1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 Äitini sanoi aiemmin, että nukkumaanmeno oli uskonloikka. 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 Sielumme vaeltelevat uneksiessamme, niin hän minulle kertoi. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Ja jos lausumme iltarukouksemme, 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 sielumme löytävät reitin takaisin ennen kuin heräämme. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 Kiipeäminen kehdosta on toinen uskonloikka. 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 Kuten on kodin turvan jättäminen. 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 Joillekin se on matkan aloittamista ja tyhjyyteen sinkoutumista. 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 Lähetämme viestejä avaruuteen toivoen jonkun vastaavan - 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 ja toivomme löytävämme ajan mittaan turvasataman. 10 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Anacreon ja Thespis, 11 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 olette taistelleet toisianne vastaan niin kauan, 12 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 ettei vihanpitonne alkuperällä ole oikeastaan enää merkitystä. 13 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 Vihallemme on oikeutettu syy. 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 Ensimmäinen petos ja lukuisat hirmuteot sen jälkeen. 15 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Kukaan ei tiedä, mitä sinä yönä tapahtui. 16 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Ensimmäinen petos. 17 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 Thespislaisen kuninkaan kanssa vastavihitty anacreonilainen metsästäjä. 18 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 Kaksi Syrjämaailman nousevaa mahtia liittoutuivat avioliiton kautta. 19 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Opetatko nyt historiaamme, kuollut mies? 20 00:02:09,253 --> 00:02:11,715 Thespislainen saasta tappoi hänet häävuoteellaan. 21 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 Niin tarinoissa väitetään. 22 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 Väitätkö historiamme olevan väärässä? 23 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 Voittajat kirjoittavat historian, ja kumpikaan teistä ei ilmeisesti voittanut. 24 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 Sille oli todistaja. 25 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 Ainoa todistaja oli anacreonilainen palvelijatar, joka todisti, 26 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 että kuningas Throy un Thark humaltui hääyönään - 27 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 ja raivon vallassa murhasi metsästäjänne. 28 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 Palvelijatar valehteli. 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 Syy hänen valehteluunsa on olennainen. 30 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 Palvelijatar tunnusti kuolinvuoteellaan. 31 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 Todellinen murhaaja oli Cleon II. 32 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 Ensimmäinen Geneettisen dynastian klooni tajusi, 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 että suunnitelma laajentuisi usean eliniän aikana. 34 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 Hän tajusi, mihin uusi liitto voisi johtaa, 35 00:02:57,261 --> 00:03:03,308 ja järjesti varjomestarinsa viettelemään palvelijattaren, huumaamaan vastavihityt, 36 00:03:03,392 --> 00:03:06,979 murhaamaan metsästäjänne ja lavastamaan teidän kuninkaanne. 37 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 Miksi kohdata kahta nousukasvaltakuntaa, 38 00:03:10,190 --> 00:03:14,945 kun voi hyödyntää rodullista vihanpitoa ja antaa nousukkaiden taistella keskenään? 39 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 Kloonit huijasivat teitä. 40 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 Mutta nyt, kiitos Säätiön, 41 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 voisimme koota taas yhteen sen, minkä Imperiumi rikkoi. 42 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 Ei. Emme liittoudu heidän kanssaan nyt, olipa alkusyynä mikä tahansa. 43 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 Ja vaikka liittoutuisimme, Imperiumi on liian vahva. 44 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 Nyt teillä on Invictus. 45 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 Invictus on vain yksi alus. 46 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 Yksi alus voi olla monen alku. 47 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 Jos te kumpikin kansa unohdatte vihanpidon ja päätätte yhdistää voimanne - 48 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 kuten ne vastavihityt poloiset, 49 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 huomaatte, että teillä on kyky rakentaa lisää aluksia. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 Suunnitelman onnistumiseksi Säätiö tarvitsee kolme tukijaryhmää, 51 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 kuten jakkara tarvitsee kolme jalkaa. 52 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 Se tarvitsee jokaisen Syrjämaailmasta. 53 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 Niin minä asian suunnittelin. 54 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 Hari, tiesitkö siis Invictusin löytyvän? 55 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Hei, Mari. Mukava nähdä sinut taas. 56 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 Missä Gaal on? 57 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 Hän ei päässyt Terminukseen. 58 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 Entä kuka sinä olet? 59 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 Salvor Hardin. 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 Marin tytär. 61 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 Juuri minä sain Holvin auki - 62 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 ja onnistuin saamaan Invictusin tänne. 63 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 No, Salvor Hardin, ilmeisesti kiitokset ovat paikallaan. 64 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 Mitä Invictusin mysteeriin tulee, 65 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 paikansin sen ilmaantumiset ensimmäisten yhtälöideni testeissä. 66 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 Muista ilmestymispaikat olivat satunnaisia, minä havaitsin niissä kaavan. 67 00:04:49,039 --> 00:04:52,709 En ymmärrä. Emme me ole vallankumouksellisia. 68 00:04:52,793 --> 00:04:54,378 Sanoit itse niin oikeudenkäynnissä. 69 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 Saatoin valehdella siitä. 70 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 Olen kiitollinen, veli Illansuu. 71 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 Siitäkö, että pelastin dynastiamme soluttautumiselta? 72 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 Mietin vain, Päivä, jos olisit pysynyt Trantorissa etkä matkannut Neitoon, 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 olisitko käsittänyt hänen eroavaisuutensa? 74 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 Me kaksi olemme samanlaisia. Täytyy uskoa, että olisin käsittänyt. 75 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 Tärkeämpi kysymys on, mitä teemme nyt? 76 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 Tiedät, mitä meidän täytyy tehdä. 77 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Ulos. 78 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 Selvitämme vielä tarkkoja menetelmiä, 79 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 mutta ilmeisesti nanopartikkelisi käsiteltiin jokin aika sitten. 80 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 Et ole yksi meistä. 81 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 DNA:tasi on muuteltu lukuisin eri tavoin. 82 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 Näytät meiltä. 83 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 Kuulostat meiltä. Mutta… 84 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 Kauanko olet tiennyt? 85 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 Että olen erilainen? 86 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 Lähdin toisinaan tutkimaan hologrammeja sinusta - 87 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 syömässä aamiaista ja - 88 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 istumassa valtaistuinhuoneessa. 89 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 Laskin, miten usein hymyilit alaisillesi, 90 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 istuitko kätesi yhdessä vai erillään, 91 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 miten usein joit kupistasi aterioilla. 92 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Tiesin jo silloin, etten ollut kuin sinä. 93 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 Halusin kyllä olla. 94 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 Mitä aiot tehdä? 95 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 Vehkeilit kapinallisten kanssa. 96 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 En vehkeillyt. 97 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 Uskoit salaisuutesi vihollisillemme ja pakenit palatsista. 98 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 Hän huijasi minua! -Koska ihastuit häneen! 99 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Entä kuka sen mahdollisti? 100 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Katso nyt meitä! 101 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 Meillä ei ole äitejä, tätejä eikä setiä. 102 00:07:28,991 --> 00:07:30,492 Meillä on jalkavaimoja, 103 00:07:30,576 --> 00:07:32,786 joiden muistit pyyhitään heti, kun jätämme heidät! 104 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Etkö ole itse koskaan halunnut lähteä täältä? 105 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 Etkö koskaan ole tuntenut painetta edeltäjiemme saavutuksiin pyrkimisestä? 106 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 Voitko tosiaan sanoa, että olet halunnut ainoastaan - 107 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 olla pelkkä sukuhaaramme edustaja, 108 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 joka noudattaa vuosisatoja vanhaa käsikirjoitusta? 109 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Olen koko ikäni halunnut kutsua sinua isäkseni. 110 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 Mutta et sinä ole isäni. 111 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 Emme ole edes ihmisiä. 112 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 Olemme vain ensimmäisen Cleonin kaikuja. 113 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 Onko viallinen kaiku sitten alkuperäisempi kuin täydellinen? 114 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 Vai onko se yhtä tyhjän kanssa? 115 00:08:35,057 --> 00:08:38,101 Eli paikasta huolehtiminen, kaikki aikaansaannoksemme - 116 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 on ollut turhaa? 117 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 Ei turhaa, Mari. 118 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 Aikanne Terminuksella ei ole mennyt hukkaan. 119 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 Se vapautti teidät Imperiumin otteesta. 120 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 Se muutti teidät. 121 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 Säätiön tarkoitus vain ei ollut koskaan tiedosta huolehtiminen. 122 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 Vaan ihmisistä huolehtiminen. 123 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 Teillä alkuperäisillä uudisasukkailla - 124 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 on ominaisuuksia, jotka ovat olennaisia uuden sivilisaation perustamisessa. 125 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 Ja te, anacreonilaiset ja thespislaiset, olette täydellisiä selviytyjiä. 126 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 Imperiumi tuomitsi teidät jäämään unholaan, ja silti - 127 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 te yhdessä edustatte tulevaisuutta. 128 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 Ihmiskunta on tarina, joka kehittyy jatkuvasti, 129 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 ja lukemattomat äänet ovat kertoneet sitä tarinaa tuhansia vuosia. 130 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Mutta kertojien kuoroa on jo pitkään tukahdutettu ja hiljalleen pienennetty. 131 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 Sillä Geneettisen dynastian alla on tilaa vain yhdelle tarinalle. 132 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 Yhdelle äänelle. 133 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 Emme saa päätyä siksi, mitä meistä tulisi Imperiumin jatkaessa. 134 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 Se polku johtaisi ihmiskunnan tuhoon. 135 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 Vaikka pitäisimme tästä suunnitelmastasi, Imperiumi saapuu muutamassa viikossa. 136 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 Hän on oikeassa. He tutkivat aiemmin kommunikaatiopoijua. 137 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 He lähettävät tänne vahvistuksia ennen pitkää. 138 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 Imperiumi ei tule. Ei vielä. Jos teidän luullaan jo kuolleen. 139 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 Viekää Invictus kauemmas tähdestänne - 140 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 ja aktivoikaa kvanttiasema mutta pysykää paikallanne aliavaruudessa. 141 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 Energiajälki näyttäisi megapurkaukselta. 142 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 Megapurkaus tuhoaisi järjestelmän elämän. 143 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 Imperiumi koostuu kymmenistätuhansista maailmoista. 144 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 Vaarallinen tähti ja kuolleet planeetat galaksin reunamilla - 145 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 eivät käynnistäisi lisätutkimuksia, vaikka planeetta Säätiön koti olikin. 146 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 Se voisi toimia. Todellakin. 147 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 Kunhan emme harhaudu Syrjämaailman ulkopuolelle, 148 00:10:41,016 --> 00:10:42,392 meitä ei havaittaisi. 149 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 Olisimme vapaita. 150 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 Olisitte vapaita - 151 00:10:45,854 --> 00:10:50,108 odottamaan hetkeänne, rakentamaan ja kehittyäksenne tulevaa varten. 152 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 Olet siis haamu? 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 Niin taidan olla. 154 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 Millaista on kuolla? -Keir. 155 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 Mitä? Haluan tietää. 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 Näitkö mitään? 157 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 Nuo ovat monimutkaisia kysymyksiä. 158 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 Vastaa sitten helppoon kysymykseen. Miten pääsit tänne? 159 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 Mikä on nimesi, poika? 160 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 Poly. Poly Verisof. 161 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 Poly Verisof, vähän ennen kuolemaani - 162 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 nielin pillerin, jossa oli miljoonia itseään kopioivia molekyylilaitteita. 163 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 Kuolinsäädökseni mukaisesti arkkuni laukaistiin avaruuteen. 164 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 Ne laitteet alkoivat hajottaa kehoni kudoksia - 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 alkutekijöihinsä. 166 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 Sitten ne koneet kierrättivät elementit - 167 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 ja kaapivat lisämateriaaleja, kuten jäätä ja mikrometeoriitteja - 168 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 ja kokosivat Holvin sisärakenteen. 169 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 Holvi siis ei ole pelkkä hautakammiosi? 170 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 Sinä itse olet Holvi? 171 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 Oletko tarkkaillut meitä Terminuksessa koko ajan? 172 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 En. Ei olisi ollut viisasta olla tietoinen koko tämän ajan. 173 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Sellainen eristys tuhoaisi vahvimmankin mielen. 174 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 Ei. Anacreonilaiset käynnistivät heräämisprosessini. 175 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 Kun nollakenttä laajeni. 176 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 Tietoisuuden uudelleenrakentaminen vie aikaa. 177 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 Nollakenttä on vain osa Holvin puolustusjärjestelmää. 178 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 Näemmekö sinut uudelleen? 179 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Luulenpa niin, Poly. 180 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 Tämä ei ole Säätiön ensimmäinen kriisi eikä myöskään viimeinen. 181 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 Saitte armonaikaa, mutta sota Imperiumia vastaan on väistämätön. 182 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 Muistakaa sillä aikaa tämä päivä. Muistakaa, mihin pyrimme. 183 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 Tuhat vuotta voi tuntua ikuisuudelta, 184 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 mutta se on silmänräpäys verrattuna koko ihmiskunnan historiaan, 185 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 joka voi helposti karata ulottumattomiin, jos emme ole tarkkaavaisia. 186 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 Odota! Siinäkö kaikki? Tämänkö vain saamme? 187 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Annoin kaiken tarvitsemanne. 188 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 Entä lähettämäsi näyt? 189 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 Näyt? 190 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Niin. 191 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 Aave. Puhuit minulle jo, kun olin lapsi. 192 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 Ja minulla oli näkyjä. 193 00:13:08,997 --> 00:13:11,250 Näin sinut Trantorilla ja hidasaluksessa. 194 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Ne ohjasivat minua. Autoit selvittämään kriisin. 195 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 Mielenkiintoista. 196 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 No, Salvor Hardin, 197 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 mitä viestejä oletkaan saanut, 198 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 vakuutan, etteivät ne tulleet minulta. 199 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Kävele kanssani. 200 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 Minua vihataan ja pidetään julmana. 201 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 Mutta puolueettomuuteni - 202 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 ja piittaamattomuuteni kärsimykselle - 203 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 sallii minun hallita tehokkaasti. 204 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 Galaksi on niin laaja - 205 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 ja ongelmat niin suuria, 206 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 etten voi kiinnittää huomiota yksilöihin. 207 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Katso tuota. 208 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 On outo taakka, kun ei saa kantaa mistään taakkaa. 209 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Veljeni ja minä jaamme perheenä taakat toistemme kanssa. 210 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 Ja rakastamme toisiamme tietyllä tavalla. 211 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 Sitä on varmasti vaikea käsittää. 212 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 Ajatteletko koskaan perintöäsi, Azura? 213 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 Sitä, mitä jätät kuoltuasi jälkeesi? 214 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 Lapsena halusin kaikkia muita Cleoneita paremmaksi. 215 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 Viisaammaksi, urheammaksi ja häikäisevämmäksi oikeutta jakaessani. 216 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 Mutta kun vartuin, toiveeni kehittyivät. 217 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 En enää halunnut olla paras. 218 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 Halusin olla sama. Ennustettavan rohkea sekä jakaa oikeutta ennustettavasti. 219 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 Halusin pojastani samanlaisen. Seuraavan Cleonin. Täydellisen Cleonin. 220 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 Hän ei ole poikanne. 221 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 Tietenkin on. 222 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 Hän on veljeni, mutta myös poikani. 223 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 Tuudittelin häntä vauvana. 224 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 Kasvatin ja vaalin häntä aivan kuin sinä tämän puutarhan kasveja. 225 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Elämän vaaliminen on tärkeä asia. 226 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 Miksi kerrotte tämän kaiken? 227 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 Sillä kaikista galaksin asukkaista - 228 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 vain sinä olet ryövännyt minulta henkilökohtaisen perintöni. 229 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 Mutta siitä omaan perintöösi. 230 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 Et kehitellyt tätä juonta, mutta olet sen ruumiillistuma. 231 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 Sinä särjit poikani sydämen. 232 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 Jäljitimme sukupuusi isoisoisovanhempiisi - 233 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 ja paikansimme noista 16 yksilöstä syntyneet elävät jälkeläiset. 234 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 Ei vain suorat jälkeläiset vaan myös tädit ja sedät, 235 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 serkkuihin ja pikkuserkkuihin, suoraa sukua tai ei. 236 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 Arvaa, montako jäljitimme. 237 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 712. 238 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Sitten aiemmat ja nykyiset ystäväsi ja rakkaasi. 239 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 Ensimmäinen suutelemasi poika, nuori nainen, jolle menetit neitsyytesi. 240 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 Opettajasi ja työtoverisi, täällä palatsissakin. 241 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 Paikansimme heidän vanhempansa ja suvun. Käytännössä koko lähipiirisi. 242 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 Siitä tuli 839 lisää. 243 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 1 551 ihmistä. 244 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 Niin moneen vaikutit merkittävästi. 245 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 Lyhyesti sanottuna niin moni muistaisi sinut kuoltuasi. 246 00:18:24,938 --> 00:18:26,023 Tälläkin hetkellä - 247 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 joka ainoa heistä on tarkkailtavana - 248 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 ja hiukkassuihku tähtää joka ainoan aivorunkoon. 249 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 Kun annan merkin, joka ainoa heistä lakkaa olemasta. 250 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 Kas noin. 251 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 Kaikki ovat poissa. 252 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 Perintösi on poissa, Azura. 253 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 Mitä pientä mahdoitkin saada maailmankaikkeudessa aikaan, 254 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 on nyt peruttu. 255 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 Sinut sijoitetaan automaattiselliin ja ruokitaan laskimonsisäisesti. 256 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 Olet siteissä, ettet vahingoita itseäsi. 257 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 Aistisi verhotaan koko loppuelämäsi. 258 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 Et koskaan enää näe, kuule, haista, maista etkä tunne kosketusta. 259 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 Olet silti tietoinen. 260 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 Ja muistat, mitä veit minulta pois. 261 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 Hari Seldon - 262 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 näki tämän kaiken tulevan eikä kertonut meille mitään. 263 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 Luulin, ettemme osallistuisi romahdukseen. 264 00:20:04,079 --> 00:20:08,542 Meidänhän piti rakentaa aikakapseli, jonka henkiinjääneet avaisivat. 265 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 Ei meidän pitänyt käynnistää Suunnitelmaa. 266 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Uskotko yhä Imperiumin romahdukseen? 267 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Kyllä. 268 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 Ja siihen, että ihmiskunta pystyy parempaan? 269 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 Tietenkin. Ei kukaan järjissään oleva halua Imperiumin jatkavan. 270 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 Mikä siis on muuttunut? 271 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 Erona on, ettei Seldon vain jättänyt kertomatta meille, 272 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 vaan hän valehteli. 273 00:20:33,901 --> 00:20:38,488 Aivan kuin lapsena teit väriliidulla luentomuistiinpanoja. 274 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Pelkkää joutavaa näpertelyä. 275 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Minä uskoin häneen. 276 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 Joka sanaan. 277 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 Hän petti luottamuksemme noin vain. 278 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 Miltä minusta sitten tuntuu? 279 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 Harmi, ettei hän tuntenut sinua. 280 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 Tuntenut minua? 281 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 Ei siitä ole kyse. 282 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 Luulin vuosikausia, että aave viestii minulle. 283 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 Olin varma, että se oli Hari, 284 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 ja aloin uskoa olevani erityinen. 285 00:21:32,125 --> 00:21:33,836 Mutta jos näyt eivät tulleet häneltä, 286 00:21:33,919 --> 00:21:35,754 keneltä sitten? 287 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 Eikö keneltäkään? Kuvittelinko vain kaiken? 288 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 Olet sinä erityinen. 289 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 Nollakenttä. 290 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 Ja se, että toit Invictusin tänne, oli äärimmäisen tärkeää. 291 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 Me selvisimme - 292 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 kuin ihmeen kaupalla. 293 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 Olit oikeassa. 294 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 Täytyy luoda oma suunnitelmamme. 295 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 Kunnioitin häntä, tavallaan. 296 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 Olen pahoillani Pharan vuoksi. 297 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Minä en ole. 298 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 Ei seuraavaa keinoa, vain viimeinen. Etkö sanonut hänestä niin? 299 00:22:41,904 --> 00:22:44,072 Yritin vain ärsyttää sinua. 300 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 Ilmeisesti se toimi, valvoja. 301 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 Halusin jotain jatkuvaa lapselleni. 302 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 Yli vuosisata sitten tätä tarjottiin rauhan eleenä keisarille. 303 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 Tarjoan sitä taas - 304 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 sinulle. 305 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 Pharakin kunnioitti sinua, tavallaan. 306 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 Viettekö hänet takaisin Anacreoniin? 307 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 Emme. Me toimme Anacreonin hänen luokseen. 308 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 Pistokas on Tallynin tammesta, samasta puusta kuin jousesi. 309 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 Metsänhoitajiemme mukaan se saattaisi kasvaa täällä. 310 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 Autatko minua? 311 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Kyllä. 312 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 Seuraavina kuukausina - 313 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 Syrjämaailman asukkaat tekivät, kuten Hari neuvoi - 314 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 ja jättivät vihollisuudet voimistuakseen. 315 00:24:26,300 --> 00:24:31,763 Luominen vaatii enemmän kuin tuhoaminen, ja Hari halusi heidän luovan. 316 00:24:35,309 --> 00:24:36,685 Mitä Invictusiin tuli, 317 00:24:36,768 --> 00:24:40,272 juuri Hugo Crastista tuli sen kapteeni. 318 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 Hän vei aluksen kauemmas tähdestä - 319 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 ja synnytti megapurkauksen, jonka ansiosta Säätiö oli vapaa. 320 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 Kapteeni Crast. 321 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 Poly. -Valvoja. 322 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 Miten Invictusilla sujuu? 323 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 Vakautimme sen hyppyasemat, 324 00:26:13,156 --> 00:26:15,701 jottemme hyppää ihan pian keskelle tähteä. 325 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 Miten pian seuraava valmistuu? 326 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 18 kuukauden kuluessa. 327 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 Onko avaruudessa mukavaa, Poly? -On. 328 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 Kauanko olet maan pinnalla, kapteeni? 329 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 Kokonaista 14 tuntia, valvoja. 330 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 Kaukoputkeni peili on vähän vinksallaan. 331 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 Osaisitko panna sen takaisin kuntoon? 332 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 Tiedän kyllä, mistä puhutte. 333 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 Mikset sitten kohteliaasti häipyisi? 334 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 Seis! 335 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 Odota! 336 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 Jos et sinä, kuka sitten, Hari? 337 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 Muistan tämän. 338 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Se oli suosikkilelusi. 339 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 Nukuit sen kanssa vauvansängyssäsi. 340 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 Jos oli painajaisia, isäsi pyysi puhaltamaan pilliin, 341 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 niin aaveet lentäisivät pois. 342 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 Yleensä rauhoituit jo kun vain pitelit sitä. 343 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 Luojan kiitos. Lapsi pillin kanssa on oikea piina. 344 00:30:52,644 --> 00:30:58,609 Isäsi teki minut hulluksi uurastamalla täällä nukahtamiseen asti. 345 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 Hän ei osannut tehdä näitä lainkaan. 346 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Mutta parinsadan yön jälkeen Abbas alkoi päästä jyvälle. 347 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 Hän olisi ylpeä. Tulet pormestariksi ja astut hänen saappaisiinsa. 348 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 Vaalit ovat vain muodollisuus. Voittosi on varma jo etukäteen. 349 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 Äiti, kuka on vesiplaneetan tyttö? 350 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 Hidasaluksella oli siemenpankki. 351 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 Raskaana oleminen avaruudessa ei ollut turvallista, 352 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 joten talletimme munasolumme ja alkiomme tulevaisuutemme vakuutuksena. 353 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 Valitsin ne kiistellyltä luovuttajalta. 354 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 Gaal Dornickilta. 355 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 Onko synnytyssäädöksesi muuttunut? 356 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 Tutustuin häneen ennen katoamistaan. 357 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Hänen mielensä oli ällistyttävä. 358 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 Kuka isä oli? 359 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 Raych Foss. 360 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 Olen nähnyt heidät molemmat lapsina. 361 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 Gaalin tänä yönä. 362 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 Ja Raychin - 363 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 kriisin alkuvaiheessa. 364 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 Hei! 365 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 Luulin koko tämän ajan eläneeni Harin muistoja. 366 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Elinkin heidän muistojaan. 367 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 Nyt ymmärrän paljon paremmin, miksi olen erilainen. 368 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 Kannoin sinua kohdussani. Olet yhä minun lapseni. 369 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 Tiedän. Mutta olen myös heidän tyttärensä. 370 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 Gaal pakeni kryokapselissa. Minne? 371 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 Se oli matkan alkuvaiheessa. 372 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 Ehkä jossain Orionin haaran tienoilla. 373 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 Hän elää kai yhä jossain. 374 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 Hän kai on yrittänyt tavoittaa minua. 375 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 Hän taitaa olla vaistojeni takana. 376 00:32:53,724 --> 00:32:55,642 Kulta, välimatkaa olisi 40 valovuotta. 377 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 Miten se voisi toimia? 378 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 En tiedä, mutta hän se on. 379 00:32:58,562 --> 00:33:03,901 Ja jos Gaal oli mitenkään erilainen, se selittäisi minutkin. 380 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 Tähdet vetivät sinua aina puoleensa. 381 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 Ja nyt tiedämme syyn siihen. 382 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 Jokin todellakin vetää minua. 383 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 Minun pitää yrittää etsiä hänet. 384 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 Tiedän, kultaseni. 385 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 Haluankin sitä. 386 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 Minun vain pitää lähteä heti. 387 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Jos en lähde nyt, en ehkä uskalla myöhemmin. 388 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 Ota aavepilli. Ja jotain muutakin. 389 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 Kun löydät hänet, anna tämä hänelle. 390 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 Hänelle se tarkoitettiinkin. 391 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 Olen pahoillani. Kaikesta. 392 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 Ei ole mitään anteeksipyydeltävää. 393 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 Olin juuri siellä missä pitikin. 394 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 Kerjuri, herätys. 395 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 Arvelinkin tätä. 396 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 Pahus. 397 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 Halusit livahtaa huomaamatta. 398 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 Tunnen sinut liian hyvin. 399 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 Suukko poskelle paljasti sinut. 400 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 En halunnut satuttaa sinua yhtään enempää kuin oli pakko. 401 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 Ilman tuskaa ei ole rakkautta. 402 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 Opin sen, kun jouduin poistumaan Thespisiltä, jotta muut voisivat syödä. 403 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 Kukaan ei tullut minun perääni. 404 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 Tuletko sinä minun perääni? 405 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 Voit tulla, jos haluat. 406 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 Tulisin, jos haluaisit sitä. 407 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 Aavistelen vain, että sinun pitää tehdä tämä yksin. 408 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 Tiesin aina, että häipyisit täältä joskus. 409 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 Luulin olevani kanssasi sen tapahtuessa. 410 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 Ethän suutu minulle? 411 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 En ikinä. 412 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 Pidäthän huolen planeetastani? 413 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 Ja sinä aluksestani. 414 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 Ei se ole enää sinun. 415 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 Eikä planeetta minun. 416 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 Galaksi on iso paikka. 417 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 Tiedätkö, mistä aloitat? 418 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 Minulla on aavistus. 419 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 Mene vain. Lähde. 420 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 Mene. 421 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 Mene vain. 422 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 Hyvästi, Salvor Hardin. 423 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 Keisari. 424 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 On aika. 425 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 Inhoat varmasti minua. 426 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 En voisi inhota teitä, keisari. 427 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 Rakastan teitä. 428 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 Sinut on ohjelmoitu siihen. 429 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 Kaikki rakkaus on ohjelmoitu, oli se biologista tai ei. 430 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 Kun ihmisäiti katsoo vastasyntyneen lapsensa silmiin, 431 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 heidän aivoaaltonsa synkronoituvat. 432 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 Keisarit. 433 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 Unohda hovietiketti. 434 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 Melkein tuhosit meidät. 435 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 Anteeksi, veli, minä… 436 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 Et ole minun, Cleon I:n - 437 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 etkä kenenkään muunkaan Cleonin veli. 438 00:40:21,588 --> 00:40:23,882 Olet epämuodostuma. 439 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 Ja jos minä saisin päättää, olisit jo tuhkana. 440 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 Mutta kuten totesit, 441 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 siitä päättää keskimmäinen valtaistuin. 442 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 Ollessani poissa - 443 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 minulla oli tilaisuus pohtia dynastiaamme. 444 00:40:43,902 --> 00:40:46,822 Menin nukkumaan galaksin yhdessä sektorissa - 445 00:40:46,905 --> 00:40:48,574 ja heräsin toisessa. 446 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 Se on kaikin tavoin ihme, 447 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 kun kulkee siten avaruudessa ja ajassa. 448 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 Neidolla puolestaan - 449 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 tapasin pyhiinvaeltajia, jotka olivat uurastaneet ikänsä, 450 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 jotta voisivat kävellä suolaspiraalin - 451 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 toivoen saavansa näyn ennen kuolemaansa. 452 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 Minut… 453 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 Meidät haastoi nainen, joka väitti, 454 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 että muutokseen kykenemätön sielu on tuomittu seisahtumaan. 455 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 Uskoakseni Seldon väitti jotain vastaavaa. 456 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 Seldon oli turhamainen, joskin loistelias, petos. 457 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 Mutta silti, veli… 458 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 Mutta silti - 459 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 taipumattomalle oksalle käy niin, että se katkeaa lopulta. 460 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 Dynastian olisi korkea aika mukautua. 461 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 Vain hieman. 462 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Oletko hullu? 463 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 Sekoittiko hyppy aivosi? 464 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 Tämän vuoksi et olisi saanut lähteä. 465 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 Koko Imperiumimme rakentuu ikuisen pysyvyyden varaan. 466 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 Jos Galaktinen neuvosto saa selville, 467 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 että dynastiamme on rikki… -Ei Neuvosto tietäisi. 468 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 …olisimme lopussa! -Voisimme oppia tästä. 469 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 Ehkä jopa hyötyä hieman… -Hyötyä? 470 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 Demerzel. -Julkeat koskea minuun? 471 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 Heikko! -Älä anna heidän tappaa minua. 472 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 En anna. -Tämä on järjetöntä. 473 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 Herätän ennemmin henkiin toisen sinut kuin pidän tuon poikkeaman keskuudessamme. 474 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 Päätös on minun! 475 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 Ei, jos se johtaa tuhoomme! 476 00:42:33,929 --> 00:42:35,639 Psykohistoria ennusti… 477 00:42:35,722 --> 00:42:37,182 Psykohistoria? 478 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 Me olemme Imperiumi. Historia kumartaa meitä! 479 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Ei! 480 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 Olen uskollinen, keisarit, 481 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 ennen kaikkea Cleonien dynastialle. 482 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 Ei. 483 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 Voit hävittää ruumiin itse. 484 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 Odotan seuraavan heräävän täydessä terässä aamiaiseen mennessä. 485 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 Mitä? Puhu. 486 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 Kapinallisten suunnitelma heikentää dynastiaa - 487 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 on ilmeisesti laajempi kuin aluksi uskoimme. 488 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 Luulimme geenimuokkauksen rajoittuneen Aamunkoittoon - 489 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 ja sen tehdyn hänen ruumiillistumansa jälkeen. 490 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 Laajempien testien jälkeen - 491 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 näyttää siltä, että he väärensivät alkuperäisen. 492 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 Siispä yksikään korvikeklooni… 493 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 Ei ole enää aito kopio. 494 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 Milloin tämä tapahtui? 495 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 Emme tiedä tarkkaan. 496 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 Onko siis minut itseni väärennetty? 497 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 Mahdollisesti. 498 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 Kyllä. 499 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 Entä Illansuu? 500 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 Keisaria tutkitaan paraikaa. 501 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 Kiitos, varjomestari. 502 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 Voit poistua. 503 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 SININEN KIERRE 504 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 138 VUOTTA MYÖHEMMIN 505 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Saavumme Synnaxin ilmatilaan. 506 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 SAAPUU SYNNAXIN KIERTORADALLE 507 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 Aloita laskeutuminen. 508 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 Valmistaudu laskeutumiseen. 509 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 Kehdosta poistuminen. 510 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 Kodin turvan jättäminen. 511 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 Ei turvasatamaa. 512 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86 982 283. 513 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86 982 331. 514 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86 982 341. 515 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 Pelkkä parahdus pimeässä. 516 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 Olemmeko yksin? 517 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 Ja vaikka emme olisi, vaivautuuko kukaan vastaamaan? 518 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 No niin. 519 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 Menkää pois. 520 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 Hei, kuuletko minua? 521 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 Kaikki hyvin. 522 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 Kaikki hyvin. Olet kunnossa. 523 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 Mitä oikein teit täällä? 524 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 Kapselin mukaan olit kryo-unessa yli vuosisadan. 525 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 Tein pakkolaskun. 526 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 Tulin etsimään. 527 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 Ketä? 528 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 Sinua. 529 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 Mitä? 530 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 Olen Salvor Hardin. 531 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 Olen tyttäresi. 532 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 Tämä varmaan kuuluu sinulle. 533 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 Joskus vain hyppää. 534 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 Ja joskus joku ottaa kiinni. 535 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 Tekstitys: Tero Mansikka