1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 Η μητέρα μου έλεγε ότι ο ύπνος είναι πράξη τυφλής πίστης. 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 Οι ψυχές περιπλανώνται όταν ονειρευόμαστε ή τουλάχιστον έτσι μου είπε. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Κι αν πούμε την προσευχή μας, 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 οι ψυχές μας βρίσκουν τον δρόμο της επιστροφής πριν ξυπνήσουμε. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 Το να σκαρφαλώνεις στην κούνια είναι επίσης πράξη πίστης. 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 Και το να αφήνεις την άνεση του σπιτιού σου. 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 Για κάποιους είναι σαν να ανοίγεις πανιά, μια βουτιά στο κενό. 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 Στέλνουμε μηνύματα στο διάστημα ελπίζοντας κάποιος να απαντήσει. 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 Προσευχόμαστε να βρούμε ασφαλές λιμάνι στο βάθος του ορίζοντα. 10 00:01:19,955 --> 00:01:24,918 Θεμέλιο 11 00:01:35,929 --> 00:01:41,268 Ανάκριον και Θέσπις, παλεύετε τόσο πολύ καιρό, 12 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 που η απαρχή της έχθρας σας δεν έχει καμιά σημασία πια. 13 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 Το μίσος μας έχει σοβαρή αιτία. 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 Την Πρώτη Προδοσία και χιλιάδες άλλες θηριωδίες έκτοτε. 15 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Κανείς δεν γνωρίζει τι συνέβη εκείνη τη νύχτα. 16 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Η Πρώτη Προδοσία. 17 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 Βασιλιάς των Θέσπιν φρεσκοπαντρεμένος με κυνηγό των Ανάκριον. 18 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 Οι δύο ανερχόμενες δυνάμεις του Απώτατου Ορίου ενώθηκαν με γάμο. 19 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Τώρα θα μας μάθεις την ιστορία μας, ψοφίμι; 20 00:02:09,253 --> 00:02:11,715 Ο άτιμος Θέσπιν τής έκοψε τον λαιμό στο νυφικό κρεβάτι. 21 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 Έτσι λέει ο θρύλος. 22 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 Υπονοείς ότι η ιστορία μας δεν ισχύει; 23 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 Η ιστορία γράφεται από τον νικητή, μα κανείς σας δεν φαίνεται να νικά. 24 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 Υπήρχε μάρτυρας. 25 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 Μόνη μάρτυρας, μια υπηρέτρια από τον Ανάκριον που είπε 26 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 ότι ο βασιλιάς Θρόι ουν Θαρκ μέθυσε τη νύχτα του γάμου 27 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 και, πάνω σε μια έκρηξη οργής, δολοφόνησε την κυνηγό σας. 28 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 Η υπηρέτρια είπε ψέματα. 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 Η φύση του ψέματος έχει σημασία σε αυτήν την περίπτωση. 30 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 Στο νεκροκρέβατό της, η υπηρέτρια ομολόγησε κάτι. 31 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 Ο πραγματικός δολοφόνος ήταν ο Κλίον Β'. 32 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 Ο πρώτος κλώνος της Γενετικής Δυναστείας συνειδητοποίησε 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 ότι μετά από πολλές γενιές θα μπορούσε να ολοκληρωθεί ένα σχέδιο. 34 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 Είδε πού θα οδηγούσε αυτή η νέα συμμαχία. 35 00:02:57,261 --> 00:03:03,308 Ο κύριος των σκιών του αποπλάνησε την υπηρέτρια, νάρκωσε τους νεόνυμφους, 36 00:03:03,392 --> 00:03:06,979 δολοφόνησε την κυνηγό και ενοχοποίησε τον βασιλιά σας. 37 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 Γιατί να πολεμάς δύο ανερχόμενα βασίλεια 38 00:03:10,190 --> 00:03:14,945 όταν μέσω φυλετικής έχθρας μπορείς να τα βάλεις να πολεμούν μεταξύ τους; 39 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 Οι κλώνοι σάς ξεγέλασαν. 40 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 Αλλά σήμερα, χάρη στο Θεμέλιο, 41 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 μπορούμε να ενώσουμε αυτό που η Αυτοκρατορία έχει διασπάσει. 42 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 Όχι. Δεν θα ενωθούμε μαζί τους, όπως κι αν ξεκίνησαν όλα. 43 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 Ακόμα κι αν το κάναμε, η Αυτοκρατορία είναι παντοδύναμη. 44 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 Τώρα έχετε το Ινβίκτους. 45 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 Το Ινβίκτους είναι απλώς ένα σκάφος. 46 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 Μπορεί να είναι το πρώτο από πολλά. 47 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 Αν οι δυο λαοί αφήσουν στην άκρη το μίσος για χάρη της ισχύος, 48 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 όπως έκαναν οι άτυχοι νεόνυμφοι, 49 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 εδώ υπάρχει η τεχνογνωσία για να φτιάξετε κι άλλα σκάφη. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 Για να επιτύχει το Σχέδιο, το Θεμέλιο χρειάζεται τρεις πυλώνες, 51 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 όπως κι ένα σκαμνί χρειάζεται τρία πόδια. 52 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 Χρειάζεται όλα τα παιδιά του Απώτατου Ορίου. 53 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 Έτσι το σχεδίασα. 54 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 Άρα, Χάρι, γνώριζες ότι το Ινβίκτους θα βρεθεί; 55 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Γεια σου, Μάρι. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 56 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 Πού είναι η Γκάαλ; 57 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 Δεν έφτασε ποτέ στον Τέρμινους. 58 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 Κι εσύ είσαι; 59 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 Η Σάλβορ Χάρντιν. 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 Η κόρη της Μάρι. 61 00:04:27,476 --> 00:04:31,939 Εγώ άνοιξα τον Τύμβο και οδήγησα αυτό το καταραμένο σκάφος εδώ. 62 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 Λοιπόν, Σάλβορ Χάρντιν, φαίνεται ότι σου οφείλω ένα ευχαριστώ. 63 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 Ως προς το μυστήριο του Ινβίκτους, 64 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 οι εμφανίσεις του ήταν οι πρώτες δοκιμές που έκανα με τα προγνωστικά μοντέλα. 65 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 Εκεί όπου οι άλλοι έβλεπαν το χάος, εγώ βρήκα ένα μοτίβο. 66 00:04:49,039 --> 00:04:54,378 Δεν καταλαβαίνω. Δεν είμαστε επαναστάτες. Το είπες κι εσύ στη δίκη σου. 67 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 Λοιπόν, ίσως είπα ψέματα ως προς αυτό. 68 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 Είμαι ευγνώμων, αδερφέ Ντασκ. 69 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 Που τους εμπόδισα να παρεισφρήσουν στη δυναστεία μας; 70 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 Αναρωτιέμαι, Ντέι, αν είχες μείνει στον Τράντορ αντί να πας στην Κόρη, 71 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 θα είχες αντιληφθεί τις διαφορές του; 72 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 Εσύ κι εγώ είμαστε το ίδιο. Πιστεύω ότι θα τις αντιλαμβανόμουν. 73 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 Το πιο σημαντικό ερώτημα είναι τι θα κάνουμε τώρα. 74 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 Ξέρεις τι πρέπει να κάνουμε. 75 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Έξω. 76 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 Ακόμα αναζητούμε την ακριβή μεθοδολογία, 77 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 αλλά φαίνεται πως πείραξαν το σχήμα νανοσωματιδίων σου πριν καιρό. 78 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 Δεν είσαι ένας από μας. 79 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 Το DNA σου έχει πειραχτεί με δεκάδες τρόπους. 80 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 Μοιάζεις μ' εμάς. 81 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 Ακούγεσαι σαν εμάς, αλλά… 82 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 Από πότε το ξέρεις; 83 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 Ότι είμαι διαφορετικός; 84 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 Απομονωνόμουν κι έβλεπα ολογράμματά σου… 85 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 από το πρωινό, 86 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 από την αίθουσα του θρόνου. 87 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 Μετρούσα πόσο συχνά γελούσες στους υπηκόους, 88 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 αν σταύρωνες τα χέρια σου ή όχι, 89 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 πόσο συχνά έπινες από την κούπα σε κάθε γεύμα. 90 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Ήξερα και τότε ότι δεν ήμουν σαν εσένα. 91 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 Αλλά ήθελα να είμαι. 92 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 Τι θα κάνεις; 93 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 Συνωμότησες με στασιαστές. 94 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 Δεν συνωμότησα. 95 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 Εμπιστεύτηκες τα μυστικά μας στους εχθρούς και απέδρασες. 96 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 -Με ξεγέλασε! -Επειδή βρήκε πάτημα στην καρδιά σου. 97 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Ποιος δημιούργησε αυτό το πάτημα; 98 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Κοίταξέ μας! 99 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 Δεν έχουμε μητέρες, θείες, θείους. 100 00:07:28,991 --> 00:07:32,786 Κάνουμε σεξ με παλλακίδες που τα ξεχνούν όλα μόλις τις αφήσουμε! 101 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Δεν θέλησες ποτέ να φύγεις από εδώ; 102 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 Δεν ένιωσες ποτέ να σε πνίγει το βάρος των προγόνων μας; 103 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 Μπορείς πραγματικά να πεις ότι το μόνο που θέλησες 104 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 ήταν να είσαι κομμάτι μιας γενιάς που κρατά τόσα χρόνια, 105 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 ζώντας βάσει σεναρίου που γράφτηκε αιώνες πριν; 106 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Όλη μου τη ζωή ήθελα να σε πω "Πατέρα". 107 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 Αλλά δεν είσαι ο πατέρας μου. 108 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 Δεν είμαστε καν άνθρωποι, Ντέι. 109 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 Είμαστε μόνο η ηχώ του πρώτου Κλίον. 110 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 Και η πειραγμένη ηχώ είναι πιο αυθεντική από την τέλεια; 111 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 Ή καταλήγει να είναι ένα τίποτα; 112 00:08:35,057 --> 00:08:39,352 Όλη η οργάνωση, όλα όσα κάναμε εδώ, ήταν όλα μάταια; 113 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 Όχι μάταια, Μάρι. 114 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 Η παραμονή σας στον Τέρμινους δεν πήγε χαμένη. 115 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 Σας απομάκρυνα από την Αυτοκρατορία. 116 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 Σκληραγωγηθήκατε. 117 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 Αλλά το Θεμέλιο δεν είχε στόχο την οργάνωση της γνώσης. 118 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 Είχε στόχο την οργάνωση των ανθρώπων. 119 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 Εσείς, οι αρχικοί έποικοι, 120 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 έχετε χαρακτηριστικά που είναι ζωτικά για τη δημιουργία ενός νέου πολιτισμού. 121 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 Κι εσείς, Ανάκριον και Θέσπιν, είστε οι ικανότεροι επιζώντες. 122 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 Αποτελείτε παρελθόν για την Αυτοκρατορία, αλλά και πάλι, 123 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 όλοι μαζί, είστε το μέλλον. 124 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 Η ανθρώπινη φυλή είναι μια μονίμως εξελισσόμενη ιστορία 125 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 που λέγεται επί χιλιάδες χρόνια από αμέτρητες φωνές. 126 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 Αλλά εδώ και πολύ καιρό, 127 00:09:32,114 --> 00:09:36,243 αυτή η χορωδία έχει καταπνιγεί και έχει διαγραφεί σιωπηρά. 128 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 Διότι υπό τη Γενετική Δυναστεία, υπάρχει χώρος μόνο για μία ιστορία. 129 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 Μία φωνή. 130 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 Δεν μπορούμε να γίνουμε αυτοί που πρέπει αν αφήσουμε την Αυτοκρατορία να συνεχίσει. 131 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 Αυτός ο δρόμος οδηγεί στον αφανισμό της ανθρώπινης φυλής. 132 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 Ακόμα κι αν δεχτούμε αυτήν τη μοίρα, η Αυτοκρατορία θα φτάσει εδώ σύντομα. 133 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 Έχει δίκιο. Ήδη ερευνούσαν τον σημαντήρα επικοινωνιών. 134 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 Πολύ σύντομα θα στείλουν ενισχύσεις. 135 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 Η Αυτοκρατορία δεν θα έρθει, όχι ακόμα. Όχι αν πιστέψουν ότι είστε ήδη νεκροί. 136 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 Πηγαίνετε το Ινβίκτους στην άκρη του άστρου σας, 137 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 ενεργοποιήστε τον κβαντικό οδηγό, αλλά παραμείνετε στο υποδιαστημικό… 138 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 Το ενεργειακό αποτύπωμα θα υποδεικνύει υπερέκλαμψη. 139 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 Θα αφάνιζε κάθε ζωή στο σύστημα. 140 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 Η Αυτοκρατορία αποτελείται από δεκάδες χιλιάδες κόσμους. 141 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 Ένα επικίνδυνο άστρο με νεκρούς πλανήτες στην άκρη του γαλαξία 142 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 δεν αξίζει περαιτέρω έρευνα ακόμη κι αν κάποτε φιλοξένησε το Θεμέλιο. 143 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 Ίσως πετύχει. Ίσως. 144 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 Αν δεν απομακρυνθούμε από το Απώτατο Όριο, 145 00:10:41,016 --> 00:10:42,392 θα είμαστε αόρατοι. 146 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 Θα είμαστε ελεύθεροι. 147 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 Θα είστε ελεύθεροι 148 00:10:45,854 --> 00:10:50,108 να περιμένετε τη στιγμή, να δημιουργήσετε, να γίνετε αυτοί που πρέπει. 149 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 Δηλαδή, εσύ είσαι το φάντασμα; 150 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 Μάλλον ναι. 151 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 -Πώς είναι να πεθαίνεις; -Κίερ. 152 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 Τι; Θέλω να μάθω. 153 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 Είδατε τίποτα; 154 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 Αυτά είναι περίπλοκα ερωτήματα. 155 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 Απαντήστε ένα εύκολο. Πώς βρεθήκατε εδώ; 156 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 Πώς σε λένε, παιδί μου; 157 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 Πόλι Βερίσοφ. 158 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 Λοιπόν, Πόλι Βερίσοφ, λίγο πριν πεθάνω, 159 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 πήρα ένα χάπι που περιείχε εκατομμύρια αυτοαναπαραγόμενες μοριακές μηχανές. 160 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 Σύμφωνα με την τελευταία μου επιθυμία, η σορός μου αφέθηκε στο διάστημα. 161 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 Οι μηχανές άρχισαν να διασπούν τους ιστούς μου 162 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 σε όλα τα στοιχεία από τα οποία είχαν συντεθεί. 163 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 Οι μηχανές ανακύκλωσαν αυτά τα στοιχεία, 164 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 μαζεύοντας κι άλλα υλικά, πάγο, μικρομετεωρίτες και διάφορα άλλα, 165 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 συναρμολογώντας τον εσωτερικό σκελετό του Τύμβου. 166 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 Λες ότι ο Τύμβος δεν είναι ο τάφος σου; 167 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 Ο Τύμβος είσαι εσύ; 168 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 Ήσουν στον Τέρμινους τόσο καιρό και μας παρατηρούσες; 169 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 Όχι. Δεν θα ήταν έξυπνο να έχω συνείδηση όλον αυτόν τον καιρό. 170 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Τόση απομόνωση μπορεί να διαλύσει ακόμα και το πιο δυνατό μυαλό. 171 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 Όχι, η διαδικασία αφύπνισής μου ενεργοποιήθηκε από τους Ανάκριον. 172 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 Με το μηδενικό πεδίο. 173 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 Η αναδημιουργία συνείδησης απαιτεί χρόνο, Σάλβορ. 174 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 Το μηδενικό πεδίο είναι κομμάτι του αμυντικού συστήματος του Τύμβου. 175 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 Θα σε ξαναδούμε; 176 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Έτσι πιστεύω, Πόλι. 177 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 Αυτή δεν είναι η πρώτη κρίση του Θεμελίου, ούτε θα είναι η τελευταία. 178 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 Κερδίσατε χρόνο, αλλά ο πόλεμος με την Αυτοκρατορία είναι αναπόφευκτος. 179 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 Στο μεταξύ, να θυμάστε αυτήν τη μέρα. Να θυμάστε γιατί πασχίζουμε. 180 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 Ξέρω ότι χίλια χρόνια μοιάζουν μια αιωνιότητα, 181 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 αλλά είναι μόνο μια στιγμή μπροστά στην ιστορία της ανθρωπότητας. 182 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 Μπορεί πανεύκολα να γλιστρήσει μέσα από τα χέρια μας αν δεν προσέξουμε. 183 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Όχι, περίμενε! Αυτό ήταν, λοιπόν; Μόνο αυτό; 184 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Σας έδωσα ό,τι χρειάζεστε. 185 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 Και τα οράματα που μου έστελνες; 186 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 Οράματα; 187 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Ναι. 188 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 Το φάντασμα. Μου μιλούσες απ' όταν ήμουν παιδί. 189 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 Και έβλεπα οράματα. 190 00:13:08,997 --> 00:13:11,250 Σε έχω δει στον Τράντορ, στο αργό σκάφος. 191 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Με καθοδηγούσαν. Με βοήθησες να τελειώσω την κρίση. 192 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 Περίεργο. 193 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Λοιπόν, Σάλβορ Χάρντιν, 194 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 ό,τι μηνύματα και να λάμβανες, 195 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 σε διαβεβαιώνω ότι δεν προέρχονταν από μένα. 196 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Έλα να περπατήσουμε. 197 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 Ξέρω ότι ο κόσμος με μισεί, με θεωρεί διαβολικό. 198 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 Αλλά είναι η αποστασιοποίησή μου, 199 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 η αδιαφορία μου για τα βάσανα, 200 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 που μου επιτρέπει να κυβερνώ αποτελεσματικά. 201 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 Ο γαλαξίας είναι τόσο αχανής, 202 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 τα προβλήματα τόσο μεγάλα, 203 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 που πρέπει να κλείνω τα μάτια στα προβλήματα του καθενός. 204 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Κοίτα εκεί. 205 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 Είναι περίεργο βάρος να μην επιτρέπεται να έχεις βάρη. 206 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Οι αδερφοί μου κι εγώ το μετατοπίζουμε ο ένας στον άλλον ως οικογένεια. 207 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 Κι αγαπάμε ο ένας τον άλλο με τον τρόπο μας. 208 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 Ξέρω ότι σου φαίνεται απίθανο. 209 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 Σκέφτεσαι ποτέ την κληρονομιά σου, Αζούρα; 210 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 Το σημάδι που θα αφήσεις πίσω σου όταν θα φύγεις; 211 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 Ως παιδί, ήθελα να είμαι καλύτερος από τους προηγούμενους Κλίον. 212 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 Πιο έξυπνος, πιο γενναίος, πιο εντυπωσιακός όταν απονέμω δικαιοσύνη. 213 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 Αλλά όσο ωρίμαζα, οι φιλοδοξίες μου εξελίχθηκαν. 214 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 Δεν ήθελα πια να είμαι ο καλύτερος. 215 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 Ήθελα να είμαι ίδιος. Προβλεπόμενα γενναίος και δίκαιος. 216 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 Ήθελα ο γιος μου να είναι επίσης ίδιος. Ένας ακόμα Κλίον. Απολύτως Κλίον. 217 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 Δεν είναι γιος σας. 218 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 Φυσικά κι είναι. 219 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 Είναι ο αδερφός μου. Είναι και ο γιος μου. 220 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 Τον νανούριζα μικρό. 221 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 Τον καλλιέργησα όπως εσύ έθρεψες τα φυτά σε αυτόν τον κήπο. 222 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Είναι ισχυρό πράγμα να νοιάζεσαι για τη ζωή. 223 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 Γιατί μου τα λέτε όλα αυτά; 224 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 Επειδή από όλους τους πολίτες του γαλαξία… 225 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 είσαι η μοναδική που κατάφερες να μου στερήσεις την κληρονομιά μου. 226 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 Κι αυτό με οδηγεί στη δική σου. 227 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 Ξέρω ότι δεν έστησες εσύ το σχέδιο. Είσαι μόνο το πρόσωπο που φαίνεται. 228 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 Το πρόσωπο που ράγισε την καρδιά του γιου μου. 229 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 Ψάξαμε το γενεαλογικό σου δέντρο ως τους προ-προπαππούδες σου. 230 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 Εντοπίσαμε όλους τους ζωντανούς απογόνους αυτών των 16 ατόμων. 231 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 Όχι μόνο άμεσους απογόνους, αλλά και θείους και θείες, 232 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 πρώτα και δεύτερα ξαδέρφια, όλους. 233 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 Ξέρεις πόσους ανακαλύψαμε; 234 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 Επτακόσιους δώδεκα. 235 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Εντοπίσαμε όλους τους φίλους κι εραστές σου, τωρινούς και παλιούς. 236 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 Το πρώτο αγόρι που φίλησες, τη νεαρή που σου πήρε την παρθενιά. 237 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 Τους δασκάλους και συναδέλφους σου, ακόμα κι αυτούς που είναι στο παλάτι. 238 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 Εντοπίσαμε τους γονείς, τα αδέρφια τους. Όποιον ανήκει στον ευρύτερο κύκλο σου. 239 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 Αυτοί είναι άλλα 839 άτομα. 240 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 Είναι 1.551 άτομα. 241 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 Το σύνολο των ανθρώπων των οποίων στιγμάτισες τη ζωή. 242 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 Με λίγα λόγια, όλοι όσοι θα σε θυμούνται όταν δεν θα είσαι πια εδώ. 243 00:18:24,938 --> 00:18:26,023 Και τώρα που μιλάμε, 244 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 κάθε κοινωνική σου επαφή είναι υπό παρακολούθηση. 245 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 Μια σωματιδιακή ακτίνα στοχεύει κάθε εγκεφαλικό τους στέλεχος. 246 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 Με ένα νεύμα μου, θα πάψουν όλοι να υπάρχουν. 247 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 Έτσι. 248 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 Έφυγαν όλοι. 249 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 Η κληρονομιά σου διαγράφηκε, Αζούρα. 250 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 Όσα ασήμαντα κύματα μετέφερε η ύπαρξή σου στο σύμπαν, 251 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 έχουν ακυρωθεί. 252 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 Θα μπεις σε αυτοματοποιημένο κελί και θα τρέφεσαι ενδοφλεβίως, 253 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 περιορισμένη για να μην αυτοτραυματιστείς. 254 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 Θα είσαι καλυμμένη με αισθητήρες για όλη σου τη ζωή. 255 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 Δεν θα έχεις ποτέ ξανά όραση, ακοή, οσμή, γεύση, αφή. 256 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 Αλλά θα αντιλαμβάνεσαι. 257 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 Και θα θυμάσαι τι μου στέρησες. 258 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 Ο Χάρι Σέλντον, 259 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 ήξερε όλα αυτά που θα συνέβαιναν και δεν μας είπε τίποτα. 260 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 Νόμιζα ότι δεν θα συμμετείχαμε στην πτώση. 261 00:20:04,079 --> 00:20:08,542 Νόμιζα ότι φτιάχναμε μια χρονοκάψουλα για τους μελλοντικούς επιζώντες. 262 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 Δεν φαντάστηκα ότι εμείς θα ξεκινούσαμε το Σχέδιο. 263 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Πιστεύεις ότι η Αυτοκρατορία θα καταρρεύσει; 264 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Ναι. 265 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 Πιστεύεις ότι η ανθρωπότητα θα βελτιωθεί; 266 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 Φυσικά. Κανείς σώφρων δεν θέλει τη συνέχιση της Αυτοκρατορίας. 267 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 Άρα, τι άλλαξε τώρα; 268 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 Δεν είναι απλώς ότι δεν μας το είχε πει, 269 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 μας είπε και ψέματα. 270 00:20:33,901 --> 00:20:38,488 Όπως μικρή σε έπαιρνα σε διαλέξεις και σου έλεγα να σημειώνεις με κηρομπογιά. 271 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Μας έδωσε δουλίτσα. 272 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Πίστεψα σ' εκείνον. 273 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 Σε κάθε του λέξη. 274 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 Τράβηξε το χαλί κάτω από τα πόδια μας. 275 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 Εγώ πώς λες να νιώθω; 276 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 Λυπάμαι που δεν σε ήξερε. 277 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 Να με ξέρει. 278 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 Δεν είναι αυτό το θέμα. 279 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 Τόσα χρόνια νόμιζα ότι το φάντασμα μου μιλούσε. 280 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 Έπεισα τον εαυτό μου ότι ήταν ο Χάρι 281 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 και είχα αρχίσει να πιστεύω ότι ήμουν όντως ξεχωριστή. 282 00:21:32,125 --> 00:21:35,754 Αν τα οράματα δεν ήταν από εκείνον, από ποιον ήταν; 283 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 Από κανέναν; Από τη φαντασία μου; 284 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 Είσαι ξεχωριστή, Σάλβορ. 285 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 Το μηδενικό πεδίο. 286 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 Αυτό που έκανες, το ότι έφερες το Ινβίκτους, ήταν το παν. 287 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 Επιζήσαμε… 288 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 παρότι φαινόταν απίθανο. 289 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 Είχες δίκιο. 290 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 Πρέπει να αποκτήσουμε δικό μας σχέδιο. 291 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 Τη σεβόμουν, κατά κάποιον τρόπο. 292 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 Λυπάμαι που κατέληξε έτσι. 293 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Εγώ όχι. 294 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 "Δεν έχει άλλη κίνηση, μόνο την τελική". Αυτό δεν είπες για εκείνη; 295 00:22:41,904 --> 00:22:44,072 Προσπαθούσα να σε ταρακουνήσω. 296 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 Προφανώς πέτυχε, φύλακα. 297 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 Ήθελα την επόμενη κίνηση για το παιδί μου. 298 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 Πριν από έναν αιώνα, αυτό δόθηκε ειρηνικά στον Αυτοκράτορα. 299 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 Το προσφέρω ξανά… 300 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 σ' εσένα. 301 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 Κι εκείνη σε σεβόταν, κατά κάποιον τρόπο. 302 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 Θα τη γυρίσεις στον Ανάκριον; 303 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 Όχι. Φέραμε τον Ανάκριον σ' εκείνη. 304 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 Το μόσχευμα είναι από βελανιδιά του Τάλιν, ίδιο ξύλο με αυτό του τόξου σου. 305 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 Οι δασοκόμοι μας είπαν ότι μπορεί να καταφέρει να ριζώσει εδώ. 306 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 Θα με βοηθήσεις, φύλακα; 307 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Ναι. 308 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 Τους επόμενους μήνες, 309 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 τα παιδιά του Απώτατου Ορίου τήρησαν όσα είπε ο Χάρι. 310 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 Άφησαν στην άκρη το μίσος, για να αποκτήσουν ισχύ. 311 00:24:26,300 --> 00:24:31,763 Πιο εύκολα καις παρά δημιουργείς. Ο Χάρι ήθελε να δημιουργήσουν. 312 00:24:35,309 --> 00:24:36,685 Όσο για το Ινβίκτους, 313 00:24:36,768 --> 00:24:40,272 ανάμεσα σε τόσους άλλους, ο Χιούγκο Κραστ, έγινε ο κυβερνήτης του. 314 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 Το πήγε στην άκρη του άστρου τους 315 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 και προκάλεσε υπερέκλαμψη, χαρίζοντας την ελευθερία στο Θεμέλιο. 316 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 Κυβερνήτη Κραστ. 317 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 -Πόλι. -Φύλακα. 318 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 Πώς είναι το Ινβίκτους; 319 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 Σταθεροποιήσαμε τους οδηγούς, 320 00:26:13,156 --> 00:26:15,701 οπότε δεν θα κάνουμε άλμα στην καρδιά κάποιου άστρου. 321 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 Σε πόσο καιρό θα φτιάξουμε κι άλλο; 322 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 Σε 18 μήνες, κυρία. 323 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 -Περνάς καλά στο διάστημα, Πόλι; -Ναι. 324 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 Πόσο θα μείνεις στο έδαφος, κυβερνήτη; 325 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 Δεκατέσσερις ολόκληρες ώρες. 326 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 Ο καθρέφτης του τηλεσκοπίου μου χρειάζεται ευθυγράμμιση. 327 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 Πιστεύεις ότι μπορείς να με βοηθήσεις; 328 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 Παιδιά, ξέρω τι λέτε. 329 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 Τότε, γιατί δεν φεύγεις σαν ευγενικό παιδί; 330 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 Σταμάτα! 331 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 Περίμενε! 332 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 Αν δεν είσαι εσύ, ποιος είναι, Χάρι; 333 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 Τη θυμάμαι αυτήν. 334 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Ήταν η αγαπημένη σου. 335 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 Κοιμόσουν μ' αυτή στην κούνια σου. 336 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 Αν έβλεπες εφιάλτη, έλεγες ότι μπορούσες να φυσήξεις 337 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 και τα φαντάσματα έφευγαν μακριά. 338 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 Τις πιο πολλές φορές, ηρεμούσες μόλις την έπιανες. 339 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 Θεέ μου. Ένα παιδί με σφυρίχτρα δοκιμάζει την ψυχή σου. 340 00:30:52,644 --> 00:30:58,609 Με τρέλαινε που τον έβρισκα εδώ τόσο συχνά να έχει αποκοιμηθεί ενώ δούλευε. 341 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 Ήταν φρικτός όταν ξεκίνησε να τις φτιάχνει. 342 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Αλλά μετά από μερικές εκατοντάδες νύχτες, ο Άμπας έγινε δεξιοτέχνης. 343 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 Θα ήταν περήφανος, ξέρεις. Που έγινες δήμαρχος στη θέση του. 344 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 Οι εκλογές είναι τυπικές. Όλοι ξέρουν ότι θα κερδίσεις πανηγυρικά. 345 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 Μαμά, ποια είναι η κοπέλα από τον πλανήτη του νερού; 346 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 Στο σκάφος, είχαμε πρόγραμμα διατήρησης γονιδίων. 347 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 Δεν ήταν ασφαλές να γεννήσεις στο διάστημα. 348 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 Αποθηκεύαμε τα ωάρια και τα έμβρυα για να είμαστε σίγουροι για το μέλλον. 349 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 Επέλεξα ένα από αμφιλεγόμενη δότρια. 350 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 Την Γκάαλ Ντόρνικ. 351 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 Κάποια αλλαγή στην οδηγία γέννησης; 352 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 Την είχα γνωρίσει πριν χαθεί. 353 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Είχε απίστευτο μυαλό. 354 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 Κι ο πατέρας; 355 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 Ο Ρέις Φος. 356 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 Τους έχω δει και τους δύο ως παιδιά. 357 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 Την Γκάαλ απόψε. 358 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 Και τον Ρέις… 359 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 στην αρχή της κρίσης. 360 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 Άκου! 361 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 Τόσο καιρό, πίστευα ότι βίωνα τις αναμνήσεις του Χάρι. 362 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Αλλά βίωνα τις δικές τους. 363 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 Τώρα μοιάζει λογικό να είμαι τόσο διαφορετική. 364 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 Σε είχα στη μήτρα μου, Σάλβορ. Είσαι κόρη μου. 365 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 Το ξέρω. Αλλά είμαι και δική τους κόρη. 366 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 Η Γκάαλ δραπέτευσε με κρυογονική άκατο. Πού; 367 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 Ήταν στην αρχή του ταξιδιού μας. 368 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 Πρέπει να ήταν κάπου κοντά στον Βραχίονα του Ωρίωνα. 369 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 Νομίζω ότι ζει ακόμα, μαμά. 370 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 Νομίζω ότι εκείνη επικοινωνεί μαζί μου. 371 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 Νομίζω ότι εκείνη ευθύνεται για τα ένστικτά μου. 372 00:32:53,724 --> 00:32:55,642 Αγάπη μου, αυτό έγινε 40 έτη φωτός μακριά. 373 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 Πώς είναι δυνατόν; 374 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 Δεν ξέρω, αλλά είναι εκείνη. 375 00:32:58,562 --> 00:33:03,901 Αν ήταν ξεχωριστή κατά κάποιον τρόπο, γι' αυτό είμαι κι εγώ. 376 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 Πάντα σε μάγευαν τα άστρα. 377 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 Ναι, και τώρα ξέρω γιατί. 378 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 Κάτι με τραβά προς τα εκεί. 379 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 Μαμά, πρέπει να προσπαθήσω να τη βρω. 380 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 Το ξέρω, αγάπη μου. 381 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 Και θέλω να το κάνεις. 382 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 Το θέμα είναι, μαμά, ότι πρέπει να πάω αμέσως. 383 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Αν δεν πάω τώρα, φοβάμαι ότι δεν θα ξαναβρώ το θάρρος. 384 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 Πάρε τη σφυρίχτρα για τα φαντάσματα. Και κάτι ακόμα. 385 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 Όταν τη βρεις, δώσ' της αυτό. 386 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 Σε εκείνη ανήκει. 387 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 Συγγνώμη. Για όλα. 388 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 Δεν χρειάζεται να σε συγχωρήσω για κάτι. 389 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 Ήμουν ακριβώς εκεί που έπρεπε. 390 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 Μπέγκαρ, ξύπνα. 391 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 Φαντάστηκα ότι θα ήσουν εδώ. 392 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 Να πάρει. 393 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 Ήθελες να το σκάσεις έτσι εύκολα. 394 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 Σε ξέρω πολύ καλά, Σαλ. 395 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 Μάλλον το κατάλαβα από το φιλί στο μάγουλο. 396 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 Δεν ήθελα να πονέσει πιο πολύ απ' όσο χρειάζεται. 397 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 Δεν είναι αγάπη αν δεν πονά. 398 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 Το έμαθα όταν έφυγα από τον Θέσπις για να μπορούν να φάνε οι άλλοι. 399 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 Και κανείς δεν ήρθε να με εμποδίσει. 400 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 Ήρθες να με εμποδίσεις, δηλαδή; 401 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 Ξέρεις, μπορείς να έρθεις αν θες. 402 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 Θα το έκανα αν το ήθελες πραγματικά. 403 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 Αλλά νιώθω πως είναι κάτι που πρέπει να κάνεις μόνη σου. 404 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 Ήξερα ότι θα ελευθερωθείς από αυτόν τον πλανήτη μια μέρα. 405 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 Νόμιζα ότι θα ήμουν δίπλα σου όταν θα συνέβαινε. 406 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 Θα έχεις νεύρα μετά; 407 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Ποτέ. 408 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 Να προσέχεις τον πλανήτη μου. 409 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 Να προσέχεις το σκάφος μου. 410 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 Δεν είναι δικό σου πια. 411 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 Ούτε ο πλανήτης είναι. 412 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 Ο γαλαξίας είναι μεγάλος. 413 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 Ξέρεις από πού θα ξεκινήσεις; 414 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 Έχω ένα προαίσθημα. 415 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 Άντε, φύγε. 416 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 Πήγαινε. 417 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 Άντε. 418 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 Αντίο, Σάλβορ Χάρντιν. 419 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 Αυτοκράτορα. 420 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Έφτασε η ώρα. 421 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 Μάλλον με μισείς. 422 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 Δεν θα μπορούσα ποτέ να σας μισήσω. 423 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 Σας αγαπώ. 424 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 Επειδή έτσι σε προγραμμάτισαν. 425 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 Πάντα η αγάπη είναι θέμα προγραμματισμού, βιολογικού ή άλλου. 426 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 Όταν η μητέρα κοιτά στα μάτια το νεογέννητο παιδί της, 427 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 τα εγκεφαλικά τους κύματα συντονίζονται. 428 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 Αυτοκράτορες. 429 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 Ανάθεμα την ευγένειά σου, μικρέ. 430 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 Παραλίγο να μας καταστρέψεις. 431 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 Λυπάμαι. Αδερφέ, δεν… 432 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 Δεν είσαι αδερφός μου, ούτε του Κλίον Α' 433 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 ούτε κανενός άλλου Κλίον που έχει βρεθεί εδώ. 434 00:40:21,588 --> 00:40:23,882 Είσαι παραμορφωμένος. 435 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 Αν περνούσε από το χέρι μου, θα ήσουν ήδη στάχτη. 436 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 Αλλά όπως είπες κι εσύ, 437 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 αυτό είναι απόφαση του μέσου θρόνου. 438 00:40:36,478 --> 00:40:41,275 Όσο έλειπα, είχα την ευκαιρία να σκεφτώ για τη δυναστεία μας. 439 00:40:43,902 --> 00:40:48,574 Κοιμήθηκα σε ένα τμήμα του γαλαξία και ξύπνησα σ' ένα άλλο. 440 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 Πρόκειται για θαύμα, όπως και να το δεις, 441 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 η αναδίπλωση του χώρου και του χρόνου. 442 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 Και μετά, στην Κόρη, 443 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 γνώρισα προσκυνητές που δούλευαν όλη τους τη ζωή 444 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 για να βαδίσουν σε μια σπείρα άλατος 445 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 ελπίζοντας να δουν ένα όραμα πριν πεθάνουν. 446 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 Με… 447 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 Μας αμφισβήτησε μια γυναίκα που ισχυριζόταν 448 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 ότι μια ψυχή που αδυνατεί να αλλάξει είναι καταδικασμένη σε στασιμότητα. 449 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 Νομίζω ότι κι ο Σέλντον κάτι τέτοιο υπονόησε. 450 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 Ο Σέλντον ήταν μια ανώφελη, λαμπρή απάτη. 451 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 Κι όμως, αδερφέ… 452 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 Κι όμως… 453 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 ένα κλαδί που δεν λυγίζει τελικά θα σπάσει. 454 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 Είναι ώρα η δυναστεία να λυγίσει. 455 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 Λιγάκι. 456 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Είσαι τρελός; 457 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 Το άλμα σού θόλωσε το μυαλό; 458 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 Γι' αυτό δεν έπρεπε να φύγεις. 459 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 Η αυτοκρατορία μας έχει δομηθεί βάσει της αναλλοίωτης μονιμότητας. 460 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 Αν το Γαλαξιακό Συμβούλιο ανακαλύψει 461 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 -ότι έσπασε το νήμα… -Το Γαλαξιακό Συμβούλιο; Δεν θα το μάθει. 462 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 -…ξοφλήσαμε. -Μπορούμε να διδαχτούμε απ' αυτό. 463 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 -Ίσως και να ωφεληθούμε από μια… -Να ωφεληθούμε; 464 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 -Ντέμερζελ. -Τολμάς να απλώνεις χέρι; 465 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 -Έγινες αδύναμος. -Μην αφήσεις να με σκοτώσουν. 466 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 -Δεν θα αφήσω. -Είναι τρελό. 467 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 Προτιμώ να μεταγγίσω έναν άλλο σαν εσένα, παρά να ζει αυτό το σφάλμα ανάμεσά μας. 468 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 Εγώ θα πάρω την απόφαση! 469 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 Όχι αν μας οδηγεί στην καταστροφή! 470 00:42:33,929 --> 00:42:35,639 Η ψυχοϊστορία προέβλεψε… 471 00:42:35,722 --> 00:42:37,182 Η ψυχοϊστορία; 472 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 Είμαστε η Αυτοκρατορία. Η ιστορία υποτάσσεται σ' εμάς! 473 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Όχι! 474 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 Είμαι πιστή, Αυτοκράτορα, 475 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 στη δυναστεία των Κλίον πάνω από όλα. 476 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 Όχι. 477 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 Ξεφορτώσου μόνος σου το πτώμα. 478 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 Περιμένω να ενσαρκωθεί άλλος και να είναι πανέτοιμος ως το πρωί. 479 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 Τι; Μίλα. 480 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 Τα σχέδια των επαναστατών να υπονομεύσουν τη δυναστεία 481 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 μάλλον είναι ευρύτερα απ' ό,τι πιστεύαμε. 482 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 Νομίζαμε ότι η τροποποίηση γονιδίων αφορούσε μόνο τον Ντον, 483 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 ότι συνέβη αφότου ενσαρκώθηκε. 484 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 Αλλά μετά από εκτεταμένες δοκιμές, 485 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 φαίνεται πως αλλοίωσαν την ίδια την πηγή. 486 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 Τότε, όλοι οι κλώνοι αντικατάστασης… 487 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 …δεν είναι καθαρά αντίγραφα. 488 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 Πότε συνέβη αυτό; 489 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 Δεν γνωρίζουμε με ακρίβεια. 490 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 Λες ότι κι εγώ ο ίδιος είμαι αλλοιωμένος; 491 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 Πιθανώς. 492 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 Ναι. 493 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 Κι ο Ντασκ; 494 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 Ο Αυτοκράτορας ελέγχεται όσο μιλάμε. 495 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 Ευχαριστώ, κύριε των σκιών. 496 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 Μπορείς να φύγεις. 497 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 ΚΥΑΝΟ ΡΕΥΜΑ 498 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 138 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 499 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Είσοδος στον αεροδιαστημικό χώρο του Σίναξ. 500 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 ΣΕ ΤΡΟΧΙΑ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΣΙΝΑΞ 501 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 Έναρξη επανεισόδου. 502 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 Πρόσδεση για επανείσοδο. 503 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 Το να σκαρφαλώνεις στην κούνια. 504 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 Το να αφήνεις την ασφάλεια του σπιτιού. 505 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 Κανένα ασφαλές λιμάνι. 506 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86.982.283. 507 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86.982.331… 508 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86.982.341. 509 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 Μια κραυγή στο σκοτάδι. 510 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 Είμαστε μόνοι; 511 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 Ακόμα κι αν δεν είμαστε, θα νοιαστεί κανείς να απαντήσει; 512 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 Εντάξει. 513 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 Φύγετε. 514 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 Μ' ακούς; 515 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 Όλα καλά. 516 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 Όλα καλά. Είσαι μια χαρά. 517 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 Τι έκανες εκεί κάτω; 518 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 Η ένδειξη λέει ότι ήσουν στην κάψουλα πάνω από αιώνα. 519 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 Έκανα αναγκαστική προσγείωση. 520 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 Ψάχνω κάποια. 521 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 Ποια; 522 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 Εσένα. 523 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 Τι; 524 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 Ονομάζομαι Σάλβορ Χάρντιν. 525 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 Είμαι η κόρη σου. 526 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 Μάλλον αυτό σου ανήκει. 527 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 Κάποιες φορές, κάνεις το άλμα. 528 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 Και κάποιες φορές, κάποιος σε πιάνει. 529 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα