1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 Minha mãe dizia que ir dormir era um salto de fé. 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 Nossas almas vagam quando sonhamos, ao menos era o que ela dizia. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 E, se nós orarmos, 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 elas encontram o caminho de volta antes de despertarmos. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 Escalar o nosso berço é outro salto. 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 Deixar o conforto de casa também. 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 Para alguns, é começar uma jornada, se lançando para o vazio. 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 Enviamos mensagens ao espaço esperando que alguém as responda, 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 rezando para que encontremos um porto seguro no horizonte. 10 00:01:19,955 --> 00:01:24,918 Fundação 11 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Anacreon e Téspis, 12 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 vocês têm brigado há tanto tempo 13 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 que a origem da sua animosidade é quase irrelevante. 14 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 Temos razões para nosso ódio. 15 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 A Primeira Traição e outras milhares de atrocidades. 16 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Ninguém sabe o que houve naquela noite. 17 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 A Primeira Traição. 18 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 Um rei téspino recém-casado com uma caçadora anacreoniana. 19 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 Os dois poderes emergentes do Espaço Externo unidos em casamento. 20 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Quer nos ensinar nossa própria história? 21 00:02:09,253 --> 00:02:11,715 O miserável téspino a matou na noite de núpcias. 22 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 É o que diz a lenda. 23 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 Está dizendo que nossa história está errada? 24 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 A história é escrita pelo vitorioso, e nenhum de vocês parece estar vencendo. 25 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 Havia uma testemunha. 26 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 A única testemunha, uma aia anacreoniana que declarou 27 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 que o Rei Throy un Thark ficou bêbado na noite do casamento 28 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 e, num ataque de fúria, matou sua caçadora. 29 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 A aia mentiu. 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 A natureza da mentira é relevante. 31 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 Em seu leito de morte, a aia fez uma confissão. 32 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 O assassino verdadeiro foi Cleon 2. 33 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 O primeiro clone da Dinastia Genética percebeu 34 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 que um plano poderia se desenrolar por várias vidas. 35 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 Ele viu onde a aliança poderia dar, 36 00:02:57,261 --> 00:03:03,308 então pediu que o mestre das sombras seduzisse a aia, drogasse os recém-casados 37 00:03:03,392 --> 00:03:06,979 matasse sua caçadora e incriminasse seu rei. 38 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 Por que lutar contra dois reinos emergentes 39 00:03:10,190 --> 00:03:14,945 quando pode explorar a animosidade racial entre eles para que lutem entre si? 40 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 Os clones enganaram vocês. 41 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 Mas hoje, graças à Fundação, 42 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 podemos reunir o que o Império separou. 43 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 Não. Não vamos nos unir com eles agora, não importa como tudo começou. 44 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 E mesmo que nos uníssemos, o Império é muito forte. 45 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 Agora vocês têm a Invictus. 46 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 A Invictus é só uma nave. 47 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 Uma nave pode ser a primeira de muitas. 48 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 Se ambos os povos deixarem de lado o ódio em nome da força, 49 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 como aqueles pobres noivos fizeram, 50 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 acharão aqui as habilidades necessárias para construir mais naves. 51 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 Para o Plano ter sucesso, a Fundação precisa de três pilares, 52 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 como um banco precisa de três pernas. 53 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 Precisa de todos os filhos do Espaço Externo. 54 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 Foi assim que planejei. 55 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 Hari, você sabia que a Invictus seria descoberta? 56 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Olá, Mari. É bom ver você de novo. 57 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 Onde está Gaal? 58 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 Ela nunca chegou em Terminus. 59 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 E você é quem? 60 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 Salvor Hardin. 61 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 Filha da Mari. 62 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 Fui eu quem abriu o Cofre. 63 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 E trouxe aquela droga de nave pra cá. 64 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 Bom, Salvor Hardin, acho que um agradecimento é necessário. 65 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 Quanto ao mistério da Invictus, 66 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 suas aparições serviram como teste para meus modelos preditivos. 67 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 Onde outros viram caos, eu vi um padrão. 68 00:04:49,039 --> 00:04:52,709 Não entendo. Não somos revolucionários. 69 00:04:52,793 --> 00:04:54,378 Você mesmo disse no julgamento. 70 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 Bom, posso ter mentido sobre isso. 71 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 Sou grato, irmão Crepúsculo. 72 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 Por eu ter salvado nossa dinastia da infiltração? 73 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 Pergunto-me, Dia, se você tivesse ficado em Trantor em vez de ir à Donzela, 74 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 teria percebido as diferenças dele? 75 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 Nós somos o mesmo. Devo acreditar que eu teria. 76 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 A questão mais importante é: o que fazemos agora? 77 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 Sabe o que temos que fazer. 78 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Saiam. 79 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 Ainda estamos decifrando o método, 80 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 mas parece que corromperam suas nanopartículas há algum tempo. 81 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 Você não é um de nós. 82 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 Seu DNA foi alterado de diversas formas. 83 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 Você se parece como nós. 84 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 Tem a nossa voz, mas… 85 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 Há quanto tempo sabe? 86 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 Que sou diferente? 87 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 Eu costumava ver hologramas de vocês… 88 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 tomando café da manhã, 89 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 sentando no trono. 90 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 Contava a frequência com que sorriam para os súditos, 91 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 se sentavam-se com as mãos unidas ou separadas, 92 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 quantas vezes bebiam nas refeições. 93 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Já sabia que não era como vocês. 94 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 Mas queria ser. 95 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 O que vai fazer? 96 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 Você conspirou com insurgentes. 97 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 Não estava conspirando. 98 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 Confiou nossos segredos aos inimigos e fugiu. 99 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 -Ela me enganou! -Porque se apaixonou por ela! 100 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 E por que isso aconteceu? 101 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Olhe para nós! 102 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 Não temos mães, tias, tios. 103 00:07:28,991 --> 00:07:30,492 Transamos com concubinas 104 00:07:30,576 --> 00:07:32,786 cujas memórias são apagadas quando as deixamos! 105 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Nunca desejou sair daqui? 106 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 Nunca se sentiu pressionado pelo sucesso de seus ancestrais? 107 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 Pode mesmo dizer que tudo que sempre quis 108 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 foi ser uma parcela da nossa longuíssima linhagem, 109 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 vivendo um roteiro escrito há séculos? 110 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Toda minha vida eu quis chamar você de pai. 111 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 Mas você não é meu pai. 112 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 Nem somos pessoas, Dia. 113 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 Somos só… ecos do primeiro Cleon. 114 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 E um eco corrompido é mais original do que um perfeito? 115 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 Ou acaba por ser nada? 116 00:08:35,057 --> 00:08:38,101 Então a curadoria, tudo que fizemos aqui, 117 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 tudo foi pra nada? 118 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 Não pra nada, Mari. 119 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 O tempo de vocês em Terminus não foi desperdiçado. 120 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 Tirou vocês do alcance do Império. 121 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 Fortaleceu vocês. 122 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 Mas o propósito da Fundação nunca foi a seleção de conhecimento. 123 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 Mas a seleção de pessoas. 124 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 Vocês, os colonizadores originais, 125 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 possuem qualidades vitais para formar as sementes de uma nova civilização. 126 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 E vocês, anacreonianos e téspinos, são os sobreviventes perfeitos. 127 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 Relegados à história pelo Império e, ainda assim, 128 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 juntos, vocês representam o futuro. 129 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 A raça humana é uma história em constante evolução 130 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 contada ao longo de milhares de anos por um número infinito de vozes. 131 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 Mas há um longo tempo 132 00:09:32,114 --> 00:09:36,243 esse coro tem sido sufocado e silenciosamente apagado. 133 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 Porque sob a Dinastia Genética, só há espaço para uma história. 134 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 Uma voz. 135 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 Não nos tornaremos quem devemos nos tornar se o Império persistir. 136 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 Esse caminho leva para a aniquilação da raça humana. 137 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 Mesmo se aceitarmos esse seu destino, o Império estará aqui em semanas. 138 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 Ele tem razão. Já estavam investigando as boias de comunicação. 139 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 É uma questão de tempo até enviarem reforços. 140 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 O Império não virá. Ainda não. Não se acharem que vocês estão mortos. 141 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 Levem a Invictus para o extremo de sua estrela, 142 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 ativem o drive quântico, mas mantenham a posição no subespaço… 143 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 Confundiriam a energia com a de uma explosão solar. 144 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 Uma grande dizimaria a vida no sistema. 145 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 O Império compreende dezenas de milhares de mundos. 146 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 Uma estrela perigosa com planetas mortos numa região distante 147 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 não seria digna de investigações, mesmo já tendo sido o lar da Fundação. 148 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 Pode funcionar. Pode. 149 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 Se não formos além do Espaço Externo, 150 00:10:41,016 --> 00:10:42,392 seremos invisíveis para eles. 151 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 Seríamos livres. 152 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 Seriam livres 153 00:10:45,854 --> 00:10:50,108 para esperar, construir, se tornar quem precisam se tornar. 154 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 Então você é o fantasma? 155 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 Imagino que sim. 156 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 -Como é morrer? -Keir. 157 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 O quê? Quero saber. 158 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 Você viu alguma coisa? 159 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 Essas são questões complexas. 160 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 Então responda a uma simples. Como chegou aqui? 161 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 Qual seu nome, filho? 162 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 Poly. Poly Verisof. 163 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 Bom, Poly Verisof, pouco antes de morrer, 164 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 engoli um comprimido que continha milhões de máquinas moleculares autorreplicantes. 165 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 E como requisitei, meu caixão foi lançado para o espaço. 166 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 As máquinas decompuseram meu tecido corporal 167 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 em todos os seus elementos constituintes. 168 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 Então elas reciclaram esses elementos, 169 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 recolhendo mais materiais: gelo, micrometeoritos, etc., 170 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 construindo, assim, a armação interna do Cofre. 171 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 Então o Cofre não é só seu túmulo? 172 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 O Cofre é você? 173 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 Esteve em Terminus todo esse tempo nos observando? 174 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 Não. Não teria sido sensato ficar senciente todo esse tempo. 175 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Um isolamento assim pode destroçar até as mentes mais fortes. 176 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 O processo do meu despertar foi acionado pelos anacreonianos. 177 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 Quando o campo nulo aumentou. 178 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 Reconstruir a consciência demora, Salvor. 179 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 O campo nulo é parte do sistema de defesa do Cofre. 180 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 Veremos você de novo? 181 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Espero que sim, Poly. 182 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 Essa não é a primeira crise da Fundação, e não será a última. 183 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 Vocês compraram tempo, mas a guerra com o Império é inevitável. 184 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 Enquanto isso, lembre-se deste dia, lembrem-se do que estamos buscando. 185 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 Sei que mil anos parecem uma eternidade, 186 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 mas são um piscar de olhos se comparados à história da humanidade, 187 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 e podem facilmente escapar por entre nossos dedos se não formos vigilantes. 188 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Não, espere! É só isso? É só o que nos dará? 189 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Dei o que precisam. 190 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 E as visões que você me mandou? 191 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 Visões? 192 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Sim. 193 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 O fantasma. Você fala comigo desde minha infância. 194 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 E tive visões. 195 00:13:08,997 --> 00:13:11,250 Vi você em Trantor, na nave lenta. 196 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Elas me guiaram. Você me ajudou a solucionar a crise. 197 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 Curioso. 198 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Bom, Salvor Hardin, 199 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 essas mensagens que tem recebido, 200 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 garanto a você que não as enviei. 201 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Venha comigo. 202 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 Sei que as pessoas me odeiam, me consideram mau. 203 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 Mas é meu distanciamento, 204 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 minha indiferença ao sofrimento, 205 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 que me permitem governar com eficácia. 206 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 A galáxia é tão vasta… 207 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 os problemas são tão grandes, 208 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 que devo fazer vista grossa para os indivíduos. 209 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Veja. 210 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 É um fardo estranho não poder carregar um fardo. 211 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Meus irmãos e eu o transferimos entre nós porque somos uma família. 212 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 E nos amamos a nosso modo. 213 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 Sei que não acredita nisso. 214 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 Você pensa sobre seu legado, Azura? 215 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 A marca que vai deixar depois da morte? 216 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 Quando criança, eu queria ser melhor que os Cleons anteriores. 217 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 Mais esperto, corajoso e brilhante na justiça que entregaria. 218 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 Mas minhas aspirações evoluíam enquanto crescia. 219 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 Não queria mais ser o melhor. 220 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 Queria ser igual. Coragem previsível, justiça previsível. 221 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 Queria que meu filho fosse igual também. Outro Cleon. Perfeitamente Cleon. 222 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 Ele não é seu filho. 223 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 Claro que é. 224 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 É meu irmão. E também meu filho. 225 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 Ninei-o quando era bebê. 226 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 Eu o cultivei como você se dedicou às plantas deste jardim. 227 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Cuidar de uma vida é algo poderoso. 228 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 Por que está dizendo tudo isso? 229 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 Porque de todos os cidadãos da galáxia… 230 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 você possui a diferença singular de ter roubado meu legado pessoal. 231 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 O que me leva ao seu legado. 232 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 Sei que não é a arquiteta dessa trama, mas é o rosto dela. 233 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 O rosto que partiu o coração do meu filho. 234 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 Rastreamos sua árvore genealógica até seus tataravós, 235 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 e identificamos os descendentes vivos derivados desses 16 indivíduos. 236 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 Não só descendentes diretos, mas tias e tios, 237 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 primos de primeiro e segundo grau, distantes ou não. 238 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 Sabe quantas pessoas descobrimos? 239 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 Setecentas e doze. 240 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 E localizamos seus amigos e amantes, atuais e antigos. 241 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 O primeiro garoto que beijou, a jovem pra quem entregou sua virgindade. 242 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 Professores, colegas de trabalho, até daqui do palácio. 243 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 Localizamos os pais e irmãos deles. Ou seja, todos com quem tem uma conexão. 244 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 Isso totalizou mais 839 indivíduos. 245 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 Mil quinhentas e cinquenta e uma pessoas. 246 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 O total de vidas nas quais deixou uma marca significativa. 247 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 Resumindo, as pessoas que lembrariam de você após sua morte. 248 00:18:24,938 --> 00:18:26,023 Enquanto falamos, 249 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 cada membro de sua constelação pessoal está sob vigilância, 250 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 há um feixe de partículas apontado para o cérebro de cada um deles. 251 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 Ao meu sinal, eles deixarão de existir. 252 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 Pronto. 253 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 Todos se foram. 254 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 Seu legado foi apagado, Azura. 255 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 Quaisquer impressões que seu ser tenha deixado no universo 256 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 foram anuladas. 257 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 Você será colocada numa cela automatizada e alimentada por via intravenosa, 258 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 será contida para evitar autolesões. 259 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 Ficará sob uma mortalha sensorial pelo resto da vida. 260 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 Você nunca mais vai ver, ouvir, sentir cheiros, sentir gostos, nem tocar. 261 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 Mas estará ciente. 262 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 E se lembrará do que tirou de mim. 263 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 Hari Seldon 264 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 previu tudo isso e não nos disse nada. 265 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 Achei que não faríamos parte da queda. 266 00:20:04,079 --> 00:20:05,080 Que nosso trabalho 267 00:20:05,163 --> 00:20:08,542 era construir uma cápsula do tempo que futuros sobreviventes abririam. 268 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 Não imaginei que iniciaríamos o Plano. 269 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Ainda acha que o Império vai cair? 270 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Acho. 271 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 E que a humanidade pode fazer melhor? 272 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 Claro. Ninguém são quer que o Império continue. 273 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 Qual a diferença, então? 274 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 A diferença é que ele não só não nos contou 275 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 como mentiu pra nós. 276 00:20:33,901 --> 00:20:36,195 Como quando você era menor e ia nas aulas comigo, 277 00:20:36,278 --> 00:20:38,488 eu te dava um giz de cera e dizia: tome notas. 278 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Ele nos deu tarefas inúteis. 279 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Acreditei nele. 280 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 Em cada palavra. 281 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 E ele puxou o nosso tapete. 282 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 Como acha que me sinto? 283 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 Lamento que ele não te conhecia. 284 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 Me conhecer. 285 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 É mais do que isso. 286 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 Todos esses anos pensando que o fantasma falava comigo. 287 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 Me convenci de que era Hari. 288 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 E comecei a acreditar que eu era mesmo especial. 289 00:21:32,125 --> 00:21:35,754 Mas se as visões não vieram dele, então de quem estavam vindo? 290 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 De ninguém? Da minha imaginação? 291 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 Você é especial, Salvor. 292 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 O campo nulo. 293 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 O que você fez ao trazer a Invictus foi importantíssimo. 294 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 Sobrevivemos… 295 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 apesar de tudo. 296 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 Você tinha razão. 297 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 Devemos fazer nosso próprio plano. 298 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 Eu a respeitava. De certa forma. 299 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 Lamento pelo que houve. 300 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Eu não. 301 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 Sem próximos passos, só um último. Não foi o que disse dela? 302 00:22:41,904 --> 00:22:44,072 Eu só estava tentando abalar você. 303 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 Funcionou, Guardiã. 304 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 Eu quis um próximo passo pela minha filha. 305 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 Há mais de um século, isto foi oferecido ao imperador em paz. 306 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 Vou oferecê-lo de novo… 307 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 a você. 308 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 Ela também respeitava você. De certa forma. 309 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 Vai levá-la de volta para Anacreon? 310 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 Não. Trouxemos Anacreon até ela. 311 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 É uma muda de carvalho Tallyn, a mesma madeira da qual seu arco é feito. 312 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 Os silvicultores disseram que talvez ela seja teimosa e crie raízes. 313 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 Pode me ajudar, Guardiã? 314 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Posso. 315 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 Nos meses seguintes, 316 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 os filhos do Espaço Externo levaram a sério o que Hari disse, 317 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 pondo de lado o ódio em nome da força. 318 00:24:26,300 --> 00:24:31,763 Construir demanda mais energia do que destruir, e Hari queria que construíssem. 319 00:24:35,309 --> 00:24:36,685 Quanto à Invictus, 320 00:24:36,768 --> 00:24:40,272 Hugo Crast, de todas as pessoas, tornou-se seu capitão. 321 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 Ele a levou ao extremo da estrela 322 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 e gerou uma megaexplosão, permitindo que a Fundação ficasse livre. 323 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 Capitão Crast. 324 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 -Poly. -Guardiã. 325 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 Como vai a Invictus? 326 00:26:11,238 --> 00:26:15,701 Estabilizamos os drives, não saltaremos tão cedo para o centro de uma estrela. 327 00:26:15,784 --> 00:26:19,288 -Quanto tempo para construir outra? -Dezoito meses, moça. 328 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 -Gosta do espaço, Poly? -Gosto. 329 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 Quanto tempo ficará no planeta, capitão? 330 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 Catorze longas horas. 331 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 O espelho do meu telescópio está desalinhado. 332 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 Pode me ajudar a colimá-lo? 333 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 Sei do que estão falando. 334 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 Então seja educado e se manda, Poly. 335 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 Pare! 336 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 Espere! 337 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 Se não é você, quem é, Hari? 338 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 Me lembro deste. 339 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Era seu favorito. 340 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 Dormia com ele no berço. 341 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 Ele dizia pra você assoprá-lo se tivesse um pesadelo, 342 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 e os fantasmas voariam pra longe. 343 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 Geralmente só segurá-lo já acalmava você. 344 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 Ainda bem! Uma criança com um apito é uma provação. 345 00:30:52,644 --> 00:30:58,609 Eu ficava louca pela quantidade de vezes que o pegava dormindo aqui no trabalho. 346 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 Ele era horrível quando começou a fazer. 347 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Mas após centenas de noites, Abbas desenvolveu um talento pra isso. 348 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 Ele estaria orgulhoso. De você virar prefeita, assumir o lugar dele. 349 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 A eleição é uma formalidade. Todos sabem que vai vencer. 350 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 Mãe, quem é a garota do planeta da água? 351 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 Na nave lenta, havia um banco de sementes. 352 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 Não era seguro ter um bebê no espaço, 353 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 então guardamos nossos óvulos e embriões como uma segurança para o futuro. 354 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 Escolhi um de uma doadora controversa. 355 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 Gaal Dornick. 356 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 Mudanças na diretriz de nascimento? 357 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 Eu a conheci antes de a perdermos. 358 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Ela tinha uma mente formidável. 359 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 E o pai? 360 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 Raych Foss. 361 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 Eu vi os dois como crianças. 362 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 Gaal hoje. 363 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 E Raych… 364 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 no início da crise. 365 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 Ei! 366 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 Todo esse tempo achei que estava vivendo as memórias do Hari. 367 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Mas eram memórias deles. 368 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 Agora tudo faz sentido. Por que sou diferente. 369 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 Eu a carreguei em meu ventre, Salvor. Você ainda é minha filha. 370 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 Eu sei. Mas sou filha deles também. 371 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 A Gaal escapou num módulo criogênico. Aonde foi? 372 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 A viagem estava no início. 373 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 Teria que ser pra algum lugar no Braço de Órion. 374 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 Acho que ela está viva, mãe. 375 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 Acho que é ela que tem entrado em contato comigo. 376 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 Acho que ela está por trás dos meus instintos. 377 00:32:53,724 --> 00:32:57,060 Isso foi a 40 anos-luz de Terminus. Como pode ter sido? 378 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 Não sei, mas é ela. 379 00:32:58,562 --> 00:33:03,901 E se Gaal foi especial em algum sentido, pode explicar por que eu sou também. 380 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 As estrelas sempre te atraíram. 381 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 E agora sei a razão. 382 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 Algo está me puxando. 383 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 Mãe, preciso tentar encontrá-la. 384 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 Eu sei, meu amor. 385 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 E quero que vá. 386 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 O problema é que preciso ir agora. 387 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Senão talvez eu nunca mais tenha coragem. 388 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 Leve o apito do fantasma. E outra coisa. 389 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 Quando a encontrar, dê isso pra ela. 390 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 Era pra ser dela. 391 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 Me desculpe. Por tudo. 392 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 Não há o que desculpar, mãe. 393 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 Estava exatamente onde precisava estar. 394 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 Beggar, acorde. 395 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 Achei que te encontraria aqui. 396 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 Droga. 397 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 Queria sair de fininho. 398 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 Te conheço bem demais. 399 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 Acho que o beijo na bochecha te entregou. 400 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 Eu não queria que doesse mais do que fosse necessário. 401 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 Não é amor se não doer. 402 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 Aprendi isso quando saí de Téspis para outros poderem comer. 403 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 E ninguém foi atrás de mim. 404 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 Está vindo atrás de mim? 405 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 Pode vir se quiser, sabe. 406 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 Eu iria se você quisesse mesmo. 407 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 Mas tenho a sensação que precisa fazer isso sozinha. 408 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 Sempre soube que você sairia deste planeta. 409 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 Mas achei que eu estaria ao seu lado. 410 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 Vai ficar bravo depois? 411 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Nunca. 412 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 Cuide do meu planeta, tá? 413 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 Cuide da minha nave. 414 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 Não é mais sua nave. 415 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 Não é meu planeta. 416 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 A galáxia é grande. 417 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 Sabe por onde vai começar? 418 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 Tenho um palpite. 419 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 Anda. Vai logo. 420 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 Vai. 421 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 Vai em frente. 422 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 Adeus, Salvor Hardin. 423 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 Imperador. 424 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Está na hora. 425 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 Deve me odiar. 426 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 Jamais odiaria você, Imperador. 427 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 Eu amo você. 428 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 Porque é sua programação. 429 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 Todo amor é uma programação, biológica ou não. 430 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 Quando a mãe humana olha nos olhos do seu bebê, 431 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 suas ondas cerebrais sincronizam. 432 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 Imperador. 433 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 Maldito seja seu comportamento cortês. 434 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 Você quase nos arruinou. 435 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 Sinto muito, irmão, eu… 436 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 Você não é meu irmão, nem de Cleon 1 437 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 nem de qualquer outro Cleon que tenha pisado este chão. 438 00:40:21,588 --> 00:40:23,882 Você é uma deformidade. 439 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 E se fosse minha decisão, você já seria pó. 440 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 Mas como você apontou, 441 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 esta é uma decisão que cabe ao trono central tomar. 442 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 Durante minha ausência, 443 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 tive muitas oportunidades de refletir sobre nossa dinastia. 444 00:40:43,902 --> 00:40:46,822 Fui dormir num setor da galáxia 445 00:40:46,905 --> 00:40:48,574 e acordei em outro. 446 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 É um milagre, segundo o que dizem, 447 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 dobrar o espaço e o tempo. 448 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 E então, na Donzela, 449 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 conheci peregrinos que trabalharam a vida toda 450 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 para andar numa espiral de sal, 451 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 na esperança de serem agraciados com uma visão antes de morrerem. 452 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 Eu… 453 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 Nós fomos desafiados por uma mulher que alegava 454 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 que uma alma incapaz de mudar é uma alma condenada à estagnação. 455 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 Acho que o próprio Seldon sugeriu algo semelhante. 456 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 Seldon era uma fraude vaidosa e gloriosa. 457 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 Ainda assim, irmão… 458 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 Ainda assim… 459 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 um galho incapaz de se curvar em algum momento irá quebrar. 460 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 Está na hora da dinastia se curvar. 461 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 Só um pouco. 462 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Você enlouqueceu? 463 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 O salto afetou seu cérebro? 464 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 Por isso você nunca deveria ter partido. 465 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 Todo nosso império é construído sobre a permanência imperecível. 466 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 Se o Conselho Galáctico descobrir 467 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 -que nossa linha dinástica está rompida… -Nunca saberiam. 468 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 -…será o fim! -Podemos aprender com isso. 469 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 -Nos beneficiar de um pouco… -Beneficiar? 470 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 -Demerzel. -Como ousa me bater? 471 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 -Você ficou fraco. -Não deixe que me matem. 472 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 -Não deixarei. -É um absurdo. 473 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 Prefiro decantar outro de você do que ter aquela aberração entre nós. 474 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 A decisão é minha! 475 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 Não se ela nos arruinar! 476 00:42:33,929 --> 00:42:35,639 A psico-história previu… 477 00:42:35,722 --> 00:42:37,182 Psico-história? 478 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 Somos o Império. A história se curva para nós! 479 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Não! 480 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 Sou leal, Imperador, 481 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 à Dinastia Cleônica acima de tudo. 482 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 Não. 483 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 Você pode descartar o corpo sozinho. 484 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 Espero outro encarnado e totalmente pronto até o café da manhã. 485 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 O quê? Fale. 486 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 Os planos dos rebeldes de sabotar a dinastia 487 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 são mais extensos do que prevíamos. 488 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 Pensávamos que a edição genética se limitava ao Alvorada, 489 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 que tinha sido feita após sua encarnação. 490 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 Mas após testes extensivos, 491 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 parece que adulteraram a própria fonte. 492 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 Então todos os clones suplentes… 493 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 …não são mais cópias puras. 494 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 Quando isso aconteceu? 495 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 Não sabemos com exatidão. 496 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 Está dizendo que eu… eu mesmo, sou adulterado? 497 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 Possivelmente. 498 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 Sim. 499 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 E o Crepúsculo? 500 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 Estão o examinando neste momento. 501 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 Obrigado. 502 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 Pode se retirar. 503 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 A CORRENTE AZUL 504 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 138 ANOS DEPOIS 505 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Entrando no aeroespaço de Sinax. 506 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 ENTRANDO NA ÓRBITA DE SINAX 507 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 Iniciar reentrada. 508 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 Proteja-se para a reentrada. 509 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 Escalar o berço. 510 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 Deixar o conforto de casa. 511 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 Nenhum porto seguro. 512 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86.982.283. 513 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86.982.331… 514 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86.982.341. 515 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 Somente um grito no escuro. 516 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 Estamos sozinhos? 517 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 Mesmo se não estivermos, alguém vai se incomodar em responder? 518 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 Certo. 519 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 Vão embora. 520 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 Ei. Pode me ouvir? 521 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 Está tudo bem. 522 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 Está tudo bem. Você está bem. 523 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 O que fazia lá embaixo? 524 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 Você ficou em criogenia por mais de um século. 525 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 Fiz um pouso forçado. 526 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 Vim procurar por alguém. 527 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 Quem? 528 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 Você. 529 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 O quê? 530 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 Meu nome é Salvor Hardin. 531 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 Sou sua filha. 532 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 E acho que isso é seu. 533 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 Às vezes você salta. 534 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 E às vezes alguém segura você. 535 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 Legendas: Juliana Gallo