1 00:00:14,723 --> 00:00:16,265 Ma mère disait 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,394 que s'endormir est un saut dans l'inconnu. 3 00:00:22,022 --> 00:00:22,898 Notre âme 4 00:00:22,981 --> 00:00:26,652 erre quand on rêve, du moins me le disait-elle. 5 00:00:30,948 --> 00:00:33,200 Et si on dit nos prières, 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,161 notre âme retrouvera son chemin 7 00:00:36,245 --> 00:00:37,704 avant qu'on se réveille. 8 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 Sortir du berceau, c'est aussi se lancer. 9 00:00:46,255 --> 00:00:48,757 Tout comme quitter le confort de son foyer. 10 00:00:51,844 --> 00:00:54,054 Pour certains, c'est lever l'ancre, 11 00:00:54,137 --> 00:00:56,765 se jeter dans le néant. 12 00:00:58,851 --> 00:01:01,520 On envoie des messages dans l'espace 13 00:01:02,271 --> 00:01:04,690 en espérant que quelqu'un répondra, 14 00:01:05,357 --> 00:01:08,026 en priant pour trouver un refuge 15 00:01:08,277 --> 00:01:09,987 au-delà de l'horizon. 16 00:01:19,955 --> 00:01:25,961 Fondation 17 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Anacréon et Thespis, 18 00:01:38,307 --> 00:01:41,685 vous êtes en guerre ouverte depuis si longtemps 19 00:01:41,977 --> 00:01:45,647 que l'origine de votre inimitié est sans importance. 20 00:01:46,190 --> 00:01:48,567 Notre haine a des motifs légitimes. 21 00:01:48,775 --> 00:01:51,445 La Première Traîtrise et des milliers d'atrocités. 22 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Personne ne sait ce qui s'est passé. 23 00:01:55,199 --> 00:01:56,992 La Première Traîtrise. 24 00:01:57,326 --> 00:01:59,953 Un roi thespien venait d'épouser 25 00:02:00,037 --> 00:02:02,164 une chasseresse d'Anacréon. 26 00:02:02,664 --> 00:02:06,001 Les puissantes émergentes des Spires unies par un mariage. 27 00:02:06,293 --> 00:02:08,294 Vous nous enseignez notre histoire ? 28 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 Le chien l'a égorgée le soir des noces. 29 00:02:12,466 --> 00:02:13,842 Selon la légende. 30 00:02:13,926 --> 00:02:16,428 Vous dites que notre histoire est fausse ? 31 00:02:16,762 --> 00:02:19,014 L'histoire est écrite par les vainqueurs, 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,850 et aucun de vous ne semble l'emporter. 33 00:02:22,142 --> 00:02:24,311 - Il y avait un témoin. - Un seul. 34 00:02:24,520 --> 00:02:28,232 Une servante anacréonienne a affirmé que le roi Throy un Thark 35 00:02:28,315 --> 00:02:30,567 était ivre le soir du mariage 36 00:02:30,943 --> 00:02:34,696 et que dans un accès de rage, il a tué votre chasseresse. 37 00:02:34,780 --> 00:02:36,448 La servante a menti. 38 00:02:36,532 --> 00:02:39,159 La teneur du mensonge a son importance. 39 00:02:39,993 --> 00:02:41,703 Sur son lit de mort, 40 00:02:41,787 --> 00:02:43,497 elle s'est confessée. 41 00:02:44,164 --> 00:02:46,124 Le vrai meurtrier 42 00:02:46,583 --> 00:02:48,043 était Cléon II. 43 00:02:48,502 --> 00:02:51,588 Le premier clone de la dynastie génétique a compris 44 00:02:51,672 --> 00:02:54,800 qu'un plan pouvait se dérouler sur plusieurs vies. 45 00:02:54,883 --> 00:02:57,719 Il a vu ce que cette alliance pouvait donner. 46 00:02:57,928 --> 00:03:01,306 Il a chargé son maître-spectre de séduire la servante, 47 00:03:01,390 --> 00:03:03,267 de droguer les mariés, 48 00:03:03,350 --> 00:03:06,979 de tuer votre chasseresse et de faire accuser votre roi. 49 00:03:07,646 --> 00:03:10,065 Pourquoi combattre deux royaumes émergents 50 00:03:10,148 --> 00:03:12,776 quand on peut exploiter leur haine raciale 51 00:03:13,318 --> 00:03:15,362 et les laisser s'entretuer ? 52 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 Les clones se sont joués de vous. 53 00:03:19,741 --> 00:03:23,120 Mais aujourd'hui, grâce à la Fondation, 54 00:03:23,203 --> 00:03:26,832 nous pouvons réparer ce que l'Empire a brisé. 55 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 Non. 56 00:03:28,458 --> 00:03:30,335 On ne s'unira pas avec eux, 57 00:03:30,669 --> 00:03:32,087 peu importe tout ça. 58 00:03:32,546 --> 00:03:34,590 De toute façon, l'Empire est trop fort. 59 00:03:35,132 --> 00:03:36,884 Mais vous avez l'Invictus. 60 00:03:36,967 --> 00:03:39,136 Ce n'est qu'un seul vaisseau. 61 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 Le premier d'une longue série. 62 00:03:41,930 --> 00:03:43,682 Si vos deux peuples 63 00:03:43,765 --> 00:03:47,102 surmontent la haine et unissent leurs forces, 64 00:03:47,186 --> 00:03:48,979 comme nos pauvres mariés, 65 00:03:49,062 --> 00:03:50,689 alors vous trouverez ici 66 00:03:50,772 --> 00:03:54,026 le savoir-faire requis pour construire d'autres vaisseaux. 67 00:03:54,651 --> 00:03:55,944 Pour que le plan réussisse, 68 00:03:56,028 --> 00:03:58,197 la Fondation a besoin de trois piliers, 69 00:03:58,488 --> 00:04:01,033 comme un tabouret a besoin de trois pieds. 70 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 Elle a besoin de tous les enfants des Spires. 71 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 Je l'ai conçue ainsi. 72 00:04:05,287 --> 00:04:06,246 Donc, Hari, 73 00:04:06,997 --> 00:04:09,750 vous saviez qu'on découvrirait l'Invictus ? 74 00:04:10,167 --> 00:04:11,376 Bonjour, Mari. 75 00:04:12,169 --> 00:04:13,879 Content de vous revoir. 76 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 Où est Gaal ? 77 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 Elle n'a pas atteint Terminus. 78 00:04:19,468 --> 00:04:20,886 Et vous êtes... 79 00:04:22,846 --> 00:04:24,223 Salvor Hardin. 80 00:04:25,057 --> 00:04:26,517 La fille de Mari. 81 00:04:27,392 --> 00:04:29,353 C'est moi qui ai ouvert le Sanctuaire 82 00:04:29,603 --> 00:04:32,356 et qui ai amené ici ce satané vaisseau. 83 00:04:32,773 --> 00:04:34,608 Eh bien, Salvor Hardin, 84 00:04:34,816 --> 00:04:36,777 je dois vous remercier. 85 00:04:37,444 --> 00:04:39,613 Quant au mystère de l'Invictus, 86 00:04:39,988 --> 00:04:43,867 j'ai soumis ses apparitions à mes modèles prédictifs. 87 00:04:43,951 --> 00:04:46,161 Là où d'autres voyaient le chaos, 88 00:04:47,246 --> 00:04:48,956 j'ai trouvé un motif. 89 00:04:49,206 --> 00:04:50,832 Je ne comprends pas. 90 00:04:51,250 --> 00:04:54,378 On n'est pas des révolutionnaires, vous l'avez dit. 91 00:04:54,837 --> 00:04:57,923 Eh bien, il se pourrait que j'aie menti. 92 00:05:16,650 --> 00:05:18,151 Je te suis reconnaissant. 93 00:05:18,235 --> 00:05:21,405 D'avoir empêché que notre dynastie soit infiltrée ? 94 00:05:22,072 --> 00:05:23,365 Je me demande... 95 00:05:23,740 --> 00:05:27,035 Si tu étais resté ici au lieu d'aller sur la lune Vierge, 96 00:05:27,286 --> 00:05:29,454 aurais-tu remarqué sa différence ? 97 00:05:30,789 --> 00:05:32,708 Toi et moi sommes identiques. 98 00:05:33,292 --> 00:05:35,794 Je crois que j'aurais remarqué. 99 00:05:38,589 --> 00:05:41,550 La vraie question, c'est : que fait-on maintenant ? 100 00:05:42,426 --> 00:05:44,469 Tu sais ce qu'on doit faire. 101 00:05:59,860 --> 00:06:01,111 Sortez. 102 00:06:05,741 --> 00:06:09,077 On ignore encore les détails, mais apparemment, 103 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 ils ont corrompu tes nanoparticules il y a longtemps. 104 00:06:13,207 --> 00:06:14,833 Tu n'es pas l'un des nôtres. 105 00:06:16,126 --> 00:06:19,171 Ton ADN a été altéré de bien des façons. 106 00:06:19,588 --> 00:06:21,131 Tu nous ressembles. 107 00:06:23,133 --> 00:06:24,718 Tu parles comme nous. 108 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 Depuis quand le sais-tu ? 109 00:06:33,727 --> 00:06:35,312 Que je suis différent ? 110 00:06:37,272 --> 00:06:39,900 Je regardais des holos de toi en cachette. 111 00:06:41,818 --> 00:06:43,445 Au petit-déjeuner. 112 00:06:44,446 --> 00:06:46,156 Assis dans la salle du trône. 113 00:06:46,532 --> 00:06:49,701 Je comptais tes sourires à tes sujets. 114 00:06:49,952 --> 00:06:53,330 Je regardais si tu t'asseyais les mains jointes, 115 00:06:53,413 --> 00:06:55,874 combien de fois tu buvais aux repas. 116 00:06:55,958 --> 00:06:58,794 Je savais déjà que je n'étais pas comme toi. 117 00:07:00,128 --> 00:07:01,755 Mais je voulais l'être. 118 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 Que vas-tu faire ? 119 00:07:13,934 --> 00:07:15,727 Tu as conspiré avec des rebelles. 120 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 Je n'ai pas conspiré. 121 00:07:17,312 --> 00:07:19,773 Tu as confié des secrets à l'ennemi et tu as fui. 122 00:07:19,857 --> 00:07:20,691 Elle m'a dupé. 123 00:07:20,774 --> 00:07:22,317 Tu lui as ouvert ton cœur. 124 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Et pourquoi ça ? 125 00:07:24,611 --> 00:07:26,113 Regarde-nous. 126 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 Nous n'avons ni mère, ni tantes, ni oncles. 127 00:07:29,491 --> 00:07:32,160 On efface la mémoire de nos concubines. 128 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 Tu n'as jamais eu envie de quitter le palais ? 129 00:07:37,666 --> 00:07:41,879 Tu ne t'es jamais senti étouffé par le poids de nos ascendants ? 130 00:07:43,297 --> 00:07:44,965 Peux-tu vraiment dire 131 00:07:45,048 --> 00:07:49,052 que tout ce que tu as toujours voulu, c'est être un élément 132 00:07:49,469 --> 00:07:52,222 d'une très longue lignée d'entre nous, 133 00:07:53,265 --> 00:07:56,185 suivant un scénario écrit il y a des siècles ? 134 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Toute ma vie, j'ai voulu t'appeler "père". 135 00:08:04,693 --> 00:08:06,403 Mais tu n'es pas mon père. 136 00:08:07,738 --> 00:08:10,115 Nous ne sommes même pas humains. 137 00:08:11,116 --> 00:08:12,451 Nous ne sommes 138 00:08:13,160 --> 00:08:14,494 que des échos 139 00:08:15,078 --> 00:08:16,705 du premier Cléon. 140 00:08:18,916 --> 00:08:22,586 Un écho altéré est-il plus remarquable qu'un écho parfait ? 141 00:08:24,421 --> 00:08:26,757 Ou s'efface-t-il dans le néant ? 142 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 La conservation, 143 00:08:36,892 --> 00:08:39,352 tout ce qu'on a fait, c'était pour rien ? 144 00:08:39,436 --> 00:08:41,563 Pas pour rien, Mari. 145 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 Vous n'avez pas perdu votre temps. 146 00:08:44,942 --> 00:08:48,028 Vous avez échappé à l'Empire, vous vous êtes endurcis. 147 00:08:48,278 --> 00:08:52,491 La Fondation n'a jamais eu pour but de conserver le savoir. 148 00:08:54,034 --> 00:08:56,495 Elle a pour but de conserver les gens. 149 00:08:59,039 --> 00:09:00,123 Vous, 150 00:09:00,207 --> 00:09:02,042 les premiers colons, 151 00:09:02,251 --> 00:09:05,587 vous possédez les qualités indispensables pour faire naître 152 00:09:05,671 --> 00:09:07,673 une nouvelle civilisation. 153 00:09:08,465 --> 00:09:13,053 Et vous, Anacréoniens et Thespiens, vous êtes des survivants accomplis. 154 00:09:13,220 --> 00:09:16,682 Condamnés à l'oubli par l'Empire, et pourtant, 155 00:09:17,307 --> 00:09:20,602 ensemble, vous représentez l'avenir. 156 00:09:21,728 --> 00:09:23,397 L'histoire de l'humanité 157 00:09:23,772 --> 00:09:26,900 évolue sans cesse et est racontée depuis des millénaires 158 00:09:26,984 --> 00:09:29,903 par un nombre incalculable de voix. 159 00:09:30,821 --> 00:09:33,282 Et depuis très longtemps, ces voix 160 00:09:33,365 --> 00:09:36,493 sont étouffées et discrètement effacées. 161 00:09:36,743 --> 00:09:39,788 Parce que sous la dynastie génétique, il n'y a de place 162 00:09:39,872 --> 00:09:42,416 que pour une histoire, une seule voix. 163 00:09:42,666 --> 00:09:47,171 Nous ne pourrons pas nous réaliser si l'Empire perdure. 164 00:09:48,130 --> 00:09:51,842 Ce chemin mènerait à l'anéantissement de l'humanité. 165 00:09:52,259 --> 00:09:54,928 Même si on accepte le destin que vous proposez, 166 00:09:55,012 --> 00:09:57,222 l'Empire sera là dans quelques semaines. 167 00:09:57,431 --> 00:09:58,557 Il a raison. 168 00:09:58,765 --> 00:10:00,809 Il y a une enquête sur le relais. 169 00:10:00,893 --> 00:10:03,687 D'ici peu, ils enverront des renforts. 170 00:10:03,770 --> 00:10:06,106 L'Empire ne viendra pas. Pas encore. 171 00:10:06,607 --> 00:10:09,234 Pas si on vous croit déjà morts. 172 00:10:09,484 --> 00:10:12,613 Emmenez l'Invictus de l'autre côté de votre étoile. 173 00:10:12,946 --> 00:10:15,073 Démarrez le moteur quantique, 174 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 mais maintenez votre position. 175 00:10:17,367 --> 00:10:20,287 Ça donnera l'impression d'un sursaut stellaire massif. 176 00:10:21,288 --> 00:10:23,290 Auquel rien ne peut survivre. 177 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 L'Empire compte des dizaines de milliers de planètes. 178 00:10:26,627 --> 00:10:30,631 Une étoile et des planètes mortes à l'autre bout de la galaxie 179 00:10:30,714 --> 00:10:34,134 ne mériteront pas une enquête, même si la Fondation se trouvait là. 180 00:10:34,760 --> 00:10:36,178 Ça pourrait marcher. 181 00:10:36,553 --> 00:10:37,721 C'est possible. 182 00:10:38,013 --> 00:10:40,516 Tant qu'on ne quittera pas les Spires, 183 00:10:40,974 --> 00:10:42,309 on sera invisibles. 184 00:10:42,392 --> 00:10:43,644 On sera libres. 185 00:10:43,977 --> 00:10:45,479 Vous serez libres 186 00:10:45,812 --> 00:10:50,108 d'attendre votre heure, de construire, de vous réaliser pleinement. 187 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 Vous êtes le fantôme ? 188 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 J'imagine. 189 00:10:56,281 --> 00:10:57,824 - Ça fait quoi, de mourir ? - Keir. 190 00:10:57,908 --> 00:10:59,618 Quoi ? Je voudrais savoir. 191 00:11:02,746 --> 00:11:04,581 Vous avez vu quelque chose ? 192 00:11:05,707 --> 00:11:07,876 Ce sont des questions complexes. 193 00:11:07,960 --> 00:11:10,003 Répondez à une question simple. 194 00:11:10,254 --> 00:11:12,130 Comment vous êtes arrivé ici ? 195 00:11:12,631 --> 00:11:14,174 Comment t'appelles-tu ? 196 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 Poly. Poly Verisof. 197 00:11:17,177 --> 00:11:19,179 Eh bien, Poly Verisof, 198 00:11:19,388 --> 00:11:20,931 peu avant ma mort, 199 00:11:21,598 --> 00:11:22,933 j'ai avalé une pilule 200 00:11:23,016 --> 00:11:27,271 contenant des millions de machines moléculaires autoréplicatives. 201 00:11:27,646 --> 00:11:29,731 Conformément à ma demande, mon cercueil 202 00:11:29,815 --> 00:11:31,942 a été expulsé dans l'espace. 203 00:11:32,943 --> 00:11:34,570 Les machines ont décomposé 204 00:11:34,653 --> 00:11:37,906 mon tissu organique en ses éléments constitutifs. 205 00:11:38,240 --> 00:11:41,785 Puis elles ont recombiné ces éléments avec d'autres, 206 00:11:42,035 --> 00:11:43,745 glace, micrométéorites, etc., 207 00:11:44,329 --> 00:11:46,582 pour former l'ossature du Sanctuaire. 208 00:11:48,333 --> 00:11:49,835 C'est pas votre tombe ? 209 00:11:51,503 --> 00:11:52,921 C'est vous ? 210 00:11:53,297 --> 00:11:55,966 Vous étiez sur Terminus à nous observer ? 211 00:11:56,049 --> 00:11:56,967 Non. 212 00:11:57,217 --> 00:12:00,137 Il n'aurait pas été sage d'être conscient tout ce temps. 213 00:12:00,637 --> 00:12:04,308 Ce genre d'isolement peut détruire les esprits les plus forts. 214 00:12:04,391 --> 00:12:08,979 Mon processus d'éveil a été enclenché par les Anacréoniens. 215 00:12:09,062 --> 00:12:10,814 Quand le champ s'est étendu. 216 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 Il faut du temps pour reconstruire la conscience. 217 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 Le champ est un élément des défenses du Sanctuaire. 218 00:12:17,571 --> 00:12:19,323 On vous reverra ? 219 00:12:19,781 --> 00:12:21,450 J'y compte bien, Poly. 220 00:12:22,618 --> 00:12:26,413 Ce n'est ni la première crise de la Fondation ni la dernière. 221 00:12:26,705 --> 00:12:28,415 Vous avez obtenu un sursis, 222 00:12:28,624 --> 00:12:31,710 mais la guerre contre l'Empire est inévitable. 223 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 En attendant, 224 00:12:33,545 --> 00:12:34,713 souvenez-vous de ce jour. 225 00:12:35,380 --> 00:12:37,591 Souvenez-vous de notre objectif. 226 00:12:37,925 --> 00:12:41,303 Je sais que mille ans, ça peut sembler une éternité, 227 00:12:41,386 --> 00:12:44,973 mais c'est insignifiant à l'échelle de l'histoire de l'humanité. 228 00:12:45,057 --> 00:12:47,601 Tout pourrait nous filer entre les doigts 229 00:12:47,684 --> 00:12:50,437 si nous ne sommes pas vigilants. 230 00:12:53,398 --> 00:12:54,233 Attendez ! 231 00:12:54,942 --> 00:12:55,984 C'est tout ? 232 00:12:56,276 --> 00:12:58,779 - Rien d'autre ? - Vous avez ce qu'il faut. 233 00:13:00,072 --> 00:13:01,532 Et les visions ? 234 00:13:01,740 --> 00:13:02,741 Les visions ? 235 00:13:02,824 --> 00:13:03,867 Oui. 236 00:13:04,243 --> 00:13:05,244 Le fantôme. 237 00:13:05,327 --> 00:13:08,330 Vous me parlez depuis toujours. J'ai eu des visions. 238 00:13:08,413 --> 00:13:11,792 Je vous ai vu sur Trantor, sur le vaisseau. 239 00:13:12,167 --> 00:13:15,379 Elles m'ont guidée. Vous m'avez aidée à résoudre la crise. 240 00:13:16,255 --> 00:13:17,548 Curieux. 241 00:13:19,258 --> 00:13:21,635 Eh bien, Salvor Hardin, 242 00:13:22,553 --> 00:13:24,596 les messages que vous avez reçus, 243 00:13:24,680 --> 00:13:26,056 je vous l'assure, 244 00:13:26,598 --> 00:13:28,600 ils ne venaient pas de moi. 245 00:14:51,683 --> 00:14:52,935 Suis-moi. 246 00:14:57,689 --> 00:15:00,984 Je sais qu'on me déteste, qu'on me juge cruel. 247 00:15:01,318 --> 00:15:03,445 Mais c'est mon détachement, 248 00:15:04,696 --> 00:15:06,782 mon indifférence à la souffrance, 249 00:15:06,949 --> 00:15:09,493 qui me permet de régner efficacement. 250 00:15:10,160 --> 00:15:12,955 La galaxie est si vaste... 251 00:15:14,122 --> 00:15:15,958 les problèmes si énormes, 252 00:15:16,041 --> 00:15:19,378 que je dois rester insensible au sort des individus. 253 00:15:22,965 --> 00:15:23,882 Regarde. 254 00:15:26,134 --> 00:15:29,096 C'est un étrange fardeau de ne pas être autorisé 255 00:15:29,179 --> 00:15:30,722 à porter un fardeau. 256 00:15:32,015 --> 00:15:33,267 Mes frères et moi 257 00:15:33,350 --> 00:15:36,061 nous le répartissons car nous sommes une famille. 258 00:15:38,480 --> 00:15:41,900 Nous nous aimons à notre façon. 259 00:15:43,110 --> 00:15:45,654 Tu dois avoir du mal à y croire. 260 00:15:47,197 --> 00:15:50,409 Penses-tu parfois à ton héritage, Azura ? 261 00:15:51,743 --> 00:15:53,078 À ce que tu laisseras 262 00:15:53,370 --> 00:15:54,997 après ta mort ? 263 00:15:58,083 --> 00:15:59,084 Enfant, 264 00:15:59,168 --> 00:16:00,627 je voulais être meilleur 265 00:16:00,711 --> 00:16:02,880 que les Cléon qui m'avaient précédé. 266 00:16:03,463 --> 00:16:05,465 Plus intelligent, plus courageux, 267 00:16:05,924 --> 00:16:09,469 plus impressionnant dans mes jugements. 268 00:16:12,556 --> 00:16:15,309 Au fil du temps, mes aspirations ont changé. 269 00:16:16,101 --> 00:16:18,687 Je ne voulais plus être le meilleur. 270 00:16:18,770 --> 00:16:20,480 Je voulais être le même. 271 00:16:20,689 --> 00:16:24,359 Un courage prévisible, des jugements prévisibles. 272 00:16:24,443 --> 00:16:26,653 Je voulais aussi que mon fils soit le même. 273 00:16:27,070 --> 00:16:28,530 Un autre Cléon. 274 00:16:28,614 --> 00:16:30,073 Parfaitement Cléon. 275 00:16:30,157 --> 00:16:31,658 Ce n'est pas votre fils. 276 00:16:34,703 --> 00:16:36,246 Bien sûr que si. 277 00:16:40,209 --> 00:16:41,793 C'est mon frère. 278 00:16:42,336 --> 00:16:44,213 C'est aussi mon fils. 279 00:16:45,672 --> 00:16:47,758 Je l'ai bercé quand il était bébé. 280 00:16:48,300 --> 00:16:49,760 Je l'ai fait s'épanouir, 281 00:16:49,843 --> 00:16:53,263 tout comme tu as cultivé les plantes de ce jardin. 282 00:16:54,223 --> 00:16:57,267 C'est très fort de prendre soin d'une vie. 283 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 Pourquoi me dites-vous tout ça ? 284 00:17:03,148 --> 00:17:05,733 Parmi tous les citoyens de la galaxie... 285 00:17:07,569 --> 00:17:12,324 c'est toi qui as l'insigne honneur de m'avoir privé de mon héritage. 286 00:17:12,866 --> 00:17:15,077 Ce qui m'amène à ton héritage. 287 00:17:16,619 --> 00:17:18,204 Tu n'es pas l'architecte, 288 00:17:18,288 --> 00:17:19,873 mais le visage de ce complot. 289 00:17:19,957 --> 00:17:22,501 Le visage qui a brisé le cœur de mon fils. 290 00:17:24,169 --> 00:17:27,464 On a remonté ta lignée jusqu'à tes trisaïeuls. 291 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 On a identifié tous les descendants en vie de ces 16 individus. 292 00:17:32,469 --> 00:17:36,056 Pas seulement les descendants directs, les tantes, les oncles, 293 00:17:36,431 --> 00:17:38,725 les cousins plus ou moins éloignés. 294 00:17:39,393 --> 00:17:41,979 Sais-tu combien de personnes on a trouvées ? 295 00:17:42,563 --> 00:17:44,439 712. 296 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Puis on a localisé tous tes amis et tes amants. 297 00:17:49,152 --> 00:17:51,113 Le premier garçon que tu as embrassé, 298 00:17:51,280 --> 00:17:53,699 la jeune femme avec qui tu as perdu ta virginité. 299 00:17:54,533 --> 00:17:58,453 Tes professeurs, tes collègues, même ceux qui travaillent ici. 300 00:17:59,079 --> 00:18:01,665 On a localisé leurs parents, leurs frères. 301 00:18:01,748 --> 00:18:05,002 En gros, tous ceux qui gravitent dans ton cercle. 302 00:18:05,627 --> 00:18:09,798 Cela fait 839 individus de plus. 303 00:18:09,882 --> 00:18:13,135 1 551 personnes. 304 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 La somme des vies que tu as marquées. 305 00:18:18,348 --> 00:18:19,725 En résumé, 306 00:18:20,267 --> 00:18:23,937 les personnes qui se souviendront de toi après ta mort. 307 00:18:24,897 --> 00:18:25,898 En ce moment même, 308 00:18:25,981 --> 00:18:30,110 chaque membre de ta constellation est sous surveillance, 309 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 un fusil à particules pointé sur la nuque. 310 00:18:33,363 --> 00:18:34,698 À mon signal, 311 00:18:35,157 --> 00:18:37,993 ils cesseront tous d'exister. 312 00:18:42,748 --> 00:18:43,832 Voilà. 313 00:18:44,958 --> 00:18:46,376 Ils sont tous morts. 314 00:18:48,128 --> 00:18:51,173 Ton héritage a été effacé, Azura. 315 00:18:51,590 --> 00:18:55,302 Les minuscules ondes que tu as réussi à propager dans l'univers 316 00:18:55,385 --> 00:18:57,346 ont été supprimées. 317 00:19:00,807 --> 00:19:03,685 Tu seras placée dans une cellule automatisée, 318 00:19:03,769 --> 00:19:05,395 nourrie par intraveineuse, 319 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 attachée pour empêcher toute automutilation. 320 00:19:09,191 --> 00:19:12,110 Tu vivras occultée le reste de ta vie. 321 00:19:12,194 --> 00:19:15,531 Tu ne verras rien, n'entendras rien, ne sentiras rien, 322 00:19:15,614 --> 00:19:17,950 ne goûteras rien, ne toucheras rien. 323 00:19:19,034 --> 00:19:20,827 Mais tu seras consciente. 324 00:19:21,870 --> 00:19:26,041 Et tu te souviendras de ce que tu m'as volé. 325 00:19:53,193 --> 00:19:54,528 Hari Seldon. 326 00:19:55,946 --> 00:19:58,115 Il avait tout vu venir 327 00:19:59,074 --> 00:20:00,868 et il n'avait rien dit. 328 00:20:01,451 --> 00:20:03,829 Je pensais qu'on observerait la chute de loin. 329 00:20:04,079 --> 00:20:08,417 Qu'on construisait une capsule temporelle à destination des futurs survivants. 330 00:20:08,500 --> 00:20:10,961 Je nous imaginais pas avoir un rôle actif. 331 00:20:12,838 --> 00:20:15,340 Tu crois toujours que l'Empire va s'effondrer ? 332 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Oui. 333 00:20:18,385 --> 00:20:20,971 Et que l'humanité peut faire mieux ? 334 00:20:21,054 --> 00:20:23,974 Bien sûr. Seul un fou voudrait que l'Empire dure. 335 00:20:24,600 --> 00:20:26,393 Qu'est-ce qui a changé ? 336 00:20:27,603 --> 00:20:29,104 Ce qui a changé, 337 00:20:29,354 --> 00:20:31,648 c'est que non seulement il n'a rien dit, 338 00:20:32,024 --> 00:20:33,817 mais il nous a menti. 339 00:20:34,234 --> 00:20:36,069 Comme quand tu étais petite, 340 00:20:36,153 --> 00:20:38,864 je te donnais un crayon pour noter mes cours. 341 00:20:39,948 --> 00:20:41,742 Il nous a donné un travail inutile. 342 00:20:42,868 --> 00:20:44,161 Je croyais en lui. 343 00:20:47,247 --> 00:20:48,832 En chacune de ses paroles. 344 00:20:51,919 --> 00:20:54,463 Il s'est bien fichu de nous. 345 00:20:57,674 --> 00:20:59,551 À ton avis, je me sens comment ? 346 00:21:05,516 --> 00:21:07,726 Désolée qu'il n'ait pas su qui tu étais. 347 00:21:09,269 --> 00:21:10,354 Qui j'étais... 348 00:21:11,730 --> 00:21:13,440 Il y a pas que ça. 349 00:21:14,733 --> 00:21:19,363 Toutes ces années, je pensais que le fantôme me parlait. 350 00:21:20,864 --> 00:21:23,283 Je m'étais convaincue que c'était Hari. 351 00:21:24,201 --> 00:21:28,872 J'ai commencé à croire que j'étais vraiment... 352 00:21:29,581 --> 00:21:30,958 exceptionnelle. 353 00:21:32,042 --> 00:21:34,336 Si les visions viennent pas de lui, 354 00:21:34,419 --> 00:21:36,171 alors de qui elles viennent ? 355 00:21:36,463 --> 00:21:37,840 De personne ? 356 00:21:38,131 --> 00:21:39,842 C'est mon imagination ? 357 00:21:40,384 --> 00:21:42,511 Tu es exceptionnelle, Salvor. 358 00:21:44,054 --> 00:21:45,514 Le champ invalidant. 359 00:21:46,014 --> 00:21:47,599 Tout ce que tu as fait. 360 00:21:47,683 --> 00:21:50,060 Ramener l'Invictus, ça nous a sauvés. 361 00:21:52,938 --> 00:21:54,606 On a survécu... 362 00:21:56,316 --> 00:21:57,860 contre toute attente. 363 00:21:58,402 --> 00:21:59,862 Tu avais raison. 364 00:22:01,738 --> 00:22:04,157 On doit bâtir notre propre plan. 365 00:22:26,263 --> 00:22:27,431 Je la respectais, 366 00:22:28,724 --> 00:22:29,892 en un sens. 367 00:22:31,476 --> 00:22:33,353 Désolée que ça finisse comme ça. 368 00:22:34,062 --> 00:22:35,272 Pas moi. 369 00:22:36,273 --> 00:22:38,025 Il lui reste qu'un coup à jouer. 370 00:22:38,108 --> 00:22:40,027 C'est pas ce que tu as dit ? 371 00:22:41,904 --> 00:22:44,323 J'essayais de te déstabiliser. 372 00:22:44,656 --> 00:22:46,325 Visiblement, ça a marché. 373 00:22:48,744 --> 00:22:50,704 Je voulais un coup de plus. 374 00:22:51,288 --> 00:22:52,748 Pour ma fille. 375 00:22:54,124 --> 00:22:55,292 Il y a plus d'un siècle, 376 00:22:55,375 --> 00:22:58,086 on l'a offert à l'empereur en gage de paix. 377 00:23:00,631 --> 00:23:02,382 À mon tour de l'offrir. 378 00:23:05,427 --> 00:23:06,845 Il est pour toi. 379 00:23:09,848 --> 00:23:11,850 Elle te respectait aussi, 380 00:23:12,935 --> 00:23:14,144 en un sens. 381 00:23:25,489 --> 00:23:28,242 Tu vas la ramener sur Anacréon ? 382 00:23:28,408 --> 00:23:29,243 Non. 383 00:23:29,910 --> 00:23:31,662 On lui a apporté Anacréon. 384 00:23:32,412 --> 00:23:36,667 C'est la bouture d'un chêne de Tallyn. Ton arc est fait de ce bois. 385 00:23:37,125 --> 00:23:39,378 Selon nos forestiers, son obstination 386 00:23:39,461 --> 00:23:40,963 le fera prendre racine. 387 00:23:42,631 --> 00:23:44,383 Tu veux bien m'aider, Gardienne ? 388 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Oui. 389 00:24:15,831 --> 00:24:17,207 Les mois suivants, 390 00:24:17,291 --> 00:24:20,711 les enfants des Spires prirent les paroles d'Hari à cœur, 391 00:24:20,961 --> 00:24:24,298 surmontèrent leur haine et unirent leurs forces. 392 00:24:26,300 --> 00:24:29,511 Il faut être plus fort pour bâtir que pour détruire. 393 00:24:29,595 --> 00:24:31,930 Hari voulait qu'ils bâtissent. 394 00:24:35,225 --> 00:24:36,643 Quant à l'Invictus, 395 00:24:36,727 --> 00:24:40,355 c'est Hugo Crast, entre tous, qui devint son capitaine. 396 00:25:30,948 --> 00:25:33,450 Il l'emmena de l'autre côté de leur étoile 397 00:25:33,534 --> 00:25:35,827 et simula un sursaut stellaire massif. 398 00:25:36,161 --> 00:25:38,580 Il permit à la Fondation d'être libre. 399 00:26:06,191 --> 00:26:07,442 Capitaine Crast. 400 00:26:07,901 --> 00:26:09,444 - Poly. - Gardienne. 401 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 Comment va l'Invictus ? 402 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 On a pu stabiliser les moteurs. 403 00:26:13,156 --> 00:26:15,492 Il sautera pas dans le cœur d'une étoile. 404 00:26:15,576 --> 00:26:17,619 On en aura un autre quand ? 405 00:26:17,703 --> 00:26:19,288 Dans 18 mois, madame. 406 00:26:21,957 --> 00:26:23,834 - Ça te plaît, l'espace ? - Oui. 407 00:26:26,420 --> 00:26:28,755 Tu restes combien de temps, capitaine ? 408 00:26:29,298 --> 00:26:31,341 14 longues heures, Gardienne. 409 00:26:32,050 --> 00:26:35,179 Le miroir de mon télescope est mal aligné. 410 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 Tu pourrais m'aider à le collimater ? 411 00:26:39,266 --> 00:26:41,059 Je sais de quoi vous parlez. 412 00:26:42,644 --> 00:26:44,688 Alors va gentiment te faire voir. 413 00:29:04,286 --> 00:29:05,495 Arrête-toi ! 414 00:29:12,586 --> 00:29:13,629 Attends ! 415 00:30:00,551 --> 00:30:03,095 Si c'est pas vous, alors c'est qui ? 416 00:30:27,661 --> 00:30:29,204 Je me souviens de celui-ci. 417 00:30:30,163 --> 00:30:31,748 C'était ton préféré. 418 00:30:32,583 --> 00:30:34,751 Tu dormais avec dans ton berceau. 419 00:30:35,586 --> 00:30:38,922 Si tu avais un cauchemar, il te disait de souffler dedans 420 00:30:39,673 --> 00:30:42,342 pour que les fantômes s'évanouissent. 421 00:30:44,052 --> 00:30:47,097 La plupart du temps, le tenir suffisait à t'apaiser. 422 00:30:47,181 --> 00:30:50,684 Dieu merci. Un enfant avec un sifflet, c'est une épreuve. 423 00:30:52,644 --> 00:30:56,106 Ça me rendait folle de le retrouver toujours ici 424 00:30:56,440 --> 00:30:59,026 parce qu'il s'endormait sur son travail. 425 00:30:59,902 --> 00:31:02,571 Il était nul quand il a commencé à en faire. 426 00:31:02,988 --> 00:31:06,700 Mais au bout d'une centaine de nuits, il est devenu assez doué. 427 00:31:09,453 --> 00:31:10,579 Il aurait été fier. 428 00:31:10,996 --> 00:31:13,624 Que tu deviennes maire, comme lui. 429 00:31:13,832 --> 00:31:15,584 L'élection est une formalité. 430 00:31:15,667 --> 00:31:17,544 Tu vas l'emporter haut la main. 431 00:31:17,628 --> 00:31:18,754 Maman. 432 00:31:19,421 --> 00:31:21,590 Qui est la fille de la planète aquatique ? 433 00:31:29,014 --> 00:31:31,058 On avait une banque de semences. 434 00:31:31,642 --> 00:31:35,646 C'était risqué de mener une grossesse à terme dans l'espace, alors... 435 00:31:36,355 --> 00:31:40,192 on a conservé nos embryons pour assurer notre avenir. 436 00:31:40,692 --> 00:31:43,153 J'en ai choisi un d'une donneuse controversée. 437 00:31:46,198 --> 00:31:47,282 Gaal Dornick. 438 00:31:48,825 --> 00:31:50,410 Les directives de natalité ont changé ? 439 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 J'ai pu la connaître un peu. 440 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Elle avait un esprit remarquable. 441 00:31:56,875 --> 00:31:58,168 Et le père ? 442 00:31:58,877 --> 00:32:00,212 Raych Foss. 443 00:32:00,379 --> 00:32:02,631 Je les ai vus tous deux enfants. 444 00:32:04,591 --> 00:32:05,968 Gaal, ce soir. 445 00:32:07,135 --> 00:32:09,137 Et Raych... 446 00:32:11,223 --> 00:32:13,475 au début de la crise. 447 00:32:15,435 --> 00:32:16,687 Tout ce temps, 448 00:32:16,770 --> 00:32:19,606 je pensais que je vivais les souvenirs d'Hari. 449 00:32:19,773 --> 00:32:21,358 Mais c'était les leurs. 450 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 Ça explique pourquoi je suis différente. 451 00:32:24,945 --> 00:32:26,947 C'est moi qui t'ai portée. 452 00:32:27,531 --> 00:32:29,741 - Tu es ma fille. - Je sais. 453 00:32:30,325 --> 00:32:32,202 Mais je suis aussi leur fille. 454 00:32:34,371 --> 00:32:36,039 Gaal a fui à bord d'une capsule. 455 00:32:36,123 --> 00:32:37,374 Pour aller où ? 456 00:32:37,457 --> 00:32:40,085 C'était au début du voyage, alors sans doute... 457 00:32:40,711 --> 00:32:42,129 dans le bras d'Orion. 458 00:32:43,005 --> 00:32:44,965 Je crois qu'elle est toujours là. 459 00:32:47,134 --> 00:32:50,012 Je crois que c'est elle qui essaie de me contacter, 460 00:32:50,095 --> 00:32:52,097 que c'est elle qui m'inspire 461 00:32:52,181 --> 00:32:53,557 mes intuitions. 462 00:32:53,640 --> 00:32:55,767 C'est à 40 années-lumière d'ici. 463 00:32:55,851 --> 00:32:57,644 - Comment ? - Je sais pas. 464 00:32:57,728 --> 00:33:01,440 Mais c'est elle. Et si Gaal était exceptionnelle, 465 00:33:01,523 --> 00:33:03,901 ça explique pourquoi je le suis aussi. 466 00:33:04,109 --> 00:33:06,195 Les étoiles t'ont toujours attirée. 467 00:33:06,612 --> 00:33:08,405 Maintenant, on sait pourquoi. 468 00:33:09,990 --> 00:33:12,201 Parce que quelque chose m'appelle. 469 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 Je dois essayer de la trouver. 470 00:33:16,079 --> 00:33:17,497 Je sais, ma chérie. 471 00:33:20,125 --> 00:33:21,793 Je veux que tu le fasses. 472 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Il faut que je parte tout de suite. 473 00:33:26,548 --> 00:33:28,800 Sinon je trouverai plus le courage. 474 00:33:34,890 --> 00:33:36,350 Prends le sifflet à fantôme. 475 00:33:37,017 --> 00:33:38,352 Et autre chose, aussi. 476 00:33:46,652 --> 00:33:47,945 Quand tu la trouveras, 477 00:33:48,529 --> 00:33:49,780 donne-lui ça. 478 00:33:51,949 --> 00:33:53,700 C'est à elle qu'il revient. 479 00:33:56,537 --> 00:33:57,871 Excuse-moi. 480 00:33:58,747 --> 00:34:00,249 Pour tout. 481 00:34:01,124 --> 00:34:03,210 Il y a rien à pardonner, maman. 482 00:34:05,629 --> 00:34:07,840 J'étais là où je devais être. 483 00:34:44,126 --> 00:34:45,627 Mendiant, réveille-toi. 484 00:34:56,597 --> 00:34:58,015 Je me doutais que t'étais là. 485 00:35:00,809 --> 00:35:01,894 Zut. 486 00:35:02,352 --> 00:35:04,146 Tu voulais te tirer en douce. 487 00:35:04,688 --> 00:35:06,607 Je te connais trop bien, Sal. 488 00:35:07,733 --> 00:35:09,860 Le baiser sur la joue t'a vendue. 489 00:35:10,194 --> 00:35:11,528 Je voulais pas 490 00:35:11,945 --> 00:35:14,573 que ça fasse plus de mal que nécessaire. 491 00:35:14,865 --> 00:35:16,867 L'amour fait forcément mal. 492 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 Je l'ai appris en quittant Thespis pour économiser la nourriture. 493 00:35:22,247 --> 00:35:24,583 Personne m'a couru après. 494 00:35:25,876 --> 00:35:27,961 Tu me cours après, alors ? 495 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 Tu peux venir si tu veux. 496 00:35:32,216 --> 00:35:34,259 Je viendrais si tu le voulais vraiment. 497 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 Mais c'est quelque chose que tu dois faire seule. 498 00:35:42,392 --> 00:35:45,604 J'ai toujours su que tu laisserais cette planète à son sort. 499 00:35:47,856 --> 00:35:50,400 Mais je pensais que je serais à tes côtés. 500 00:35:51,652 --> 00:35:53,320 Tu m'en voudras plus tard ? 501 00:35:54,988 --> 00:35:56,073 Jamais. 502 00:36:17,094 --> 00:36:18,762 Prends soin de ma planète. 503 00:36:19,429 --> 00:36:20,889 Prends soin de mon vaisseau. 504 00:36:21,390 --> 00:36:23,016 C'est plus ton vaisseau. 505 00:36:24,560 --> 00:36:26,144 C'est pas ma planète. 506 00:36:30,148 --> 00:36:32,025 La galaxie est immense. 507 00:36:33,443 --> 00:36:35,153 Tu sais par où tu vas commencer ? 508 00:36:35,779 --> 00:36:37,197 J'en ai une petite idée. 509 00:36:38,740 --> 00:36:40,075 Allez, file. 510 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 Pars. 511 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 Allez. 512 00:37:30,667 --> 00:37:32,336 Au revoir, Salvor Hardin. 513 00:39:02,759 --> 00:39:03,927 Ô Empire. 514 00:39:08,056 --> 00:39:09,391 C'est l'heure. 515 00:39:12,352 --> 00:39:13,770 Tu dois me détester. 516 00:39:14,980 --> 00:39:17,399 Je ne pourrais jamais vous détester. 517 00:39:17,858 --> 00:39:18,942 Je vous aime. 518 00:39:20,277 --> 00:39:22,196 Tu es programmée pour ça. 519 00:39:22,738 --> 00:39:24,615 L'amour est toujours un programme, 520 00:39:24,698 --> 00:39:26,867 qu'il soit biologique ou pas. 521 00:39:27,409 --> 00:39:30,454 Quand une mère humaine et son bébé se regardent, 522 00:39:30,537 --> 00:39:32,873 leurs ondes cérébrales se synchronisent. 523 00:40:08,242 --> 00:40:09,284 Ô Empire. 524 00:40:09,910 --> 00:40:12,120 Épargne-nous tes amabilités. 525 00:40:12,538 --> 00:40:14,373 Tu as failli causer notre perte. 526 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 Je regrette, mon frère... 527 00:40:15,874 --> 00:40:17,417 Tu n'es pas mon frère. 528 00:40:17,501 --> 00:40:21,380 Ni celui de Cléon Ier ou des autres Cléon qui ont foulé ce sol. 529 00:40:21,463 --> 00:40:23,882 Tu es une monstruosité. 530 00:40:24,258 --> 00:40:27,469 Si ça ne tenait qu'à moi, tu serais déjà en cendres. 531 00:40:29,012 --> 00:40:30,472 Mais comme tu l'as souligné, 532 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 la décision revient au trône central. 533 00:40:36,436 --> 00:40:37,771 Durant mon voyage, 534 00:40:37,855 --> 00:40:41,275 j'ai eu le loisir de réfléchir à notre dynastie. 535 00:40:43,819 --> 00:40:44,820 Je me suis endormi 536 00:40:44,903 --> 00:40:49,157 dans un secteur de la galaxie et me suis réveillé dans un autre. 537 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 C'est un miracle, à tous les égards. 538 00:40:54,496 --> 00:40:57,249 Replier l'espace et le temps... 539 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 Et puis, sur la lune Vierge, 540 00:41:00,169 --> 00:41:03,881 j'ai rencontré des pèlerins qui avaient travaillé toute leur vie 541 00:41:03,964 --> 00:41:05,924 pour arpenter une spirale de sel 542 00:41:06,008 --> 00:41:09,595 dans l'espoir d'être gratifiés d'une vision avant de mourir. 543 00:41:10,470 --> 00:41:11,555 J'ai... 544 00:41:14,516 --> 00:41:16,435 Nous avons été provoqués 545 00:41:16,518 --> 00:41:20,522 par une femme qui prétendait qu'une âme incapable de changer 546 00:41:21,106 --> 00:41:23,984 est une âme condamnée à stagner. 547 00:41:25,402 --> 00:41:28,197 Seldon a laissé entendre la même chose. 548 00:41:29,198 --> 00:41:32,117 Seldon n'était qu'un charlatan vaniteux. 549 00:41:32,201 --> 00:41:33,827 Et pourtant, mon frère, 550 00:41:34,077 --> 00:41:35,454 et pourtant... 551 00:41:36,705 --> 00:41:41,335 une branche incapable de plier finit toujours par casser. 552 00:41:43,253 --> 00:41:46,507 Il est temps que la dynastie plie. 553 00:41:46,965 --> 00:41:48,467 Rien qu'un peu. 554 00:41:51,094 --> 00:41:52,471 Es-tu fou ? 555 00:41:53,931 --> 00:41:56,141 Le saut t'a mis la tête à l'envers ? 556 00:41:56,808 --> 00:42:00,312 Voilà pourquoi tu n'aurais jamais dû partir. 557 00:42:00,562 --> 00:42:04,691 Notre empire repose sur une pérennité inébranlable. 558 00:42:04,775 --> 00:42:06,401 Si le Conseil galactique 559 00:42:06,485 --> 00:42:09,196 découvre que notre lignée est brisée... 560 00:42:09,279 --> 00:42:10,447 Il ne le saura jamais. 561 00:42:10,531 --> 00:42:12,032 C'en sera fini de nous ! 562 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 - Nous pourrions peut-être y gagner... - Y gagner ? 563 00:42:15,827 --> 00:42:16,954 Demerzel. 564 00:42:18,497 --> 00:42:19,581 Ne les laisse pas me tuer. 565 00:42:19,665 --> 00:42:20,832 Promis. 566 00:42:25,963 --> 00:42:27,714 Je préfère décanter un autre toi 567 00:42:27,798 --> 00:42:29,675 que de laisser vivre cette aberration. 568 00:42:30,050 --> 00:42:32,094 C'est à moi de décider ! 569 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 Pas si ça cause notre ruine. 570 00:42:33,929 --> 00:42:35,556 La psychohistoire a prédit... 571 00:42:35,639 --> 00:42:37,182 La psychohistoire ? 572 00:42:37,516 --> 00:42:39,810 Nous sommes l'Empire. 573 00:42:40,018 --> 00:42:42,271 L'histoire se prosterne devant nous ! 574 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Non ! 575 00:42:52,906 --> 00:42:54,908 Je suis loyale, ô Empire. 576 00:42:55,617 --> 00:42:59,079 À la dynastie cléonique avant toute chose. 577 00:43:12,926 --> 00:43:14,928 Débarrasse-toi du corps. 578 00:43:19,141 --> 00:43:22,644 J'attends qu'une autre incarnation soit mise en fonction 579 00:43:22,728 --> 00:43:24,354 d'ici le petit-déjeuner. 580 00:45:49,750 --> 00:45:51,752 Qu'y a-t-il ? Parlez. 581 00:45:53,128 --> 00:45:55,797 Le plan des rebelles pour ébranler la dynastie 582 00:45:56,715 --> 00:45:59,468 est plus vaste que nous ne le croyions. 583 00:46:03,805 --> 00:46:07,267 On pensait que l'édition du génome était limitée à Aurore, 584 00:46:07,476 --> 00:46:09,978 qu'elle avait été faite après son incarnation. 585 00:46:10,270 --> 00:46:12,397 Mais des examens plus poussés 586 00:46:12,731 --> 00:46:15,400 montrent qu'ils ont altéré la source. 587 00:46:16,068 --> 00:46:18,654 Alors tous les clones de remplacement... 588 00:46:19,112 --> 00:46:21,198 Ne sont plus des copies conformes. 589 00:46:22,741 --> 00:46:24,159 Quand est-ce arrivé ? 590 00:46:24,243 --> 00:46:26,286 On ne le sait pas précisément. 591 00:46:27,246 --> 00:46:29,248 Vous dites donc que... 592 00:46:30,040 --> 00:46:31,458 moi-même, 593 00:46:32,042 --> 00:46:33,877 j'ai été altéré ? 594 00:46:35,879 --> 00:46:37,214 C'est possible. 595 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 Oui. 596 00:46:42,636 --> 00:46:44,179 Et Frère au Soir ? 597 00:46:44,638 --> 00:46:47,099 On examine l'Empire en ce moment même. 598 00:46:50,435 --> 00:46:52,187 Merci, Maître-Spectre. 599 00:46:53,272 --> 00:46:54,731 Vous pouvez disposer. 600 00:49:06,113 --> 00:49:09,116 LA NÉBULEUSE BLEUE 601 00:49:09,199 --> 00:49:12,619 138 ANS PLUS TARD 602 00:49:55,746 --> 00:49:58,498 Entrée dans l'espace aérien de Synnax. 603 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 ENTRÉE DANS L'ORBITE DE SYNNAX 604 00:50:09,968 --> 00:50:11,803 Amorce la rentrée. 605 00:50:12,221 --> 00:50:13,847 Paré pour la rentrée. 606 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 Sortir du berceau. 607 00:50:36,912 --> 00:50:38,288 Quitter son foyer. 608 00:50:41,291 --> 00:50:42,876 Pas de refuge. 609 00:50:44,294 --> 00:50:48,257 86 982 283. 610 00:51:05,232 --> 00:51:07,067 Rien qu'un cri dans la nuit. 611 00:51:10,863 --> 00:51:12,447 Sommes-nous seuls ? 612 00:51:22,791 --> 00:51:24,626 Et si nous ne le sommes pas, 613 00:51:24,710 --> 00:51:27,421 quelqu'un prendra-t-il la peine de répondre ? 614 00:54:07,915 --> 00:54:08,832 Allez-vous-en. 615 00:56:54,248 --> 00:56:55,582 Tu m'entends ? 616 00:56:58,794 --> 00:57:00,003 Tout va bien. 617 00:57:00,087 --> 00:57:01,755 Tout va bien, tu vas bien. 618 00:57:03,006 --> 00:57:04,967 Qu'est-ce que tu faisais là ? 619 00:57:05,259 --> 00:57:08,554 Tu es en cryo-sommeil depuis plus d'un siècle. 620 00:57:09,471 --> 00:57:11,181 Je me suis écrasée. 621 00:57:11,849 --> 00:57:13,350 Je cherchais quelqu'un. 622 00:57:14,601 --> 00:57:15,686 Qui ? 623 00:57:23,944 --> 00:57:24,987 Toi. 624 00:57:27,239 --> 00:57:28,323 Quoi ? 625 00:57:32,578 --> 00:57:33,912 Je m'appelle 626 00:57:34,872 --> 00:57:36,456 Salvor Hardin. 627 00:57:42,379 --> 00:57:43,839 Je suis ta fille. 628 00:57:47,467 --> 00:57:49,428 Je crois que c'est à toi. 629 00:58:07,154 --> 00:58:08,906 Parfois, on se lance. 630 00:58:10,490 --> 00:58:13,702 Et parfois, quelqu'un nous rattrape. 631 00:59:46,170 --> 00:59:49,089 Adaptation : Blandine Ménard 632 00:59:49,173 --> 00:59:52,092 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS