalo že nešteto glasov. 125 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Toda ta zbor že dolgo dušijo in potihoma brišejo. 126 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 Pod gensko dinastijo je namreč prostor le za eno zgodbo. 127 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 Za en glas. 128 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 Če Vladarju dovolimo obstati, ne moremo postati taki, kakršni moramo. 129 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 Ta pot vodi v uničenje človeške rase. 130 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 Vladar bo tu v nekaj tednih, tudi če sprejmemo tvojo usodo. 131 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 Prav ima. Komunikacijsko plovko že preverjajo. 132 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 Kmalu bodo poslali okrepitve. 133 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 Vladarjevih predstavnikov ne bo sem. Še ne. Zlasti če mislijo, da ste že mrtvi. 134 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 Odpeljite Nepremagljivo na nevidno stran zvezde, 135 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 zaženite kvantni pogon, a ostanite v podprostoru. 136 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 Energetski podpis bo videti kot veleplamen. 137 00:10:21,330 --> 00:10:26,543 -Ta pa bi uničil vse življenje v sistemu. -Državo sestavlja več deset tisoč svetov. 138 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 Nevarna zvezda z mrtvimi planeti v odročnem prostoru galaksije 139 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 ne bo vredna nadaljnjega preučevanja, tudi če je nekoč gostila Temelje. 140 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 Lahko bi delovalo. Res. 141 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 Če ne bomo zašli iz Oboda, 142 00:10:41,016 --> 00:10:42,392 bomo zanje nevidni. 143 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 Svobodni. 144 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 Bili bi svobodni, 145 00:10:45,854 --> 00:10:50,108 čakali na primeren trenutek, gradili, postajali taki, kakršni morate postati. 146 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 Torej si prikazen? 147 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 Verjetno res. 148 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 -Kako je umreti? -Keir. 149 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 Kaj? Rad bi vedel. 150 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 Si kaj videl? 151 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 Ta vprašanja so zahtevna. 152 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 Potem pa preprosto. Kako si prišel sem? 153 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 Sinko, kako ti je ime? 154 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 Poly. Poly Verisof. 155 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 Veš, Poly Verisof, malo pred svojo smrtjo 156 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 sem zaužil tableto z milijoni molekularnih naprav, ki kopirajo same sebe. 157 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 Mojo krsto so po moji odredbi odvrgli v vesolje. 158 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 Tiste naprave so moje tkivo začele razgrajevati 159 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 na osnovne gradnike. 160 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 Nato so jih reciklirale, 161 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 nabrale še več gradiva, ledu, mikrometeroidov in podobnega, 162 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 ter sestavile notranje ogrodje Trezorja. 163 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 Praviš, da Trezor ni le tvoja grobnica? 164 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 Trezor je ti? 165 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 Ves čas si bil na Terminusu in nas opazoval? 166 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 Ne. Ne bi bilo modro, da bi bil ves čas čuječen. 167 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Taka osama lahko razkroji celo najmočnejšega duha. 168 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 Ne, moje prebujanje so sprožili Anakreoni. 169 00:12:09,062 --> 00:12:13,817 -Ko se je nično polje razširilo. -Salvor, obnova zavesti je zamudna. 170 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 Nično polje je le del Trezorjeve samodejne obrambe. 171 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 Te bomo še videli? 172 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 To pričakujem, Poly. 173 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 To ni prva kriza Temeljev. In tudi zadnja ne. 174 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 Pridobili ste si odlog, toda vojna z Vladarjem je neizogibna. 175 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 Do takrat pa si zapomnite ta dan. Ne pozabite, k čemu stremimo. 176 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 Vem, da se zdi tisoč let kot večnost, 177 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 vendar je v primerjavi z vso človeško zgodovino samo trenutek, 178 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 ki nam zlahka spolzi med prsti, če nismo pozorni. 179 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Ne, čakaj! To je to? Samo to dobimo? 180 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Dal sem vam, kar potrebujete. 181 00:12:59,696 --> 00:13:02,783 -Pa videnja, ki si mi jih pošiljal? -Videnja? 182 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Ja. 183 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 Prikazen. Že od otroštva se pogovarjaš z mano. 184 00:13:07,496 --> 00:13:11,250 In tista videnja… Videla sem te na Trantorju, na počasni ladji. 185 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Vodila so me. Pomagal si mi premagati krizo. 186 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 Zanimivo. 187 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Hja, Salvor Hardin, 188 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 ne vem, kakšna sporočila dobivaš, 189 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 a zagotavljam ti, da jih ne pošiljam jaz. 190 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Sprehodi se z mano. 191 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 Vem, ljudje me sovražijo, imajo me za zlobnega. 192 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 A sta prav nepristranskost 193 00:15:04,696 --> 00:15:08,992 in ravnodušnost do trpljenja tista, ki mi omogočata učinkovito vladanje. 194 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 Galaksija je neznanska, 195 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 težave pa tako velike, 196 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 da se ne smem zmeniti za posameznika. 197 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Tja poglej. 198 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 Veš, to, da se ne smeš obremenjevati, je prav posebno breme. 199 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Z bratoma si ga izmenjujem, ker smo družina. 200 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 In imamo se radi. Po svoje. 201 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 To gotovo težko verjameš. 202 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 Azura, ali kdaj razmišljaš o svoji zapuščini? 203 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 O sledi, ki jo boš pustila za sabo? 204 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 Kot otrok sem želel biti boljši od Kleonov pred sabo. 205 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 Pametnejši, pogumnejši, smelejši v deljenju pravice. 206 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 A z dozorevanjem so se razvijale tudi moje težnje. 207 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 Nisem več želel biti najboljši. 208 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 Želel sem biti enak. Predvidljivo pogumen in pravičen. 209 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 In to sem želel tudi za svojega sina. Da bo še en, popoln Kleon. 210 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 Ni vaš sin. 211 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 Seveda je. 212 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 Moj brat je. In tudi moj sin. 213 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 Kot dojenčka sem ga zibal. 214 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 Zanj sem skrbel enako kot ti za rastline v tem vrtu. 215 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Skrb za življenje je nekaj izjemnega. 216 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 Zakaj mi to pripovedujete? 217 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 Ker med vsemi prebivalci galaksije… 218 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 Izstopaš, ker si me oropala osebne zapuščine. 219 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 In to me pripelje do tvoje. 220 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 Vem, da te zarote nisi zasnovala ti, jo pa utelešaš. 221 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 Mojemu sinu si zlomila srce. 222 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 Tvojemu družinskemu drevesu smo sledili do prapra starih staršev. 223 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 Poiskali smo vse žive potomce teh šestnajstih posameznikov. 224 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 Poleg neposrednih tudi tete in strice, 225 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 bratrance in sestrične v prvem in drugem kolenu… 226 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 Veš, koliko smo jih odkrili? 227 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 712. 228 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Nato smo poiskali vse tvoje prijatelje in ljubimce. 229 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 Prvega fanta, ki si ga poljubila, mladenko, s katero si izgubila nedolžnost. 230 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 Tvoje učitelje in sodelavce, tudi te v palači. 231 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 Našli smo njihove starše in sorojence. Vse tvoje stike. 232 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 Teh je še 839. 233 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 Skupaj 1551 ljudi. 234 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 Število življenj, na katerih si pustila sled. 235 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 Skratka, ljudi, ki bi se te spominjali po tvoji smrti. 236 00:18:24,938 --> 00:18:26,023 In prav zdaj 237 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 so vsi iz tvojega kroga pod našim nadzorom. 238 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 V njihovo možgansko deblo meri delčni žarek. 239 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 Na moj ukaz bodo nehali obstajati. 240 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 Tako. 241 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 Ni jih več. 242 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 Azura, tvoja zapuščina je izbrisana. 243 00:18:51,632 --> 00:18:56,970 Izničeni so vsi neznatni valovi, ki si jih širila po stvarstvu. 244 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 Dali te bomo v avtomatizirano celico in te hranili po žili. 245 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 Zvezano, da ne boš mogla dvigniti roke nadse. 246 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 Do konca življenja boš odrezana od čutov. 247 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 Nikoli več ne boš videla, slišala, vonjala, okušala, se česa dotaknila. 248 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 Vendar se boš zavedala. 249 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 In se spominjala, kaj si mi vzela. 250 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 Hari Seldon, 251 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 je vse to predvidel, a nam je to zamolčal. 252 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 Mislila sem, da bomo sodelovali 253 00:20:04,079 --> 00:20:08,542 pri sestavljanju časovne kapsule, ki jo bodo zanamci nekoč odprli. 254 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 Ne pa, da bomo zagnali Načrt. 255 00:20:12,921 --> 00:20:17,634 -Še vedno verjameš, da bo Država propadla? -Da. 256 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 In da človeštvo zmore več? 257 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 Seveda. Kdo pri zdravi pameti želi, da Država obstane? 258 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 Kaj je zdaj drugače? 259 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 To, da nam je vse zamolčal. Še več, 260 00:20:32,107 --> 00:20:36,195 lagal nam je. Kot ko sem te kot otroka jemala na predavanja, 261 00:20:36,278 --> 00:20:38,488 ti dala barvico in rekla, da zapisuj. 262 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Samo zamotiti nas je hotel. 263 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Verjela sem mu. 264 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 Sleherni besedi. 265 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 Pa nas je izdal. 266 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 Kaj misliš, kako se počutim? 267 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 Žal mi je, da te ni prepoznal. 268 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 Prepoznal. 269 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 Ne gre le za to. 270 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 Vsa ta leta sem mislila, da prikazen govori z mano. 271 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 Prepričala sem se, da je Hari, 272 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 in začela verjeti, da sem res nekaj posebnega. 273 00:21:32,125 --> 00:21:35,754 Toda če videnj ni pošiljal on, kdo jih je? 274 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 Nihče? Moja domišljija? 275 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 Salvor, si nekaj posebnega. 276 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 Nično polje. 277 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 Pripeljala si Nepremagljivo. To je zelo pomembno. 278 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 Preživeli smo… 279 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 Čeprav naj ne bi. 280 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 Imela si prav. 281 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 Zdaj moramo zasnovati svoj načrt. 282 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 Po svoje sem jo spoštovala. 283 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 Žal mi je za tak izid. 284 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Meni pa ne. 285 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 Nobene naslednje poteze, le zadnja. Je nisi tako opisala? 286 00:22:41,904 --> 00:22:45,616 -Samo iz tira sem te hotela vreči. -Očitno je delovalo, Čuvajka. 287 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 Za svojega otroka sem želel naslednjo potezo. 288 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 Pred dobrim stoletjem so ga v miru ponudili Vladarju. 289 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 Znova ga ponujam… 290 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 Tebi. 291 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 Tudi ona je spoštovala tebe. Po svoje. 292 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 Jo boš odpeljal nazaj na Anakreon? 293 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 Ne. Anakreon smo pripeljali k njej. 294 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 Potaknjenec tallynskega hrasta je. Iz tega lesa je tudi tvoj lok. 295 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 Gozdarji pravijo, da je morda dovolj trmast, da se tu ukorenini. 296 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 Mi boš pomagala? 297 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Ja. 298 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 V mesecih, ki so sledili, 299 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 so si otroci Oboda Harijeve besede vzeli k srcu. 300 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 Sovraštvo se je umaknilo moči. 301 00:24:26,300 --> 00:24:31,763 Gradnja zahteva več moči kot požig. In Hari je želel, da gradijo. 302 00:24:35,309 --> 00:24:40,272 Kar pa zadeva Nepremagljivo… Njen poveljnik je postal Hugo Crast. 303 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 Odpeljal jo je na nevidno stran zvezde, 304 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 sprožil veleplamen in Temeljem omogočil svobodo. 305 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 Poveljnik Crast. 306 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 -Poly. -Čuvajka. 307 00:26:09,862 --> 00:26:13,073 -Kako napreduje Nepremagljiva? -Stabilizirali smo pogone. 308 00:26:13,156 --> 00:26:15,701 Zlepa ne bo skočila v jedro kakšne zvezde. 309 00:26:15,784 --> 00:26:19,288 -Čez koliko časa bomo zgradili novo? -Čez 18 mesecev. 310 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 -Poly, si rad v vesolju? -Ja. 311 00:26:26,461 --> 00:26:30,841 -Poveljnik, kako dolgo boš tukaj? -Dolgih štirinajst ur, Čuvajka. 312 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 Zrcalo na teleskopu ni dobro postavljeno. 313 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 Bi mi ga pomagal naravnati? 314 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 Vem, o čem se pogovarjata. 315 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 Zakaj pa potem vljudno ne spokaš, Poly? 316 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 Stoj! 317 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 Počakaj! 318 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 Hari, kdo to počne, če ne ti? 319 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 Te se pa spomnim. 320 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Najraje si jo imela. 321 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 V posteljici si spala z njo. 322 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 Govoril je, da zapiskaj nanjo, če te tlači môra, 323 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 in prikazni bodo odletele. 324 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 Največkrat je bilo dovolj, da si jo stiskala. 325 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 Na srečo. Otrok s piščalko je res preizkušnja za živce. 326 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 Jezil me je. Velikokrat sem ga našla tu. 327 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 Med delom je zaspal. 328 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 Abbasovi prvi izdelki so bili obupni. 329 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Toda po nekaj sto nočeh se mu je odprlo. 330 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 Ponosen bi bil, veš? Županja boš. Njegova naslednica. 331 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 Volitve so zgolj formalnost. Prepričljivo boš zmagala. 332 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 Mama, kdo je dekle z vodnega planeta? 333 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 Na počasni ladji smo imeli banko zarodkov. 334 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 V vesolju ni bilo pametno donositi, 335 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 zato smo jajčeca in zarodke na varno shranili v banko. 336 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 Izbrala sem zarodek sporne darovalke. 337 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 Gaal Dornick. 338 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 Kakšna sprememba navodil za porod? 339 00:31:52,204 --> 00:31:56,250 Spoznala sem jo, preden smo jo izgubili. Imela je izjemen um. 340 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 In oče? 341 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 Raych Foss. 342 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 Oba sem videla kot otroka. 343 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 Gaal nocoj. 344 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 Raycha pa… 345 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 Na začetku krize. 346 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 Hej! 347 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 Ves ta čas sem mislila, da doživljam Harijeve spomine. 348 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Pa sem doživljala njune. 349 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 Zdaj je moja drugačnost veliko bolj logična. 350 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 Salvor, nosila sem te v maternici. Še vedno si moja hči. 351 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 Vem. Vendar sem tudi njuna. 352 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 Gaal je pobegnila v kriogenski kapsuli. Kam? 353 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 Bilo je na začetku potovanja. 354 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 Nekje pri Orionovem prstu. 355 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 Mislim, da je še vedno tam. 356 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 Mislim, da me kliče ona. 357 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 Da je za vsemi mojimi slutnjami. 358 00:32:53,724 --> 00:32:57,060 40 svetlobnih let od Terminusa je. Kako naj bi te klicala? 359 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 Ne vem, a je ona. 360 00:32:58,562 --> 00:33:03,901 Če je bila Gaal zaradi nečesa posebna, bi to lahko pojasnilo, zakaj sem tudi jaz. 361 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 Vedno so te privlačile zvezde. 362 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 Ja. In zdaj veva, zakaj. 363 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 Ker me nekaj vleče k njim. 364 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 Moram jo poskusiti poiskati. 365 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 Vem, ljubica. 366 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 In to tudi želim. 367 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 Ampak oditi moram zdaj. 368 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Bojim se, da pozneje ne bom zbrala poguma. 369 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 Vzemi piščalko za prikazni. In še nekaj. 370 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 Ko jo boš našla, ji daj tole. 371 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 Vedno je bilo namenjeno njej. 372 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 Oprosti. Za vse. 373 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 Nimam ti kaj oprostiti, mama. 374 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 Bila sem tam, kjer sem morala biti. 375 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 Berač, zbudi se. 376 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 Se mi je zdelo, da boš tu. 377 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 Prekleto. 378 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 Hotela si oditi brez slovesa. 379 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 Predobro te poznam, Sal. 380 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 Tisti poljub na lice te je izdal. 381 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 Nisem želela, da boli bolj, kot mora. 382 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 Če ne boli, ni ljubezen. 383 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 To sem spoznal, ko sem moral s Tespisa, da so drugi lahko jedli. 384 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 Nihče ni šel za mano. 385 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 Ti pa greš za mano? 386 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 Lahko greš zraven, če hočeš. 387 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 Šel bi, če bi si to res želela. 388 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 A imam občutek, da moraš to narediti sama. 389 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 Vedno sem vedel, da boš nekoč odšla. 390 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 Le da sem mislil, da bom takrat ob tebi. 391 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 Boš jezen pozneje? 392 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Nikoli. 393 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 Pazi na moj planet, boš? 394 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 Pazi na mojo ladjo. 395 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 Ni več tvoja. 396 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 To ni moj planet. 397 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 Galaksija je velika, Sal. 398 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 Veš, kje boš začela? 399 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 Približno. 400 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 Pojdi. Odidi. 401 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 Pojdi. 402 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 Daj. 403 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 Zbogom, Salvor Hardin. 404 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 Vladar. 405 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Čas je. 406 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 Gotovo me sovražiš. 407 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 Vladar, ne morem vas sovražiti. 408 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 Rada vas imam. 409 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 Ker si tako programirana. 410 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 Vsa ljubezen je. Biološko ali kako drugače. 411 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 Ko se človeška mati novorojenčku zazre v oči, 412 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 se njuni možganski valovi uskladijo. 413 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 Vladar. 414 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 Prekleto naj bo tvoje dvorno vedenje. 415 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 Skoraj bi nas pogubil. 416 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 Brat, žal mi je. 417 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 Nisi moj brat. Niti brat Kleona I. 418 00:40:18,877 --> 00:40:23,882 Nobenega Kleona, ki je hodil po teh zloščenih tleh. Nakaza si. 419 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 Jaz bi te že spremenil v pepel. 420 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 Toda kot si dejal, 421 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 o tem odloča srednji prestol. 422 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 Med odsotnostjo 423 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 sem imel priložnost za razmišljanje o naši dinastiji. 424 00:40:43,902 --> 00:40:46,822 Zaspal sem v enem sektorju galaksije 425 00:40:46,905 --> 00:40:48,574 in se prebudil v drugem. 426 00:40:50,284 --> 00:40:56,832 Popačenje prostora in časa je v vseh ozirih čudež. 427 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 Na Devici 428 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 sem spoznal romarje, ki so vse življenje delali, 429 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 da pri prehodili spiralo soli. 430 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 V upanju, da bodo pred smrtjo imeli videnje. 431 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 Jaz… 432 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 Izzvala nas je ženska, ki je trdila, 433 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 da je duša, ki se ni zmožna spremeniti, obsojena na stagnacijo. 434 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 Nekaj podobnega je namigoval tudi Seldon. 435 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 Seldon je bil nečimrn slepar. 436 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 In vendar, brat… 437 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 In vendar… 438 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 Veja, ki se ne more upogniti, se bo prej ali slej zlomila. 439 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 Čas je, da se dinastija prilagodi. 440 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 Samo malo. 441 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Si zmešan? 442 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 Ti je tisti skok omračil um? 443 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 Zato ne bi smel oditi. 444 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 Država je zgrajena na neminljivi stalnosti. 445 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 Če Galaktični svet odkrije, 446 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 -da je nit naše dinastije pretrgana… -Ne bodo vedeli. 447 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 -Bo po nas! -Iz tega se lahko učimo. 448 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 -Morda celo kaj pridobimo. -Pridobimo? 449 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 -Demerzel. -Roko si dvignil nadme? 450 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 -Slabič. -Ne dovoli, da me ubijeta. 451 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 -Ne bom. -Traparija. 452 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 Raje pretočim še enega od vaju, kot da tej spaki dovolim živeti med nami. 453 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 O tem odločam jaz! 454 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 Ne, če nas to vodi v propad. 455 00:42:33,929 --> 00:42:37,182 -Psihozgodovina je napovedala… -Psihozgodovina? 456 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 Vladar smo! Zgodovina se uklanja nam! 457 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Ne! 458 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 Vladar, zvesta sem. 459 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 Predvsem rodbini Kleon. 460 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 Ne. 461 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 Trupla se lahko znebiš sam. 462 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 Pričakujem, da bo novi utelešen in na tekočem do zajtrka. 463 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 Kaj je? Govori. 464 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 Načrti upornikov za oslabitev dinastije 465 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 so veliko obsežnejši, kot smo mislili. 466 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 Mislili smo, da so gene spremenili samo Svitu, 467 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 da je njegov sežig to končal. 468 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 Toda obsežnejši testi 469 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 so razkrili, da so onesnažili vir. 470 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 Torej vsi nadomesti kloni… 471 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 Niso več čiste kopije. 472 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 Kdaj se je to zgodilo? 473 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 Ne vemo. 474 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 Praviš, da sem nečist tudi jaz? 475 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 Morda. 476 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 Da. 477 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 In Mrak? 478 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 Vladarja preiskujejo prav zdaj. 479 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 Hvala, Gospodar senc. 480 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 Lahko odideš. 481 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 MODRI TOK 482 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 138 LET POZNEJE 483 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Vstopam v letalski prostor Synnaxa. 484 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 VSTOPAM V SYNNAXOVO ORBITO 485 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 Začni spust v atmosfero. 486 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 Pripni se. 487 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 Plezanje iz zibelke. 488 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 Zapuščanje domačega udobja. 489 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 Nobenega varnega pristana. 490 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86.982.283. 491 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86.982.331… 492 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86.982.341. 493 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 Samo krik v temi. 494 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 Smo sami? 495 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 In tudi če nismo, se bo komu zdelo vredno odgovoriti? 496 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 V redu. 497 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 Pojdi stran. 498 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 Hej. Hej, me slišiš? 499 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 V redu je. 500 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 Nič ti ne bo. Šš. V redu si. 501 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 Kaj si počela tam spodaj? 502 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 Kriogensko si spala več kot stoletje. 503 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 Zasilno sem pristala. 504 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 Nekoga sem iskala. 505 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 Koga? 506 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 Tebe. 507 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 Kaj? 508 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 Ime mi je Salvor Hardin. 509 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 Tvoja hči sem. 510 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 Prepričana sem, da je to tvoje. 511 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 Včasih skočiš. 512 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 In včasih te nekdo ujame. 513 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 Prevedla Polona Mertelj