1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 A minha mãe dizia que adormecer era um salto de fé. 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 As nossas almas vagueiam enquanto dormirmos, disse-me ela. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 E, se dissermos as nossas preces, 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 as nossas almas regressarão antes de acordarmos. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 Trepar do nosso berço é outro salto. 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 Tal como deixar o conforto do lar. 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 Para alguns, é iniciar uma jornada, dirigindo-nos para o vazio. 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 Enviamos mensagens para o espaço, na esperança de que alguém responda, 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 rezando para que encontremos um porto seguro além do horizonte. 10 00:01:19,955 --> 00:01:24,918 Fundação 11 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Anacreontianos e Thespianos, 12 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 estão em guerra há tanto tempo 13 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 que a origem da vossa inimizade é quase irrelevante. 14 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 Temos motivos para o nosso ódio. 15 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 A Primeira Traição e mil atrocidades desde então. 16 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Ninguém sabe o que aconteceu naquela noite. 17 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 A Primeira Traição. 18 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 Um rei Thespiano acabado de casar com uma caçadora Anacreontiana. 19 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 Os dois poderes emergentes dos Confins unidos em matrimónio. 20 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Vai ensinar-nos a nossa própria história, morto? 21 00:02:09,253 --> 00:02:11,715 O estupor Thespiano cortou-lhe a garganta na noite de núpcias. 22 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 Segundo a lenda. 23 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 Sugere que a nossa história está errada? 24 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 A História é escrita pelo vencedor e aqui ninguém parece estar a ganhar. 25 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 Houve uma testemunha. 26 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 A única testemunha foi uma criada Anacreontiana que afirmou 27 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 que o Rei Throy un Thark se embebedou na noite do casamento 28 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 e que, num acesso de raiva, assassinou a vossa caçadora. 29 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 A criada mentiu. 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 A natureza da mentira é relevante. 31 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 No seu leito de morte, a criada fez uma confissão. 32 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 O verdadeiro assassino foi o Cleon II. 33 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 O primeiro clone da Dinastia Genética percebeu 34 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 que um plano se podia desenrolar ao longo de várias vidas. 35 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 Viu o que iria resultar da nova aliança 36 00:02:57,261 --> 00:03:03,308 e mandou o seu Mestre das Sombras seduzir a criada, drogar os noivos, 37 00:03:03,392 --> 00:03:06,979 assassinar a caçadora e culpar o rei. 38 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 Para quê lutar contra dois reinos arrivistas 39 00:03:10,190 --> 00:03:14,945 quando se pode explorar a sua animosidade e pô-los a lutar um contra o outro? 40 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 Os clones enganaram-vos. 41 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 Mas hoje, graças à Fundação, 42 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 podemos voltar a unir o que o Império destruiu. 43 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 Não. Não nos vamos unir a eles, não importa como tudo começou. 44 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 E, mesmo que o fizéssemos, o Império é demasiado forte. 45 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 Agora, têm a Invictus. 46 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 A Invictus é apenas uma nave. 47 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 Uma nave pode ser a primeira de muitas. 48 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 Se ambos os vossos povos deixarem de lado o ódio, a favor da força, 49 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 como aqueles pobres recém-casados, 50 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 encontrarão aqui as aptidões necessárias para construir mais naves. 51 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 Para o Plano ter sucesso, a Fundação precisa de três pilares. 52 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 Tal como um banco precisa de três pernas. 53 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 Precisa de todos os habitantes dos Confins. 54 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 Foi assim que o concebi. 55 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 Hari, sabia que a Invictus seria descoberta? 56 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Olá, Mari. É bom ver-te de novo. 57 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 Onde está a Gaal? 58 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 Ela nunca chegou a Terminus. 59 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 E quem és tu? 60 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 Salvor Hardin. 61 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 Filha da Mari. 62 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 Fui eu que abri a Cripta 63 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 e que trouxe aquela porcaria de nave até aqui. 64 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 Bem, Salvor Hardin, parece que te devo um agradecimento. 65 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 Quanto ao mistério da Invictus, 66 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 as suas aparições foram dos primeiros testes dos meus modelos preditivos. 67 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 Onde outros viam caos, eu encontrei um padrão. 68 00:04:49,039 --> 00:04:52,709 Não compreendo. Nós não somos revolucionários. 69 00:04:52,793 --> 00:04:54,378 O próprio Hari o disse, no julgamento. 70 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 Posso ter mentido acerca disso. 71 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 Estou grato, Irmão Ocaso. 72 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 Por eu ter salvado a nossa dinastia de uma infiltração? 73 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 Pergunto-me, Dia, se tivesses ficado em Trantor e não viajado até à Donzela, 74 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 terias reparado nas diferenças dele? 75 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 Eu e tu somos o mesmo. Tenho de acreditar que sim. 76 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 A pergunta mais importante é, o que fazemos agora? 77 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 Sabes bem o que temos de fazer. 78 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Saiam. 79 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 Ainda estamos a desvendar a metodologia exata, 80 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 mas parece que corromperam o teu sistema de nanopartículas há algum tempo. 81 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 Não és um de nós. 82 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 O teu ADN foi alterado de diversas formas. 83 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 Pareces-te connosco. 84 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 Soas como nós, mas… 85 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 Há quanto tempo sabes? 86 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 Que sou diferente? 87 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 Esgueirava-me e ficava a ver hologramas de ti… 88 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 … a tomar o pequeno-almoço, 89 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 sentado na sala do trono. 90 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 Contei as vezes que sorrias aos teus súbditos, 91 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 vi se te sentavas com as mãos juntas ou separadas, 92 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 quantas vezes bebias algo às refeições. 93 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Mesmo naquela altura, sabia que não era como tu. 94 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 Mas queria ser. 95 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 Que vais fazer? 96 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 Conspiraste com insurgentes. 97 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 Não estava a conspirar. 98 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 Confiaste os teus segredos aos inimigos e fugiste do palácio. 99 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 - Ela enganou-me! - Porque se apoderou do teu coração! 100 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 E quem o permitiu? 101 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Olha para nós! 102 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 Não temos mães, tias ou tios. 103 00:07:28,991 --> 00:07:30,492 Fazemos sexo com concubinas 104 00:07:30,576 --> 00:07:32,786 cujas memórias são apagadas mal as deixamos! 105 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Nunca desejaste sair deste lugar? 106 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 Nunca te sentiste sufocado pelo peso dos nossos antepassados? 107 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 Podes dizer, verdadeiramente, que tudo o que sempre quiseste 108 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 foi ser uma cópia de uma longa linhagem de nós, 109 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 a viver um guião escrito há centenas de anos? 110 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Toda a minha vida te quis chamar pai. 111 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 Mas tu não és o meu pai. 112 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 Nós nem somos pessoas, Dia. 113 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 Somos apenas ecos do primeiro Cleon. 114 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 Então, um eco corrompido é mais original do que um perfeito? 115 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 Ou será que se desvanece até não ser nada? 116 00:08:35,057 --> 00:08:39,352 Então, a curadoria, tudo o que temos feito, foi em vão? 117 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 Não foi em vão, Mari. 118 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 O vosso tempo aqui em Terminus não foi um desperdício. 119 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 Afastou-vos do alcance do Império. 120 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 Fortaleceu-vos. 121 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 Mas a Fundação nunca se tratou de reunir conhecimentos. 122 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 Tratou-se de reunir pessoas. 123 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 Vocês, os colonos originais, 124 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 possuem qualidades vitais para lançar as sementes de uma nova civilização. 125 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 E vocês, Anacreontianos e Thespianos, são os sobreviventes consumados. 126 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 Relegados à história pelo Império e, no entanto, 127 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 juntos, representam o futuro. 128 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 A raça humana é uma história em constante evolução 129 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 contada ao longo de milhares de anos por inúmeras vozes. 130 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 Mas já há muito tempo 131 00:09:32,114 --> 00:09:36,243 que essas vozes andam a ser sufocadas e discretamente apagadas. 132 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 Porque, sob a Dinastia Genética, só há espaço para uma história. 133 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 Uma voz. 134 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 Não podemos ser quem temos de ser se deixarmos o Império persistir. 135 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 Esse caminho leva à aniquilação da raça humana. 136 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 Mesmo que aceitemos esse seu destino, o Império estará aqui dentro de semanas. 137 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 Ele tem razão. Já estiveram a investigar a boia de comunicação. 138 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 É uma questão de tempo até enviarem reforços. 139 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 O Império não virá, por enquanto. Não se pensar que já estão mortos. 140 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 Levem a Invictus para o lado mais longínquo da vossa estrela, 141 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 ativem o motor quântico, mas mantenham a posição no subespaço… 142 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 A assinatura energética seria a de uma megaerupção estelar. 143 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 Uma megaerupção destruiria toda a vida no sistema. 144 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 O Império abrange dezenas de milhares de mundos. 145 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 Uma estrela perigosa com planetas mortos numa ponta afastada da galáxia 146 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 não é digna de mais investigações, mesmo que tenha hospedado a Fundação. 147 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 Pode resultar. Pode mesmo. 148 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 Se não nos afastássemos dos Confins, 149 00:10:41,016 --> 00:10:42,392 seríamos invisíveis para eles. 150 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 Seríamos livres. 151 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 Seriam livres, 152 00:10:45,854 --> 00:10:50,108 para ganhar tempo, para construir, para se tornarem quem precisam de ser. 153 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 Então, o senhor é o fantasma? 154 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 Suponho que sim. 155 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 - Como é morrer? - Keir! 156 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 Que foi? Quero saber. 157 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 Viu alguma coisa? 158 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 Essas são perguntas complexas. 159 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 Então, responda a uma simples. Como veio aqui parar? 160 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 Como te chamas, rapaz? 161 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 Poly. Poly Verisof. 162 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 Bem, Poly Verisof, pouco antes de morrer, 163 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 engoli um comprimido cheio de milhões de máquinas moleculares autorreprodutoras. 164 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 Segundo a minha diretiva de mortalidade, o meu caixão foi lançado para o espaço. 165 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 As máquinas começaram a decompor o meu tecido corporal 166 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 em todos os seus elementos constituintes. 167 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 Depois, essas máquinas reciclaram esses elementos, 168 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 recolhendo mais materiais, gelo, micrometeoritos, etc., 169 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 construindo a armação interior da Cripta. 170 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 Então, a Cripta não é só o seu túmulo? 171 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 A Cripta é o Hari? 172 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 Esteve este tempo todo em Terminus, a observar-nos? 173 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 Não. Não teria sido sensato para mim ter estado este tempo todo senciente. 174 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Esse tipo de isolamento pode deitar abaixo até as mentes mais fortes. 175 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 Não, o processo do meu despertar foi acionado pelos Anacreontianos. 176 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 Quando o campo nulo se expandiu. 177 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 Reconstruir a consciência demora o seu tempo, Salvor. 178 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 O campo nulo faz parte do mecanismo automático de defesa da Cripta. 179 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 Voltaremos a vê-lo? 180 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Espero que sim, Poly. 181 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 Esta não é a primeira crise da Fundação e não será a última. 182 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 Conseguiram uma prorrogação, mas a guerra contra o Império é inevitável. 183 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 Entretanto, recordem este dia. Recordem-se do que aspiramos. 184 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 Sei que mil anos podem parecer uma eternidade, 185 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 mas são um piscar de olhos comparados com a história da humanidade 186 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 e podem, facilmente, escapar entre os nossos dedos, se não formos vigilantes. 187 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Não, espere! Só isso? Não recebemos mais nada? 188 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Dei-vos o que precisam. 189 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 E as visões que me tem enviado? 190 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 Visões? 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Sim. 192 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 O fantasma! Tem falado comigo desde que era criança. 193 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 E tive umas visões. 194 00:13:08,997 --> 00:13:11,250 Vi-o em Trantor, na nave. 195 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Elas guiaram-me. O Hari ajudou-me a resolver a crise. 196 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 Curioso. 197 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Bem, Salvor Hardin, 198 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 sejam quais forem as mensagens que tens recebido, 199 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 garanto-te que não vieram de mim. 200 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Acompanha-me. 201 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 Sei que as pessoas me odeiam, que me consideram mau. 202 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 Mas é o meu desapego, 203 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 a minha indiferença ao sofrimento, 204 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 que me permite governar eficazmente. 205 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 A Galáxia é tão vasta, 206 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 os problemas tão grandes, 207 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 que tenho de ignorar a parte individual. 208 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Olha ali. 209 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 É um estranho fardo não poder carregar um fardo. 210 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Eu e os meus irmãos partilhamo-lo porque somos família. 211 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 E adoramo-nos uns aos outros à nossa maneira. 212 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 Deves ter dificuldade em acreditar nisso. 213 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 Alguma vez pensas no teu legado, Azura? 214 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 Na marca que deixarás quando partires? 215 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 Em criança, queria ser melhor do que os Cleons anteriores. 216 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 Mais inteligente, corajoso e espetacular na justiça que aplicaria. 217 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 Mas, à medida que amadureci, as minhas aspirações evoluíram. 218 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 Já não queria ser o melhor. 219 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 Queria ser igual. Coragem previsível, justiça previsível. 220 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 E queria que o meu filho também o fosse. Outro Cleon. Um Cleon perfeito. 221 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 Ele não é seu filho. 222 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 Claro que é. 223 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 Ele é meu irmão. Também é meu filho. 224 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 Embalei-o quando era bebé. 225 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 Cultivei-o tal como tu cuidaste das plantas deste jardim. 226 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 É algo poderoso, zelar por uma vida. 227 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 Porque me está a contar tudo isto? 228 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 Porque de entre todos os cidadãos da Galáxia… 229 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 … tu tens a distinção singular de me teres roubado o meu legado pessoal. 230 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 O que me leva ao teu legado. 231 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 Sei que não és a arquiteta desta conspiração, mas és o seu rosto. 232 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 O rosto que partiu o coração do meu filho. 233 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 Analisámos a tua árvore genealógica até aos teus trisavós 234 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 e identificámos os descendentes vivos derivados desses 16 indivíduos. 235 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 Não apenas os descendentes diretos, mas todas as tias e tios, 236 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 primos diretos ou de outros graus. 237 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 Sabes quantas pessoas descobrimos? 238 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 Descobrimos 712. 239 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Depois, localizámos todos os teus amigos e amantes, de agora e do passado. 240 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 O primeiro rapaz que beijaste, a jovem com quem perdeste a virgindade. 241 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 Os teus professores e colegas de trabalho, até os que trabalham aqui no palácio. 242 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 Localizámos os pais e irmãos deles. Toda a gente da tua rede social alargada. 243 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 Isso levou a mais 839 indivíduos. 244 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 São 1551 pessoas. 245 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 A soma total das vidas em que deixaste uma marca significativa. 246 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 Resumindo, as pessoas que se lembrariam de ti após partires. 247 00:18:24,938 --> 00:18:26,023 Enquanto falamos, 248 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 todas essas pessoas estão sob nossa vigilância, 249 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 com um feixe de partículas apontado à cabeça. 250 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 Ao meu sinal, deixarão todos de existir. 251 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 Pronto. 252 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 Todos mortos. 253 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 O teu legado foi apagado, Azura. 254 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 A mais mínima onda que conseguiste propagar pelo Universo 255 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 foi extinguida. 256 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 Serás colocada numa cela automatizada e alimentada intravenosamente, 257 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 imobilizada, para evitar que te magoes. 258 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 Ficarás vendada às sensações durante o resto da tua vida. 259 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 Não conseguirás ver, ouvir, cheirar, saborear nem tocar em nada. 260 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 Mas estarás consciente. 261 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 E lembrar-te-ás do que me tiraste. 262 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 O Hari Seldon… 263 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 … previu tudo isto e não nos disse nada. 264 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 Pensava que não participaríamos na queda. 265 00:20:04,079 --> 00:20:05,080 Pensava que íamos 266 00:20:05,163 --> 00:20:08,542 construir uma cápsula do tempo que futuros sobreviventes abririam. 267 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 Nunca imaginei que iríamos pôr o Plano em movimento. 268 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Ainda acreditas que o Império colapsará? 269 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Sim. 270 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 E que a humanidade pode fazer melhor? 271 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 Claro que sim. Ninguém bom da cabeça quer que o Império continue. 272 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 Então, qual é a diferença? 273 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 A diferença é que ele não se limitou a não o dizer. 274 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 Ele mentiu-nos. 275 00:20:33,901 --> 00:20:36,195 Como quando te levava a palestras, quando eras miúda, 276 00:20:36,278 --> 00:20:38,488 e te dava um lápis para tirares notas. 277 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Deu-nos trabalho de chacha. 278 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Eu acreditei nele. 279 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 Em cada palavra. 280 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 E ele deixou-nos desamparados. 281 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 Como achas que me sinto? 282 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 Lamento que ele não te conhecesse. 283 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 Conhecer-me. 284 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 É mais do que isso. 285 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 Passei todos estes anos a pensar que o fantasma falava comigo. 286 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 Convenci-me de que era o Hari 287 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 e comecei a acreditar que era mesmo especial. 288 00:21:32,125 --> 00:21:33,836 Mas, se as visões não vinham dele, 289 00:21:33,919 --> 00:21:35,754 de quem vinham? 290 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 De ninguém? Da minha imaginação? 291 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 Tu és especial, Salvor. 292 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 O campo nulo. 293 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 O que fizeste, ao trazer a Invictus, foi fundamental. 294 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 Nós sobrevivemos… 295 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 … contra as probabilidades. 296 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 Tinhas razão. 297 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 Temos de fazer o nosso próprio plano. 298 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 Eu respeitava-a… de certa forma. 299 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 Lamento que isto tenha acontecido. 300 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Eu não. 301 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 Não tinha mais planos, acabava aqui. Não foi o que disseste dela? 302 00:22:41,904 --> 00:22:44,072 Queria apenas confundir-te. 303 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 Obviamente, resultou, vigia. 304 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 Eu queria mais planos para a minha filha. 305 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 Há mais de um século, isto foi oferecido ao Imperador como sinal de paz. 306 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 Eu volto a oferecê-lo… 307 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 … a ti. 308 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 Ela também te respeitava, de certa forma. 309 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 Vais levá-la de volta para Anacreonte? 310 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 Não. Trouxemos Anacreonte até ela. 311 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 A estaca é de um carvalho de Tallyn, a mesma madeira do teu arco. 312 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 Os nossos silvicultores acham que tem hipótese de criar raízes aqui. 313 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 Ajudas-me, vigia? 314 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Sim. 315 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 Nos meses seguintes, 316 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 os habitantes dos Confins levaram as palavras de Hari a sério, 317 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 deixando de lado o ódio, a favor da força. 318 00:24:26,300 --> 00:24:31,763 Construir requer mais poder do que queimar e Hari queria que eles construíssem. 319 00:24:35,309 --> 00:24:36,685 Quanto à Invictus, 320 00:24:36,768 --> 00:24:40,272 Hugo Crast, de entre todos, tornou-se o capitão. 321 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 Levou-a para o lado mais longínquo da estrela deles 322 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 e gerou uma megaerupção, permitindo que a Fundação fosse livre. 323 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 Capitão Crast. 324 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 - Poly. - Vigia. 325 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 Como está a Invictus? 326 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 Estabilizámos os propulsores. 327 00:26:13,156 --> 00:26:15,701 Assim, não saltaremos para o coração de uma estrela. 328 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 Quanto tempo até podermos construir outra? 329 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 Dezoito meses. 330 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 - Gostas de estar no espaço, Poly? - Gosto. 331 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 E… quanto tempo ficam em terra, capitão? 332 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 Catorze longas horas, vigia. 333 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 O espelho do meu telescópio está desalinhado. 334 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 Podes ajudar-me a recolimá-lo? 335 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 Malta, sei do que estão a falar. 336 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 Então, que tal ires à tua vida, Poly? 337 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 Não! 338 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 Espera! 339 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 Se não é o Hari, quem é? 340 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 Lembro-me disto. 341 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Era o teu favorito. 342 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 Dormias com ele no berço. 343 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 Se tivesses um pesadelo, ele dizia que o podias soprar… 344 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 … e que os fantasmas se iriam embora. 345 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 Na maioria das vezes, segurá-lo bastava para te acalmares. 346 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 Graças a Deus! Uma criança com um apito testa-nos a paciência. 347 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 Costumava enlouquecer-me as vezes que o encontrava aqui, 348 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 tendo adormecido enquanto trabalhava. 349 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 Ele era terrível quando os começou a fazer. 350 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Mas, após umas centenas de noites, o Abbas apanhou-lhe o jeito. 351 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 Ele ficaria orgulhoso por te teres tornado presidente e seguido as pisadas dele. 352 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 A eleição é apenas uma formalidade. Todos sabem que ganharás por muito. 353 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 Mãe, quem é a rapariga do planeta de água? 354 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 Na nave, tínhamos um programa de fertilidade. 355 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 Não era seguro ter um filho no espaço. 356 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 Por isso, guardámos os nossos óvulos e embriões como seguro para o futuro. 357 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 Eu escolhi um de uma dadora controversa. 358 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 A Gaal Dornick. 359 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 Alterações na diretriz de natalidade? 360 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 Pude conhecê-la um pouco, antes de a perdermos. 361 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Ela tinha uma mente notável. 362 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 E o pai? 363 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 O Raych Foss. 364 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 Vi-os aos dois em crianças. 365 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 A Gaal, esta noite. 366 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 E o Raych… 367 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 … no início da crise. 368 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 Todo este tempo, pensei que estava a viver as memórias do Hari. 369 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Mas estava a viver as deles. 370 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 Faz sentido agora, a razão de eu ser tão diferente. 371 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 Carreguei-te no meu ventre, Salvor. Continuas a ser minha filha. 372 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 Eu sei, mas também sou filha deles. 373 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 A Gaal escapou numa cápsula criogénica. Para onde? 374 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 Ainda estávamos no início da viagem. 375 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 Teria sido algures pelo Braço de Órion. 376 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 Acho que ela ainda está por lá, mãe. 377 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 Acho que é ela que me tem tentado contactar. 378 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 Acho que ela está por trás de todos os meus instintos. 379 00:32:53,724 --> 00:32:57,060 Querida, isso foi a 40 anos-luz de Terminus. Como seria possível? 380 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 Não sei, mas é ela. 381 00:32:58,562 --> 00:33:03,901 E, se a Gaal era especial de alguma forma, isso pode explicar porque eu também sou. 382 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 Sempre te sentiste atraída pelas estrelas. 383 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 Sim. Agora, sei porquê. 384 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 Porque algo me está a puxar. 385 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 Mãe, tenho de a tentar encontrar. 386 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 Eu sei, querida. 387 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 E quero que o faças. 388 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 Mas, mãe, tenho de ir agora. 389 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Temo que, se não for agora, nunca voltarei a ter coragem. 390 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 Leva o apito dos fantasmas. E mais uma coisa. 391 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 Quando a encontrares, dá-lhe isto. 392 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 Sempre lhe esteve destinado. 393 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 Peço desculpa. Por tudo. 394 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 Não há nada para perdoar, mãe. 395 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 Eu estava exatamente onde precisava de estar. 396 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 Pedinte, acorda. 397 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 Achei que estarias aqui. 398 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 Raios! 399 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 Querias partir sem despedidas. 400 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 Conheço-te demasiado bem, Sal. 401 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 Acho que foi o beijo na bochecha que te denunciou. 402 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 Não queria que magoasse mais do que era preciso. 403 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 Não é amor se não magoar. 404 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 Aprendi isso quando tive de deixar Thespis para que outros pudessem comer… 405 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 … e ninguém veio atrás de mim. 406 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 Estás a ir atrás de mim? 407 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 Podes vir, se quiseres. 408 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 Iria, se o quisesses mesmo. 409 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 Mas sinto que isto é algo que tens de fazer sozinha. 410 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 Sempre soube que, um dia, deixarias este planeta descartar-te. 411 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 Só pensei que estaria ao teu lado quando acontecesse. 412 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 Vais ficar zangado? 413 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Nunca. 414 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 Cuida do meu planeta, sim? 415 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 Cuida da minha nave. 416 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 A nave já não é tua. 417 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 O planeta não é meu. 418 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 A Galáxia é vasta, Sal. 419 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 Sabes por onde vais começar? 420 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 Tenho um palpite. 421 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 Vai, pira-te. 422 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 Vai. 423 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 Vai lá. 424 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 Adeus, Salvor Hardin. 425 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 Imperador. 426 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Está na hora. 427 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 Deves odiar-me. 428 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 Nunca o poderia odiar, Imperador. 429 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 Eu adoro-o. 430 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 Estás programada para tal. 431 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 Todo o amor é programado, biológico ou não. 432 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 Quando uma mãe humana olha para os olhos do seu recém-nascido, 433 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 as suas ondas cerebrais sincronizam-se. 434 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 Imperador. 435 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 Que se dane a tua conduta cortês, rapaz. 436 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 Quase causaste a nossa ruína. 437 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 Desculpa, Irmão. Eu… 438 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 Nem és meu irmão nem do Cleon I 439 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 nem de qualquer outro Cleon que percorreu este palácio. 440 00:40:21,588 --> 00:40:23,882 És uma deformidade. 441 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 E, se dependesse de mim, já serias um monte de cinzas. 442 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 Mas, como disseste, 443 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 essa decisão cabe ao trono central. 444 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 Durante a minha estadia fora, 445 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 tive muito tempo para refletir sobre a nossa dinastia. 446 00:40:43,902 --> 00:40:46,822 Adormeci num sector da Galáxia 447 00:40:46,905 --> 00:40:48,574 e acordei noutro. 448 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 É um milagre, para todos os efeitos, 449 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 dobrar o espaço e o tempo. 450 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 Depois, na Donzela, 451 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 conheci peregrinos que trabalharam a vida toda 452 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 apenas para percorrer uma espiral de sal, 453 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 na esperança de lhes ser concedida uma visão antes de morrerem. 454 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 Eu… 455 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 Nós fomos desafiados por uma mulher que afirmou 456 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 que uma alma incapaz de mudar é uma alma condenada à estagnação. 457 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 Creio que o próprio Seldon insinuou algo parecido. 458 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 O Seldon era uma fraude vaidosa e gloriosa. 459 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 E, no entanto, Irmão… 460 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 … e, no entanto… 461 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 … um ramo incapaz de se dobrar acabará por se partir. 462 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 Está na hora de a dinastia se dobrar. 463 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 Só um pouco. 464 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Estás louco? 465 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 O Salto baralhou-te as ideias? 466 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 É por isto que nunca devias ter partido. 467 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 Todo o nosso Império está assente na continuidade imperecível. 468 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 Se o Conselho Galáctico descobrir 469 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 que a dinastia foi quebrada… - O Conselho? Nunca o saberia. 470 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 - … será o nosso fim! - Podemos aprender com isto. 471 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 - Talvez até beneficiar com uma mínima… - Beneficiar? 472 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 - Demerzel. - Como te atreves? 473 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 - És fraco. - Não deixes que me matem. 474 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 - Não deixarei. - Que absurdo! 475 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 Mais depressa te substituía do que deixava uma aberração daquelas viver entre nós. 476 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 A decisão é minha! 477 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 Não se isso causar a nossa ruína! 478 00:42:33,929 --> 00:42:35,639 A psico-história previu… 479 00:42:35,722 --> 00:42:37,182 A psico-história? 480 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 Nós somos o Império! A História dobra-se por nós! 481 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Não! 482 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 Eu sou leal, Imperador, 483 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 à Dinastia Cleónica, acima de tudo o resto. 484 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 Não… 485 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 Podes livrar-te tu mesmo do corpo. 486 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 Quero outro encarnado e informado até amanhã ao pequeno-almoço. 487 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 Que foi? Fala. 488 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 Os planos dos rebeldes para destruir a dinastia 489 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 parecem ser mais extensos do que pensámos. 490 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 Pensámos que a edição genética tinha sido apenas feita ao Alvor, 491 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 que tinha sido feita após ele ter encarnado. 492 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 Mas, após exames mais exaustivos, 493 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 parece que adulteraram a própria fonte. 494 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 Então, os clones… 495 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 Já não são cópias puras. 496 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 Quando aconteceu isto? 497 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 Não sabemos ao certo. 498 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 Estás a dizer que eu próprio sou adulterado? 499 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 Possivelmente. 500 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 Sim. 501 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 E o Ocaso? 502 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 Está a ser examinado neste momento. 503 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 Obrigado, Mestre das Sombras. 504 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 Podes ir. 505 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 A IMENSIDÃO AZUL 506 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 138 ANOS DEPOIS 507 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 A entrar na atmosfera de Synnax. 508 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 A ENTRAR NA ÓRBITA DE SYNNAX 509 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 Iniciar reentrada. 510 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 Preparar para reentrada. 511 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 Trepar do berço. 512 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 Deixar o conforto do lar. 513 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 Sem um porto seguro. 514 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86 982 283. 515 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86 982 331… 516 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86 982 341. 517 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 Apenas um grito na escuridão. 518 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 Estamos sozinhos? 519 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 E, mesmo que não estejamos, irá alguém incomodar-se a responder? 520 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 Muito bem. 521 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 Vão-se embora. 522 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 Consegues ouvir-me? 523 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 Está tudo bem. 524 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 Está tudo bem. Tu estás bem. Calma. 525 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 Que fazias lá em baixo? 526 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 O visor dizia que estavas em criogenia há mais de um século. 527 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 Despenhei-me. 528 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 Vim à procura de uma pessoa. 529 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 Quem? 530 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 Tu. 531 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 O quê? 532 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 O meu nome é Salvor Hardin. 533 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 Sou tua filha. 534 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 Acho que isto te pertence. 535 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 Por vezes, saltamos. 536 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 E, por vezes, alguém nos apanha. 537 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 Legendas: Diogo Grácio