1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 Mi madre solía decir que irse a dormir era un acto de fe. 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 Nuestras almas deambulan mientras soñamos, al menos eso me dijo ella. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Y si decimos nuestras oraciones, 4 00:00:34,117 --> 00:00:37,329 nuestras almas lograrán regresar antes de que despertemos. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 Salir de nuestra cuna es otro salto de fe. 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 También dejar la comodidad del hogar. 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 Algunos lo ven como el inicio de un viaje, como lanzarnos al abismo. 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 Enviamos mensajes al espacio con la esperanza de que alguien responda 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 y rezamos por encontrar un lugar seguro en el horizonte. 10 00:01:19,955 --> 00:01:24,918 Fundación 11 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Anacreonte y Thespis. 12 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 Han estado pelados durante tanto tiempo 13 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 que el origen de su enemistad ya casi es irrelevante. 14 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 Tenemos razones legítimas para odiarnos. 15 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 La Primera Traición y todas las atrocidades que le siguieron. 16 00:01:51,528 --> 00:01:53,614 Nadie sabe a ciencia cierta qué pasó esa noche. 17 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 La Primera Traición. 18 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 Un rey tespeante recién casado con una cazadora anacreonte. 19 00:02:02,706 --> 00:02:06,502 Las dos potencias emergentes del Borde Externo unidas en matrimonio. 20 00:02:06,585 --> 00:02:09,045 ¿Nos vas a contar nuestra propia historia, muerto? 21 00:02:09,128 --> 00:02:11,798 El perro tespeante la degolló en su noche de bodas. 22 00:02:12,508 --> 00:02:13,800 Eso dice la leyenda. 23 00:02:13,884 --> 00:02:16,178 ¿Sugieres que nuestra historia está mal? 24 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 La historia la escriben los vencedores. Y parece que ninguno está ganando. 25 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 Hubo un testigo. 26 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 La única testigo fue una sirvienta anacreonte que testificó 27 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 que el rey Throy un Thark se embriagó en la noche de bodas 28 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 y mató a su cazadora en un ataque de ira. 29 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 La sirvienta mintió. 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 Lo relevante es la razón de su mentira. 31 00:02:40,035 --> 00:02:43,580 En su lecho de muerte, la sirvienta hizo una confesión. 32 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 El verdadero asesino fue Cleón Segundo. 33 00:02:48,544 --> 00:02:51,588 El primer clon de la Dinastía Genética se dio cuenta 34 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 de que un plan se podía desarrollar durante varias vidas. 35 00:02:54,842 --> 00:02:57,219 Vio hasta dónde podría llegar esa nueva alianza, 36 00:02:57,302 --> 00:03:01,306 así que hizo que su maestro de las sombras sedujera a la sirvienta, 37 00:03:01,390 --> 00:03:03,100 drogara a los recién casados, 38 00:03:03,183 --> 00:03:06,979 asesinara a su cazadora e implicara a su rey. 39 00:03:07,646 --> 00:03:10,065 ¿Por qué luchar contra dos reinos emergentes 40 00:03:10,148 --> 00:03:14,945 si puedes explotar su animosidad racial y hacer que luchen entre ellos? 41 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 Los clones los engañaron. 42 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 Pero hoy, gracias a la Fundación, 43 00:03:23,245 --> 00:03:27,332 tenemos la oportunidad de enmendar lo que el Imperio rompió. 44 00:03:27,416 --> 00:03:32,171 No. Sin importar cómo haya iniciado, no nos uniremos a ellos ahora. 45 00:03:32,254 --> 00:03:35,007 Y aunque nos uniéramos, el Imperio es demasiado fuerte. 46 00:03:35,090 --> 00:03:36,967 Pero ahora tienen la Invictus. 47 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 La Invictus es una sola nave. 48 00:03:39,303 --> 00:03:41,722 Una nave puede ser la primera de muchas. 49 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 Si ambas partes dejan a un lado el odio y optan por la fuerza, 50 00:03:47,144 --> 00:03:49,062 como hicieron esos pobres recién casados, 51 00:03:49,146 --> 00:03:54,026 aquí encontrarán las habilidades que necesitan para construir más naves. 52 00:03:54,610 --> 00:03:58,280 Para que el Plan tenga éxito, la Fundación necesita tres pilares, 53 00:03:58,363 --> 00:04:01,033 así como un banco necesita tres patas. 54 00:04:01,116 --> 00:04:03,702 Necesita a todos los habitantes del Borde Externo. 55 00:04:03,785 --> 00:04:05,245 Así lo diseñé. 56 00:04:05,329 --> 00:04:09,166 Así que, Hari, ¿sabías que encontrarían la Invictus? 57 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Hola, Mari. Es un gusto volver a verte. 58 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 ¿Y Gaal? 59 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 Jamás llegó a Términus. 60 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 ¿Y tú quién eres? 61 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 Salvor Hardin. 62 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 La hija de Mari. 63 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 Yo abrí la Bóveda 64 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 y batallé con esa maldita nave para traerla a casa. 65 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 Bueno, Salvor Hardin, parece que debo darte las gracias. 66 00:04:37,444 --> 00:04:39,404 En cuanto al misterio de la Invictus, 67 00:04:39,488 --> 00:04:41,615 sus apariciones fueron de las primeras pruebas 68 00:04:41,698 --> 00:04:43,492 que les hice a mis modelos predictivos. 69 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 Encontré un patrón donde otros veían caos. 70 00:04:49,039 --> 00:04:52,709 No entiendo. No somos revolucionarios. 71 00:04:52,793 --> 00:04:54,461 Tú mismo lo dijiste en el juicio. 72 00:04:54,920 --> 00:04:57,339 Bueno, tal vez mentí sobre eso. 73 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 Estoy muy agradecido, Hermano Ocaso. 74 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 ¿Porque evité que se infiltraran en nuestra dinastía? 75 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Me pregunto, Día, 76 00:05:23,448 --> 00:05:26,535 si te hubieras quedado en Trántor y no hubieras ido a la Doncella, 77 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 ¿habrías notado sus diferencias? 78 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 Tú y yo somos iguales. Debo creer que las habría notado. 79 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 La pregunta más importante es: ¿qué hacemos ahora? 80 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 Sabes lo que tenemos que hacer. 81 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Fuera. 82 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 Seguimos investigando cómo lo hicieron, 83 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 pero, al parecer, alteraron el régimen de tus nanopartículas hace mucho tiempo. 84 00:06:13,248 --> 00:06:14,541 No eres igual a nosotros. 85 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 Alteraron tu ADN de muchas formas. 86 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 Luces como nosotros. 87 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 Suenas como nosotros, pero tú... 88 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 ¿Desde cuándo lo sabes? 89 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 ¿Que soy diferente? 90 00:06:37,231 --> 00:06:39,441 Solía escabullirme para ver hologramas tuyos. 91 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 Te veía desayunar, 92 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 sentarte en la sala del trono. 93 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 Contaba cuántas veces les sonreías a tus súbditos. 94 00:06:49,993 --> 00:06:53,288 Si al sentarte tenías las manos juntas o separadas. 95 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 Cuántas veces bebías de tu copa en las comidas. 96 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Hasta en ese entonces sabía que no era igual a ti. 97 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 Pero quería serlo. 98 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 ¿Qué me vas a hacer? 99 00:07:13,684 --> 00:07:15,811 Conspiraste con insurgentes. 100 00:07:15,894 --> 00:07:16,895 No conspiré. 101 00:07:16,979 --> 00:07:19,857 Le confiaste tus secretos al enemigo y huiste del palacio. 102 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 - ¡Me engañó! - ¡Porque la dejaste entrar a tu corazón! 103 00:07:22,401 --> 00:07:24,111 ¿Y quién hizo posible que entrara? 104 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 ¡Míranos! 105 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 No tenemos madre, ni tías, ni tíos. 106 00:07:28,991 --> 00:07:30,409 Tenemos sexo con concubinas 107 00:07:30,492 --> 00:07:32,786 a las que les borran la memoria en cuanto nos vamos. 108 00:07:33,787 --> 00:07:35,998 ¿Jamás has deseado salir de aquí? 109 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 ¿Jamás te has sentido aplastado bajo el peso de nuestros ancestros? 110 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 ¿En serio me puedes decir que siempre quisiste ser 111 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 solo otro clon en una larguísima línea de clones 112 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 cuyas vidas fueron dictadas hace siglos? 113 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Toda mi vida quise llamarte "padre". 114 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 Pero no eres mi padre. 115 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 Ni siquiera somos personas, Día. 116 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 No somos más que... ecos del primer Cleón. 117 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 ¿Y un eco corrompido es más original que un eco perfecto? 118 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 ¿O se desvanece hasta convertirse en nada? 119 00:08:35,057 --> 00:08:38,143 ¿Entonces la selección y todo lo que hemos hecho aquí 120 00:08:38,227 --> 00:08:39,436 fue en vano? 121 00:08:39,520 --> 00:08:41,230 No fue en vano, Mari. 122 00:08:41,772 --> 00:08:44,358 El tiempo que pasaron en Términus no fue un desperdicio. 123 00:08:44,983 --> 00:08:47,027 Los alejó del control del Imperio. 124 00:08:47,110 --> 00:08:48,111 Los hizo más fuertes. 125 00:08:48,195 --> 00:08:52,157 Pero el propósito de la Fundación no era seleccionar conocimiento. 126 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 Era seleccionar personas. 127 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 Ustedes, los colonos originales, 128 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 poseen atributos vitales para moldear las semillas de una nueva civilización. 129 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 Y ustedes, anacreontes y tespeantes, son los sobrevivientes por excelencia. 130 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 Aunque el Imperio los quiere en el olvido, 131 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 juntos representan el futuro. 132 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 La raza humana es una historia en constante evolución 133 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 que ha sido contada durante miles de años por innumerables voces. 134 00:09:30,779 --> 00:09:32,072 Pero durante mucho tiempo, 135 00:09:32,155 --> 00:09:36,243 ese coro ha sido sofocado y eliminado sutilmente. 136 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 Porque en la Dinastía Genética solo hay lugar para una historia. 137 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 Para una voz. 138 00:09:42,666 --> 00:09:44,626 No nos convertiremos en quienes debemos ser 139 00:09:44,710 --> 00:09:46,587 si permitimos que el Imperio continúe. 140 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 Ese camino conduce a la extinción de la raza humana. 141 00:09:51,967 --> 00:09:54,761 Aunque aceptemos el destino del que hablas, 142 00:09:54,845 --> 00:09:57,222 el Imperio llegará en cuestión de semanas. 143 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 Tiene razón. Ya estaban investigando la boya de comunicaciones. 144 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 No tardarán en enviar refuerzos. 145 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 El Imperio no vendrá. Todavía no. No si piensan que ya están muertos. 146 00:10:09,318 --> 00:10:12,696 Lleven la Invictus a la parte más remota de su estrella 147 00:10:12,779 --> 00:10:14,740 y activen el impulsor cuántico 148 00:10:14,823 --> 00:10:17,201 a la vez que mantienen su posición en el subespacio... 149 00:10:17,284 --> 00:10:19,828 Interpretarían la energía como una megaerupción. 150 00:10:21,163 --> 00:10:23,373 Una erupción así eliminaría la vida en el sistema. 151 00:10:23,457 --> 00:10:26,543 El imperio se compone de decenas de miles de mundos. 152 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 Una estrella peligrosa con planetas muertos en una región lejana 153 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 no ameritará una investigación profunda aunque haya albergado a la Fundación. 154 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 Podría funcionar. Sería posible. 155 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 Mientras no salgamos del Borde Externo, 156 00:10:40,891 --> 00:10:42,392 seríamos invisibles para ellos. 157 00:10:42,476 --> 00:10:43,727 Seríamos libres. 158 00:10:43,810 --> 00:10:45,020 Serían libres. 159 00:10:45,812 --> 00:10:50,192 Para aprovechar el tiempo, para construir, para convertirse en quienes deben ser. 160 00:10:51,735 --> 00:10:53,737 ¿Entonces usted es el fantasma? 161 00:10:54,988 --> 00:10:56,281 Supongo que sí. 162 00:10:56,365 --> 00:10:57,824 - ¿Cómo se siente morir? - Keir. 163 00:10:57,908 --> 00:10:59,284 ¿Qué? Quiero saber. 164 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 ¿Vio algo? 165 00:11:05,749 --> 00:11:07,960 Esas preguntas son muy complejas. 166 00:11:08,043 --> 00:11:11,755 Entonces le haré una sencilla. ¿Cómo llegó aquí? 167 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 ¿Cómo te llamas, hijo? 168 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 Poly. Poly Verisof. 169 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 Verás, Poly Verisof, poco antes de morir, 170 00:11:21,598 --> 00:11:22,933 me tragué una píldora 171 00:11:23,016 --> 00:11:26,937 que contenía millones de máquinas moleculares autoreplicantes. 172 00:11:27,604 --> 00:11:31,650 Siguiendo mis instrucciones mortuorias, lanzaron mi ataúd al espacio. 173 00:11:32,442 --> 00:11:35,320 Las máquinas comenzaron a reducir los tejidos de mi cuerpo 174 00:11:35,404 --> 00:11:37,906 a los elementos que los constituyen. 175 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 Y luego las máquinas reciclaron esos elementos, 176 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 recolectaron otros materiales, como hielo, meteoritos, etcétera, 177 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 y ensamblaron la estructura interna de la Bóveda. 178 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 ¿Dices que la Bóveda no solo es tu tumba? 179 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 ¿Tú eres la Bóveda? 180 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 ¿Estuviste en Términus, observándonos, durante todo este tiempo? 181 00:11:56,091 --> 00:12:00,554 No. No hubiera sido buena idea que estuviera consciente todo este tiempo. 182 00:12:00,637 --> 00:12:03,932 Ese tipo de aislamiento destruiría hasta a las mentes más fuertes. 183 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 No, los anacreontes pusieron en marcha el proceso de mi despertar. 184 00:12:09,062 --> 00:12:10,772 Cuando el campo de fuerza se extendió. 185 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 Reconstruir la consciencia toma tiempo, Salvor. 186 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 El campo de fuerza es parte del sistema de defensa de la Bóveda. 187 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 ¿Te volveremos a ver? 188 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Eso espero, Poly. 189 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 Esta no es la primera crisis de la Fundación y no será la última. 190 00:12:26,705 --> 00:12:28,415 Ganaron algo de tiempo, 191 00:12:28,498 --> 00:12:31,084 pero la guerra con el Imperio es inevitable. 192 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 Mientras tanto, recuerden este día. Recuerden por lo que estamos luchando. 193 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 Sé que mil años pueden parecer una eternidad, 194 00:12:41,386 --> 00:12:42,763 pero es un abrir y cerrar de ojos 195 00:12:42,846 --> 00:12:45,015 si lo comparamos con la historia de la humanidad. 196 00:12:45,098 --> 00:12:49,811 Y si no tenemos cuidado, se nos podrían escapar de las manos. 197 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 ¡No, espere! ¿Eso es todo? ¿Es todo lo que nos dirás? 198 00:12:57,110 --> 00:12:58,862 Les di la información que necesitaban. 199 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 ¿Y las visiones que me enviaste? 200 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 ¿Visiones? 201 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Sí. 202 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 El fantasma. Me has hablado desde que era niña. 203 00:13:07,496 --> 00:13:08,664 Y tuve visiones. 204 00:13:08,747 --> 00:13:11,250 Te vi en Trántor, en la nave lenta. 205 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Me guiaron. Me ayudaste a resolver la crisis. 206 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 Qué curioso. 207 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Bueno, Salvor Hardin, 208 00:13:22,594 --> 00:13:24,680 cualesquiera que hayan sido esos mensajes, 209 00:13:24,763 --> 00:13:28,100 te aseguro que no te los envié yo. 210 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Acompáñame. 211 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 Sé que las personas me odian, que creen que soy malvado. 212 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 Pero mi desapego 213 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 y mi indiferencia al sufrimiento 214 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 son lo que me permite gobernar con eficacia. 215 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 La galaxia es inmensa... 216 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 ...y los problemas tan grandes 217 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 que debo ignorar a los individuos. 218 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Mira eso. 219 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 No tener permitido soportar una carga es una carga extraña. 220 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Mis hermanos y yo la compartimos entre nosotros porque somos familia. 221 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 Y, a nuestro modo, nos amamos. 222 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 Seguro te cuesta trabajo creerlo. 223 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 ¿Azura, te has detenido a pensar en tu legado? 224 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 ¿En la huella que dejarás cuando mueras? 225 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 Cuando era niño, quería superar a los Cleón que me precedieron. 226 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 Quería ser más listo, más valiente, más deslumbrante al impartir justicia. 227 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 Pero conforme maduré, mis aspiraciones evolucionaron. 228 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 Ya no quería ser el mejor. 229 00:16:18,854 --> 00:16:24,359 Quería ser el mismo. Valor predecible, justicia predecible. 230 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 Quería que mi hijo también fuera igual. Otro Cleón. Un Cleón perfecto. 231 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 No es tu hijo. 232 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 Claro que lo es. 233 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 Es mi hermano y también es mi hijo. 234 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 Lo arrullé cuando era un bebé. 235 00:16:48,175 --> 00:16:49,760 Lo crie con el mismo cuidado 236 00:16:49,843 --> 00:16:52,596 con el que tú cultivaste las plantas de este jardín. 237 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Ser responsable de una vida es algo muy poderoso. 238 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 ¿Por qué me dices todo esto? 239 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 Porque de entre todos los ciudadanos de la galaxia... 240 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 ...tú eres la única con la distinción de haberme robado mi legado personal. 241 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 Y eso me lleva a tu legado. 242 00:17:16,662 --> 00:17:19,873 Sé que no eres la arquitecta de esta conspiración, pero eres su rostro. 243 00:17:19,957 --> 00:17:22,501 El rostro que le rompió el corazón a mi hijo. 244 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 Rastreamos tu árbol familiar hasta tus tatarabuelos 245 00:17:27,548 --> 00:17:31,927 y luego identificamos a los descendientes con vida de esos 16 individuos. 246 00:17:32,386 --> 00:17:35,389 No solo a los descendientes directos, sino también a las tías y tíos, 247 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 a los primos hermanos y segundos, a los hijos de esos primos. 248 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 ¿Sabes a cuántas personas encontramos? 249 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 Setecientas doce. 250 00:17:45,983 --> 00:17:49,152 Luego localizamos a todos tus amigos y a tus amantes pasados y actuales. 251 00:17:49,236 --> 00:17:50,654 Al primer chico que besaste, 252 00:17:51,154 --> 00:17:53,156 a la joven con la que perdiste tu virginidad. 253 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 Tus maestros y tus compañeros de trabajo, incluso los que trabajan en el palacio. 254 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 Localizamos a sus padres y sus hermanos. En resumen, todas tus conexiones sociales. 255 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 Eso nos aportó otros 839 individuos. 256 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 En total, 1551 personas. 257 00:18:14,636 --> 00:18:17,598 Son todas las vidas en las que tuviste un impacto significativo. 258 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 En resumen, las personas que te recordarían después de tu muerte. 259 00:18:24,897 --> 00:18:26,023 Incluso en este momento, 260 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 cada miembro de tu constelación personal está siendo vigilado. 261 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 Y un rayo de partículas apunta a sus tallos cerebrales. 262 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 Cuando dé la señal, todos dejarán de existir. 263 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 Listo. 264 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 Todos murieron. 265 00:18:48,170 --> 00:18:50,589 Tu legado fue eliminado, Azura. 266 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 Cualquier ínfimo impacto que hayas logrado tener en el universo 267 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 ha sido cancelado. 268 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 Serás recluida en una celda automática, recibirás alimentación intravenosa 269 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 y serás atada para evitar que te autolesiones. 270 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 Llevarás un velo aislante el resto de tu vida. 271 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 Jamás volverás a ver, ni a escuchar, ni a oler, ni a probar, ni a tocar. 272 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 Pero estarás consciente. 273 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 Y recordarás lo que me arrebataste. 274 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 Hari Seldon... 275 00:19:55,904 --> 00:20:01,159 ...vio venir todo esto y no nos dijo nada. 276 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 Creí que no participaríamos en la caída. 277 00:20:04,079 --> 00:20:05,080 Creí que nuestro deber 278 00:20:05,163 --> 00:20:08,584 era construir una cápsula del tiempo que los sobrevivientes abrirían. 279 00:20:08,667 --> 00:20:11,044 Jamás imaginé que pondríamos el plan en marcha. 280 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 ¿Aún crees que el Imperio va a colapsar? 281 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Sí. 282 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 ¿Aún crees que la humanidad puede mejorar? 283 00:20:21,013 --> 00:20:24,057 Claro que sí. Nadie en su sano juicio quiere que el Imperio continúe. 284 00:20:24,600 --> 00:20:26,018 ¿Así que cuál es la diferencia? 285 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 La diferencia es que no solo no nos lo dijo, 286 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 sino que nos mintió. 287 00:20:33,901 --> 00:20:36,195 Es como cuando te llevaba a conferencias de niña 288 00:20:36,278 --> 00:20:38,488 y te daba un crayón para que tomaras notas. 289 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Solo nos mantuvo ocupados. 290 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Creía en él. 291 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 En cada palabra. 292 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 Pero resulta que solo nos traicionó. 293 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 ¿Y cómo crees que me siento? 294 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 Lamento que no te reconociera. 295 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 Reconocerme. 296 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 Es más que eso. 297 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 Durante todos estos años, creí que el fantasma me hablaba. 298 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 Me convencí de que era Hari. 299 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 Y comencé a creer que yo realmente era especial. 300 00:21:32,125 --> 00:21:33,919 Pero si él no me envió las visiones, 301 00:21:34,002 --> 00:21:35,754 ¿entonces quién lo hizo? 302 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 ¿Nadie? ¿Mi imaginación? 303 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 Sí eres especial, Salvor. 304 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 El campo de fuerza. 305 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 Lo que hiciste al traer a la Invictus fue muy importante. 306 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 Sobrevivimos... 307 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 ...a pesar de todo. 308 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 Tenías razón. 309 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 Debemos elaborar nuestro propio plan. 310 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 De cierto modo, la respetaba. 311 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 Lamento que terminara así. 312 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Yo no. 313 00:22:36,273 --> 00:22:39,610 No hay otra jugada, es la última. ¿No dijiste eso de ella? 314 00:22:41,904 --> 00:22:43,989 Solo intentaba hacerte dudar. 315 00:22:44,072 --> 00:22:45,782 Evidentemente funcionó, Guardiana. 316 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 Quería otra jugada para mi hija. 317 00:22:54,124 --> 00:22:57,544 Hace más de un siglo, se le ofreció esto al emperador en son de paz. 318 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 Lo ofrezco de nuevo... 319 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 ...pero esta vez a ti. 320 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 De cierto modo, ella también te respetaba. 321 00:23:25,489 --> 00:23:27,741 ¿La llevarás de regreso a Anacreonte? 322 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 No. Hicimos que Anacreonte viniera a ella. 323 00:23:32,412 --> 00:23:34,164 El esqueje es de un roble de Tallyn. 324 00:23:34,248 --> 00:23:36,208 La misma madera en la que tallaron tu arco. 325 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 Los silvicultores dijeron que su necedad tal vez logre que eche raíces aquí. 326 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 ¿Me ayudarías, Guardiana? 327 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Sí. 328 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 En los meses siguientes, 329 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 la gente del Borde Externo se tomó en serio las palabras de Hari. 330 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 Dejaron a un lado el odio y optaron por la fuerza. 331 00:24:26,300 --> 00:24:29,469 Se necesita más energía para construir que para destruir. 332 00:24:29,553 --> 00:24:31,763 Y Hari quería que construyeran. 333 00:24:35,267 --> 00:24:36,685 En lo que respecta a la Invictus, 334 00:24:36,768 --> 00:24:40,272 de entre todas las personas, Hugo Crast se convirtió en su capitán. 335 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 La llevó a la parte más remota de su estrella 336 00:25:33,575 --> 00:25:38,664 y generó una megaerupción que le permitió a la Fundación ser libre. 337 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 Capitán Crast. 338 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 - Poly. - Guardiana. 339 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 ¿Qué tal la Invictus? 340 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 Como estabilizamos los impulsores, 341 00:26:13,156 --> 00:26:15,492 no saltará al núcleo de una estrella en un futuro. 342 00:26:15,576 --> 00:26:17,661 ¿Y en cuánto tiempo podremos construir otra? 343 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 Dieciocho meses, señora. 344 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 - ¿Te gusta el espacio, Poly? - Sí. 345 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 ¿Cuánto tiempo estarás en tierra, capitán? 346 00:26:29,256 --> 00:26:30,841 Catorce largas horas, Guardiana. 347 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 El espejo de mi telescopio está un poco desajustado. 348 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 ¿Crees que podrías ayudarme a recolimarlo? 349 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 Oigan, sé sobre qué están hablando. 350 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 En ese caso, ¿qué tal si te retiras cortésmente, Poly? 351 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 ¡Detente! 352 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 ¡Espera! 353 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 Si no eres tú, ¿entonces quién es, Hari? 354 00:30:27,703 --> 00:30:28,996 Recuerdo este. 355 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Era tu favorito. 356 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 Dormías con él en tu cuna. 357 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 Cuando tenías una pesadilla, él te decía que si lo soplabas, 358 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 los fantasmas se irían volando. 359 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 Casi siempre solo sostenerlo te tranquilizaba. 360 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 Y qué bueno. Un niño con un silbato pone a prueba la paciencia. 361 00:30:52,644 --> 00:30:55,439 Me volvía loca que muchas veces lo encontraba aquí afuera 362 00:30:55,522 --> 00:30:58,609 porque se había quedado dormido mientras trabajaba. 363 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 Era muy malo cuando comenzó a hacerlos. 364 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Pero después de cientos de noches, Abbas los hacía con facilidad. 365 00:31:09,453 --> 00:31:10,662 Estaría muy orgulloso. 366 00:31:10,746 --> 00:31:13,123 De que seas alcaldesa, de que tomes su lugar. 367 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 La elección es una mera formalidad. Todos saben que ganarás fácilmente. 368 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 Mamá, ¿quién es la niña del planeta de agua? 369 00:31:29,014 --> 00:31:31,475 En la nave lenta, había un banco de fertilidad. 370 00:31:31,558 --> 00:31:34,394 No era seguro que un bebé se desarrollara en el espacio, 371 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 así que guardábamos nuestros óvulos y embriones como un seguro para el futuro. 372 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 Elegí el de un donante controvertido. 373 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 Gaal Dornick. 374 00:31:48,659 --> 00:31:50,494 ¿Cambios en tu directiva de nacimiento? 375 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 La conocí un poco antes de que la perdiéramos. 376 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Tenía una mente extraordinaria. 377 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 ¿Y el padre? 378 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 Raych Foss. 379 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 Los he visto a los dos de niños. 380 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 A Gaal hoy. 381 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 Y a Raych... 382 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 ...al inicio de la crisis. 383 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 ¡Oye! 384 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 Todo este tiempo pensé que revivía los recuerdos de Hari. 385 00:32:19,857 --> 00:32:21,441 Pero en realidad eran los de ellos. 386 00:32:22,192 --> 00:32:24,945 Ahora tiene sentido que sea tan diferente. 387 00:32:25,028 --> 00:32:28,824 Te llevé en mi vientre, Salvor. Sigues siendo mi hija. 388 00:32:28,907 --> 00:32:31,827 Lo sé. Pero también soy su hija. 389 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 Gaal escapó en una cápsula. ¿A dónde? 390 00:32:37,374 --> 00:32:38,876 Fue al inicio de nuestro viaje. 391 00:32:38,959 --> 00:32:42,212 Debió haber sido en alguna parte de la espuela de Orión. 392 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 Creo que sigue viva, mamá. 393 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 Creo que ella es la que ha intentado contactarme. 394 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 Creo que ella es la responsable de todos mis instintos. 395 00:32:53,724 --> 00:32:55,893 Cariño, eso fue a 40 años luz de Términus. 396 00:32:55,976 --> 00:32:57,019 ¿Cómo sería posible? 397 00:32:57,102 --> 00:32:58,478 No lo sé, pero es ella. 398 00:32:58,562 --> 00:33:00,314 Y si Gaal era especial de algún modo, 399 00:33:00,397 --> 00:33:03,901 el que fuera, eso explicaría por qué yo también lo soy. 400 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 Siempre te han interesado las estrellas. 401 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 Sí, y ahora sabemos por qué. 402 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 Porque algo me está llamando. 403 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 Mamá, debo intentar encontrarla. 404 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 Lo sé, cariño. 405 00:33:20,167 --> 00:33:21,293 Y quiero que lo hagas. 406 00:33:23,086 --> 00:33:25,172 Pero lo que pasa, mamá, es que debo irme ya. 407 00:33:26,006 --> 00:33:28,884 Me preocupa que si no me voy ahora, jamás volveré a tener el valor. 408 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 Llévate el silbato para fantasmas. Y otra cosa. 409 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 Cuando la encuentres, dale esto. 410 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 Estaba destinado a ser suyo. 411 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 Perdón. Por todo. 412 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 No tienes que disculparte, mamá. 413 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 Estaba justo donde debía estar. 414 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 Errante, despierta. 415 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 Sabía que te encontraría aquí. 416 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 Demonios. 417 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 Querías un escape sencillo. 418 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 Te conozco demasiado bien, Sal. 419 00:35:07,774 --> 00:35:09,943 Creo que el beso en la mejilla fue lo que te delató. 420 00:35:10,027 --> 00:35:13,947 Solo no quería hacerlo más doloroso de lo que ya es. 421 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 Si no duele, no es amor. 422 00:35:17,534 --> 00:35:21,121 Lo aprendí cuando tuve que irme de Thespis para que los demás pudieran comer. 423 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 Y nadie intentó perseguirme. 424 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 ¿Entonces me estás persiguiendo? 425 00:35:29,755 --> 00:35:31,673 Sabes que puedes acompañarme si quieres. 426 00:35:32,216 --> 00:35:34,259 Lo haría si de verdad lo quisieras. 427 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 Pero siento que esto es algo que debes hacer por tu cuenta. 428 00:35:42,476 --> 00:35:45,395 Sabía que dejarías que este planeta se deshiciera de ti algún día. 429 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 Solo creí que estaría a tu lado cuando eso pasara. 430 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 ¿Te enojarás después? 431 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Nunca. 432 00:36:17,135 --> 00:36:18,762 Cuidarás a mi planeta, ¿verdad? 433 00:36:19,513 --> 00:36:20,973 Cuida a mi nave. 434 00:36:21,056 --> 00:36:22,891 Ya no es tu nave. 435 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 No es mi planeta. 436 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 La galaxia es inmensa, Sal. 437 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 ¿Ya sabes por dónde vas a empezar? 438 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 Tengo una idea. 439 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 Anda. Ve. 440 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 Ve. 441 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 Anda. 442 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 Adiós, Salvor Hardin. 443 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 Imperio. 444 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Ya es hora. 445 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 Debes odiarme. 446 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 No podría odiarte, Imperio. 447 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 Te amo. 448 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 Porque así te programaron. 449 00:39:22,696 --> 00:39:26,366 Todo el amor está programado, sea biológicamente o de otra forma. 450 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 Cuando una madre humana mira a los ojos a su recién nacido, 451 00:39:30,579 --> 00:39:32,414 sus ondas cerebrales se sincronizan. 452 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 Imperio. 453 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 Al diablo con tu formalidad, niño. 454 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 Casi nos arruinas. 455 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 Lo siento, Hermano, yo... 456 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 No eres hermano mío ni de Cleón Primero 457 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 ni de ningún otro Cleón que haya caminado sobre estos pisos. 458 00:40:21,588 --> 00:40:23,966 Eres una deformidad. 459 00:40:24,049 --> 00:40:27,553 Y si por mí fuera, ya serías cenizas. 460 00:40:29,012 --> 00:40:30,472 Pero como tú mismo dijiste, 461 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 esa decisión le corresponde al trono central. 462 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 Durante mi viaje, 463 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 tuve mucho tiempo para reflexionar sobre nuestra dinastía. 464 00:40:43,902 --> 00:40:46,738 Me dormí en un sector de la galaxia 465 00:40:46,822 --> 00:40:48,574 y desperté en otro. 466 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 Es un milagro, sin lugar a dudas, 467 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 doblar el espacio y el tiempo. 468 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 Y después, en la Doncella, 469 00:41:00,210 --> 00:41:03,547 conocí peregrinos que trabajaron toda su vida 470 00:41:03,630 --> 00:41:05,382 solo para caminar una espiral de sal, 471 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 esperando que les concedieran una visión antes de morir. 472 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 Yo... 473 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 Nosotros fuimos desafiados por una mujer que aseguraba 474 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 que un alma que es incapaz de cambiar está condenada al estancamiento. 475 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 Creo que el mismo Seldon insinuó algo parecido. 476 00:41:29,239 --> 00:41:32,201 Seldon era un fanfarrón y un fraude. 477 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 Y aun así, Hermano... 478 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 Y aun así... 479 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 ...una rama que no puede doblarse se romperá en algún punto. 480 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 Es hora de que la dinastía se doble. 481 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 Solo un poco. 482 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 ¿Estás loco? 483 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 ¿El salto te afectó el cerebro? 484 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 Justo por esto jamás debiste haberte ido. 485 00:42:00,646 --> 00:42:04,775 Todo nuestro imperio se basa en la permanencia imperecedera. 486 00:42:04,858 --> 00:42:07,069 Si el Consejo Galáctico descubre 487 00:42:07,152 --> 00:42:10,072 - que nuestra línea está dañada, - ¿El Consejo? No se enterarían. 488 00:42:10,155 --> 00:42:12,115 - se acabó. - Podemos aprender de esto. 489 00:42:12,199 --> 00:42:15,619 - Tal vez hasta sería beneficioso... - ¿Beneficioso? 490 00:42:15,702 --> 00:42:17,412 - Demerzel. - ¿Cómo te atreves? 491 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 - Eres débil. - Por favor, no dejes que me maten. 492 00:42:19,665 --> 00:42:21,083 - No lo haré. - Es una estupidez. 493 00:42:25,963 --> 00:42:27,798 Preferiría reemplazarte por otro 494 00:42:27,881 --> 00:42:30,259 a dejar que esa aberración viva entre nosotros. 495 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 ¡A mí me corresponde decidir! 496 00:42:32,177 --> 00:42:33,929 ¡No si nos llevará a la ruina! 497 00:42:34,012 --> 00:42:37,182 - La psicohistoria predijo... - ¿La psicohistoria? 498 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 Somos el Imperio. ¡La historia se adapta a nosotros! 499 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 ¡No! 500 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 Soy leal, Imperio, 501 00:42:55,617 --> 00:42:58,662 a la dinastía Cleónica ante todo. 502 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 No. 503 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 Tú mismo puedes deshacerte del cuerpo. 504 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 Espero que otro esté despierto y al corriente mañana en el desayuno. 505 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 ¿Qué? Habla. 506 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 Los planes de los rebeldes para debilitar la dinastía 507 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 parecen ser más exhaustivos de lo que pensábamos. 508 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 Creímos que la edición genética se limitaba solamente a Alba, 509 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 que se hizo después de su encarnación. 510 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 Pero tras hacer más pruebas, 511 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 parece que adulteraron a la fuente misma. 512 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 Entonces todos los clones de reemplazo... 513 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 Ya no son copias puras. 514 00:46:22,449 --> 00:46:24,117 ¿Cuándo sucedió? 515 00:46:24,201 --> 00:46:25,911 No sabemos con exactitud. 516 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 ¿Estás diciendo que yo mismo estoy adulterado? 517 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 Es posible. 518 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 Sí. 519 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 ¿Y Ocaso? 520 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 Lo están examinando en este momento. 521 00:46:50,352 --> 00:46:51,854 Gracias, maestro de las sombras. 522 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 Puedes irte. 523 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 LA PROFUNDIDAD AZUL 524 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 138 AÑOS DESPUÉS 525 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Entrando al espacio aéreo de Synnax. 526 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 ENTRANDO A LA ÓRBITA DE SYNNAX 527 00:50:09,968 --> 00:50:11,386 Inicia el reingreso. 528 00:50:11,470 --> 00:50:13,305 Abróchese el cinturón para el reingreso. 529 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 Salir de la cuna. 530 00:50:36,411 --> 00:50:38,372 Dejar la comodidad del hogar. 531 00:50:40,832 --> 00:50:42,376 Sin un lugar seguro. 532 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86,982,283. 533 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86,982,331. 534 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86,982,341. 535 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 Solo un grito en la oscuridad. 536 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 ¿Estamos solos? 537 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 Y aun si no lo estamos, ¿alguien se molestará en respondernos? 538 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 Bien. 539 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 Váyanse. 540 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 Oye, ¿me escuchas? 541 00:56:58,794 --> 00:56:59,962 Está bien. 542 00:57:00,045 --> 00:57:02,214 Tranquila. Estás bien. Está bien. 543 00:57:03,048 --> 00:57:05,175 ¿Qué hacías allá abajo? 544 00:57:05,259 --> 00:57:08,136 La lectura dijo que estuviste en criogenia más de un siglo. 545 00:57:09,429 --> 00:57:11,014 Hice un aterrizaje de emergencia. 546 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 Vine a buscar a alguien. 547 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 ¿A quién? 548 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 A ti. 549 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 ¿Qué? 550 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 Me llamo Salvor Hardin. 551 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 Soy tu hija. 552 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 Estoy segura de que esto te pertenece. 553 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 A veces das un salto. 554 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 Y a veces alguien te atrapa. 555 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 Subtítulos: Sara Pérez Meneses