1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 Mi madre solía decir que irse a dormir es un acto de fe. 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 Un salto al vacío, ya que nuestras almas deambulan cuando soñamos. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Y si rezamos nuestras oraciones, 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 el alma encuentra el camino de vuelta antes de despertarnos. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 Salir trepando de la cuna es otro salto. 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 Como lo es abandonar el hogar. 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 Para algunos lo es zarpar, lanzarse hacia el vacío. 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 Mandamos mensajes al espacio con la esperanza de que alguien conteste, 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 rezando para llegar a un puerto seguro más allá del horizonte. 10 00:01:19,955 --> 00:01:24,918 Fundación 11 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Anacreonte y Tespis, 12 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 lleváis tanto tiempo enemistados 13 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 que el origen de vuestra animosidad es casi irrelevante. 14 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 Nuestro odio está justificado. 15 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 La Primera Traición y mil atrocidades desde entonces. 16 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Nadie sabe lo que pasó en realidad. 17 00:01:53,614 --> 00:01:55,157 Cabrón. 18 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 La Primera Traición. 19 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 Un rey tespino recién casado con una cazadora anacreonte. 20 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 Las dos potencias emergentes del Confín Exterior unidas en matrimonio. 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,294 ¿Ahora nos enseña nuestra historia, difunto? 22 00:02:09,128 --> 00:02:11,715 El perro tespino la degolló en el lecho nupcial. 23 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 Así reza la leyenda. 24 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 ¿Sugiere que nuestra historia no es correcta? 25 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 La historia la escriben los vencedores, y nadie de aquí parece estar ganando. 26 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 Hubo un testigo. 27 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 El único testigo fue una sirvienta anacreonte que declaró 28 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 que el rey Throy un Thark se emborrachó en su noche de bodas 29 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 y, en un arrebato, asesinó a la cazadora. 30 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 La sirvienta mintió. 31 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 El carácter de la mentira tiene su importancia. 32 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 En su lecho de muerte, la sirvienta hizo una confesión. 33 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 El asesino fue Cleón II. 34 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 El primer clon de la dinastía genética comprendió 35 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 que el plan podía extenderse varias generaciones. 36 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 Vio hasta dónde podía llegar la nueva alianza 37 00:02:57,261 --> 00:03:01,306 y, así, ordenó a su maestro en la sombra seducir a la sirvienta, 38 00:03:01,390 --> 00:03:06,979 drogar a los recién casados, matar a la cazadora e involucrar al rey. 39 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 ¿Por qué combatir con dos reinos en alza 40 00:03:10,190 --> 00:03:12,776 cuando se puede aprovechar su animadversión racial 41 00:03:13,277 --> 00:03:14,945 y hacer que combatan entre ellos? 42 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 Los clones os la jugaron. 43 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 Pero hoy, gracias a la Fundación, 44 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 podríamos reconstruir juntos lo que destrozó el Imperio. 45 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 No. No vamos a unirnos con ellos, me da igual cómo empezara. 46 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 Y, aunque lo hiciéramos, el Imperio es muy fuerte. 47 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 Ahora tenéis la Invictus. 48 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 La Invictus solo es una nave. 49 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 Una nave y la primera de muchas. 50 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 Si vuestros dos pueblos dejan a un lado el odio en favor de la fuerza, 51 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 como hicieron los recién casados, 52 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 encontraréis aquí la capacidad necesaria para construir más naves. 53 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 Para que el plan tenga éxito, la Fundación necesita tres pilares, 54 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 como las tres patas de un taburete. 55 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 Necesita a todos los niños del Confín Exterior. 56 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 Así es como lo ideé. 57 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 Oye, Hari, ¿tú sabías que descubriríamos la Invictus? 58 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Hola, Mari. Me alegro de verte. 59 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 ¿Dónde está Gaal? 60 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 Nunca llegó a Términus. 61 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 ¿Y tú eres...? 62 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 Salvor Hardin. 63 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 La hija de Mari. 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 Soy la que ha abierto la Bóveda, 65 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 y la que ha arrastrado hasta aquí la dichosa nave. 66 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 Vaya, Salvor Hardin, parece que debo darte las gracias. 67 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 En cuanto al misterio de la Invictus, 68 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 sus apariciones fueron una de mis primeras pruebas con mis modelos predictivos. 69 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 Donde otros veían caos, yo hallé una pauta. 70 00:04:49,039 --> 00:04:52,709 No lo comprendo. No somos revolucionarios. 71 00:04:52,793 --> 00:04:54,378 Usted lo dijo en el juicio. 72 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 Bueno, pude haber mentido. 73 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 Gracias, hermano Descenso. 74 00:05:18,318 --> 00:05:21,989 ¿Por haber evitado a nuestra dinastía una infiltración? 75 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 Me pregunto, Día, de haberte quedado en Trántor y no ir a la Doncella, 76 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 ¿habrías percibido sus diferencias? 77 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 Tú y yo somos el mismo. Debo creer que lo habría visto. 78 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 Lo más importante es qué hacemos ahora. 79 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 Ya sabes lo que hay que hacer. 80 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Fuera. 81 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 Aún analizamos la metodología exacta, 82 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 pero al parecer dañaron hace tiempo tu régimen de nanopartículas. 83 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 No eres como nosotros. 84 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 Tu ADN fue alterado de docenas de formas. 85 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 Te pareces a nosotros. 86 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 Hablas como nosotros, pero... 87 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 ¿Cuándo lo supiste? 88 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 ¿Qué soy diferente? 89 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 Antes me escapaba a ver holos vuestros. 90 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 Desayunando. 91 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 En la sala del trono. 92 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 Contaba las veces que sonreíais a los súbditos, 93 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 si os sentabais con las manos juntas o separadas, 94 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 cuántas veces bebíais durante las comidas. 95 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Ya sabía que no era como vosotros. 96 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 Pero quería serlo. 97 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 ¿Qué vas a hacer? 98 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 Conspiraste con insurgentes. 99 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 Yo no conspiré. 100 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 Confiaste secretos al enemigo y huiste de palacio. 101 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 - ¡Ella me engañó! - ¡Porque hizo mella en tu corazón! 102 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 ¿Y quién creó esa mella? 103 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 ¡Míranos! 104 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 No tenemos madre, ni parientes, nada. 105 00:07:28,991 --> 00:07:32,786 Fornicamos con concubinas cuya memoria borramos inmediatamente. 106 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 ¿Nunca has deseado irte de este lugar? 107 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 ¿Nunca te has sentido sofocado por el peso de la ascendencia? 108 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 ¿De verdad vas a decir que lo que siempre has querido 109 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 era ser una simple entrega de una larga serie de nosotros, 110 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 interpretando un guion escrito hace siglos? 111 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Durante toda mi vida he querido llamarte "padre", 112 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 pero no eres mi padre. 113 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 Ni siquiera somos personas. 114 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 Somos ecos del primer Cleón. 115 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 ¿Y un eco corrupto es más original que un eco perfecto? 116 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 ¿O acaba extinguido? 117 00:08:35,057 --> 00:08:38,101 Entonces, la misión, lo que hemos estado haciendo, 118 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 ¿no has servido para nada? 119 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 Para nada no, Mari. 120 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 Nadie ha perdido el tiempo aquí, en Términus. 121 00:08:44,983 --> 00:08:48,028 Os librasteis de la garra del Imperio, os fortaleció. 122 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 Pero la Fundación nunca consistió en cuidar conocimientos. 123 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 Se trataba de cuidar a personas. 124 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 Vosotros, los colonos originales, 125 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 poseéis cualidades esenciales para sembrar las semillas de una nueva civilización. 126 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 Y vosotros, anacreontes y tespinos, sois supervivientes consumados. 127 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 Relegados a la historia por el Imperio y, aun así,... 128 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 ...juntos representáis el futuro. 129 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 El ser humano es una historia en constante evolución 130 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 contada durante miles de años por una infinidad de voces. 131 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Pero hace mucho tiempo que ese coro es sofocado y apagado en silencio, 132 00:09:36,827 --> 00:09:42,583 porque bajo la dinastía genética solo cabe una historia, una voz. 133 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 No podemos ser lo que queremos si permitimos que el Imperio persista. 134 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 Ese camino lleva a la aniquilación del género humano. 135 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 Aunque abracemos el destino que propone, el Imperio estará aquí en unas semanas. 136 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 Tiene razón. Ya investigaban la boya de comunicaciones. 137 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 Es cuestión de tiempo que manden refuerzos. 138 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 El Imperio no vendrá. Ya no. Sobre todo si creen que estáis muertos. 139 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 Llevad la Invictus al extremo más lejano del astro, 140 00:10:12,696 --> 00:10:14,615 activad la propulsión cuántica, 141 00:10:14,698 --> 00:10:17,367 pero mantened la posición en el subespacio. 142 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 Se detectaría como una megafulguración. 143 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 Un fenómeno que arrasaría todo el sistema. 144 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 El Imperio contiene decenas de miles de mundos. 145 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 Un astro peligroso con planetas muertos en un ala lejana de la galaxia 146 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 no merecerá ser investigado, aunque fuera la sede de la Fundación. 147 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 Podría salir bien. ¿Por qué no? 148 00:10:37,804 --> 00:10:42,392 Si no nos alejáramos del Confín Exterior, seríamos invisibles. 149 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 Seríamos libres. 150 00:10:43,727 --> 00:10:45,187 Seríais libres 151 00:10:45,646 --> 00:10:50,108 de forjar el momento oportuno, de llegar a ser lo que debéis ser. 152 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 ¿Así que es el fantasma? 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 Supongo que sí. 154 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 - ¿Cómo es morir? - Keir. 155 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 ¿Qué? Quiero saberlo. 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 ¿Notó algo? 157 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 Estas preguntas son complejas. 158 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 La respuesta es sencilla. ¿Cómo llegó hasta aquí? 159 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 ¿Cómo te llamas, hijo? 160 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 Poly. Poly Verisof. 161 00:11:17,010 --> 00:11:20,931 Verás, Poly Verisof, poco antes de morir, 162 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 tomé una pastilla que contenía millones de máquinas moleculares autorreproductoras. 163 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 Siguiendo mi directriz póstuma, mi féretro fue lanzado al espacio. 164 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 Esas máquinas empezaron a desmontar el tejido de mi cuerpo 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 en todos sus elementos constitutivos. 166 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 Luego reciclaron los elementos 167 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 aprovechando más material: hielo, micrometeoritos, etcétera, 168 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 para montar el andamiaje interior de la Bóveda. 169 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 Entonces, ¿la Bóveda no es solo su tumba? 170 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 ¿La Bóveda es usted? 171 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 ¿Ha estado siempre en Términus observándonos? 172 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 No. No habría sido sensato estar consciente tanto tiempo. 173 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Esa clase de aislamiento destroza las mentes más fuertes. 174 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 No, el proceso de mi despertar lo activaron los anacreontes. 175 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 ¿Y aumentó el campo nulo? 176 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 Reconstruir la consciencia requiere tiempo. 177 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 El campo nulo solo forma parte del sistema de defensa de la Bóveda. 178 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 ¿Volveremos a verle? 179 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Eso espero, Poly. 180 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 Esta no es la primera crisis de la Fundación, ni será la última. 181 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 Conseguís un aplazamiento, pero la guerra con el Imperio será inevitable. 182 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 Mientras tanto, no olvidéis este día, recordad lo que intentamos alcanzar. 183 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 Sé que mil años pueden parecer una eternidad, 184 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 pero es pequeño instante comparado con toda la historia de la humanidad, 185 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 y podría fácilmente escapársenos de las manos si no estamos pendientes. 186 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 ¡No, espere! ¿Ya está? ¿No hay más? 187 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 Os he dado lo necesario. 188 00:12:59,988 --> 00:13:01,532 ¿Qué hay de las visiones que me manda? 189 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 ¿Visiones? 190 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Sí. 191 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 El fantasma. Ha estado hablándome desde que era niña. 192 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 Y he tenido visiones. 193 00:13:08,997 --> 00:13:11,250 Le he visto en Trántor, en la nave lenta. 194 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 Me ha guiado. Usted me ha ayudado a resolver la crisis. 195 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 Qué curioso. 196 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Bueno, Salvor Hardin, 197 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 no sé qué mensajes has recibido, 198 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 pero te aseguro que no procedían de mí. 199 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Acompáñame. 200 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 Sé que la gente me detesta, me considera un malvado. 201 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 Pero es mi distanciamiento, 202 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 mi indiferencia al sufrimiento, 203 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 lo que me permite gobernar bien. 204 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 La galaxia es inmensa, 205 00:15:14,039 --> 00:15:19,044 los problemas son tan grandes que debo hacer caso omiso al ciudadano particular. 206 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Mira eso. 207 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 Es una carga extraña no tener una carga que sobrellevar. 208 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Mis hermanos y yo nos la vamos pasando porque somos familia. 209 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 Y nos queremos mucho a nuestra manera. 210 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 Supongo que eso te cuesta creerlo. 211 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 ¿Tu piensas en tu legado, Azura? 212 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 ¿La huella que dejas cuando ya no estás? 213 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 De niño quería ser mejor que los Cleones que había habido antes. 214 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 Más listo, más valiente, más deslumbrante a la hora de impartir justicia. 215 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 Pero, al madurar, mis aspiraciones evolucionaron. 216 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 Ya no quería ser el mejor. 217 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 Quería ser igual. Un valor previsible, una justicia previsible. 218 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 Quería que mi hijo también fuera igual. Otro Cleón, totalmente Cleón. 219 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 Él no es vuestro hijo. 220 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 Claro que lo es. 221 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 Es mi hermano y también es mi hijo. 222 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 Lo mecí cuando era un bebé. 223 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 Lo cultivé como se nutre a las plantas que hay en este jardín. 224 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Es algo impactante cuidar una vida. 225 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 ¿Por qué me contáis esto? 226 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 Porque, de toda la gente de la galaxia, 227 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 tú te distingues especialmente por haberme arrebatado mi legado personal, 228 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 lo que me lleva a tu legado. 229 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 Sé que no ideaste la conspiración, pero eres su cara. 230 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 La cara que destrozó el corazón de mi hijo. 231 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 Nos remontamos en tu árbol genealógico hasta tus tatarabuelos 232 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 e identificamos a todos los descendientes vivos de esos 16 individuos. 233 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 No solo los directos, sino todos los tíos, 234 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 primos hermanos y segundos, sobrinos de todo grado. 235 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 ¿Sabes a cuántas personas hallamos? 236 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 712. 237 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Luego localizamos a tus amigos y amantes, antiguos y actuales, 238 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 al primer chico al que besaste, la joven a la que entregaste tu virginidad. 239 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 Tus profesores y compañeros, incluso los que seguían en el palacio. 240 00:17:59,162 --> 00:18:01,164 Localizamos a sus padres y hermanos. 241 00:18:01,248 --> 00:18:04,459 En definitiva, a todo el mundo dentro de tu extensa órbita. 242 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 Estos sumaban otras 839 personas. 243 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 1551 personas. 244 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 El total de vidas en las que has dejado alguna huella. 245 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 En suma, las personas que te recordarían después de tu muerte. 246 00:18:24,938 --> 00:18:26,023 En este momento, 247 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 todos los miembros de tu constelación personal están bajo vigilancia, 248 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 con un haz de partículas dirigido al tronco encefálico. 249 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 A mi señal todos dejarán de existir. 250 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 Hecho. 251 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 Ya no están. 252 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 Tu legado ha quedado borrado, Azura. 253 00:18:51,632 --> 00:18:56,970 Las diminutas ondas que lograste propagar en el universo han quedado anuladas. 254 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 Ahora ocuparás una celda automatizada con una vía intravenosa. 255 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 Se te contendrá para impedir que te autolesiones. 256 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 Se te aislará sensorialmente para el resto de tu vida. 257 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 No vas a volver a ver, oír, oler, degustar ni tocar nunca más. 258 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 Pero serás consciente. 259 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 Y haré que nunca olvides lo que me has arrebatado a mí. 260 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 Hari Seldon. 261 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 Él vio venir todo esto y no contó nada. 262 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 Creía que no intervendríamos en la caída. 263 00:20:04,079 --> 00:20:08,542 Nuestra misión era construir una cápsula del tiempo para futuros supervivientes. 264 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 Nunca imaginé que nosotros pondríamos el plan en marcha. 265 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 ¿Aún crees que el Imperio se vendrá abajo? 266 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Sí. 267 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 ¿Crees que la humanidad puede vivir mejor? 268 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 Claro. Nadie en su sano juicio quiere que el Imperio continúe. 269 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 ¿Y qué ha cambiado ahora? 270 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 Lo que ha cambiado no es que no nos dijera nada, 271 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 es que nos mintió. 272 00:20:33,901 --> 00:20:36,195 Es como cuando te llevaba a una charla, 273 00:20:36,278 --> 00:20:38,071 te daba lápices de colores y te decía que tomaras notas. 274 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Nos tenía distraídos. 275 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Yo creía en él. 276 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 Todo lo que decía. 277 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 Y acaba de dejarnos en ridículo. 278 00:20:57,549 --> 00:20:59,051 ¿Cómo te crees que me siento yo? 279 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 Siento que no te haya conocido. 280 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 Conocerme. 281 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 Es más que eso. 282 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 Todos estos años pensando que el fantasma hablaba conmigo. 283 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 Me convencí de que era Hari 284 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 y empezaba a pensar que realmente yo era especial. 285 00:21:32,125 --> 00:21:35,754 Pero si las visiones no eran cosa suya, entonces, ¿de quién procedían? 286 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 ¿De nadie? ¿Mi imaginación? 287 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 Sí que eres especial, Salvor. 288 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 El campo nulo. 289 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 Lo que has hecho, trayendo aquí La invictus, ha sido importantísimo. 290 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 Sobrevivimos... 291 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 ...a pesar de todo. 292 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 Tenías razón. 293 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 Ahora tenemos nuestro propio plan. 294 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 Yo la respetaba, en cierto modo. 295 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 Lamento que acabara así. 296 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Yo no. 297 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 No hay siguiente paso, solo el último. ¿No fue lo que dijiste de ella? 298 00:22:41,904 --> 00:22:44,072 Solo intentaba ponerte nervioso. 299 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 Se ve que funcionó, guardiana. 300 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 Yo quería un siguiente paso, por mi hija. 301 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 Hace más de un siglo, esto se ofreció al emperador en son de paz. 302 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 Y lo ofrezco otra vez... 303 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 ...a ti. 304 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 Ella también te respetaba, en cierto modo. 305 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 ¿Ahora la llevarás a Anacreonte? 306 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 No. Le hemos traído Anacreonte aquí. 307 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 El retoño de un roble de Tallyn. La misma madera de tu arco. 308 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 Nuestros silvicultores dicen que es lo bastante resistente para arraigar aquí. 309 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 ¿Me ayudas, guardiana? 310 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Sí. 311 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 En los meses posteriores, 312 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 los niños del Confín Exterior se tomaron a pecho las palabras de Hari. 313 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 Dejaron a un lado el odio en favor de la fuerza. 314 00:24:26,300 --> 00:24:29,052 Requiere más esfuerzo construir que quemar, 315 00:24:29,386 --> 00:24:31,763 y Hari quería que construyeran. 316 00:24:35,309 --> 00:24:40,272 En cuanto a la Invictus, Hugo Crast, nada menos, llegó a ser su capitán. 317 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 La llevó al extremo más alejado de su astro 318 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 y generó una megafulguración que permitió que la Fundación quedara libre. 319 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 Capitán Crast. 320 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 - Poly. - Guardiana. 321 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 ¿Cómo va la Invictus? 322 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 Hemos estabilizado los propulsores 323 00:26:13,156 --> 00:26:15,701 para que no salte de golpe al corazón de una estrella. 324 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 ¿Y cuándo construiremos otra nave? 325 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 Tardará un año y medio. 326 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 - ¿Te gusta el espacio, Poly? - Ya lo creo. 327 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 ¿Y... cuánto tiempo tienes, capitán? 328 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 14 largas horas, guardiana. 329 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 El espejo de mi telescopio no está bien alineado. 330 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 ¿Crees que podrías recolimarlo? 331 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 Chicos, que sé de lo que habláis. 332 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 Entonces, ¿por qué no te esfumas, Poly? 333 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 ¡Alto! 334 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 ¡Espera! 335 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 Si no eres tú, ¿quién es, Hari? 336 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 Me acuerdo de esto. 337 00:30:29,997 --> 00:30:31,331 Era tu preferido. 338 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 Dormías con él en la cama. 339 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 Si tenías pesadillas, tu padre decía que soplaras... 340 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 ...y los fantasmas se irían. 341 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 Muchas veces tenerlo en la mano te calmaba. 342 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 Un silbato y una criatura ponen a prueba a cualquiera. 343 00:30:52,644 --> 00:30:57,191 Me volvía loca la de veces que lo había encontrado dormido 344 00:30:57,274 --> 00:30:58,734 mientras debería estar trabajando. 345 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 Era malísimo cuando empezó a hacerlos. 346 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Pero, después de unos centenares, Abbas le cogió el tranquillo. 347 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 Ahora estaría orgulloso. Serás alcaldesa y ocuparás su puesto. 348 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 Las elecciones son un trámite. Dicen que ganarás de calle. 349 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 Mamá, ¿quién es la niña del planeta acuático? 350 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 En la nave había un banco de germoplasma. 351 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 No era seguro gestar a un bebé en el espacio, 352 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 y por eso guardamos los óvulos y embriones para garantizarles un futuro. 353 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 Yo escogí uno de una donante problemática. 354 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 Gaal Dornick. 355 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 ¿Algún cambio en tu directriz de parto? 356 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 La conocí antes de que la perdiéramos. 357 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Tenía un cerebro privilegiado. 358 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 ¿Y el padre? 359 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 Raych Foss. 360 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 Los he visto de niños. 361 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 Esta noche, a Gaal. 362 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 Y a Raych... 363 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 ...al principio de la crisis. 364 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 Todo este tiempo creía estar reviviendo recuerdos de Hari. 365 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Pero en realidad eran de ellos dos. 366 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 Ahora tiene mucho más sentido. Por eso soy diferente. 367 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 Yo te llevé en mi vientre, Salvor. Sigues siendo mi hija. 368 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 Lo sé. Pero también soy hija de ellos. 369 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 Gaal huyó en una criocápsula. ¿Adónde? 370 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 Era al principio del viaje. 371 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 Tuvo que ser en algún lugar de la Espuela de Orión. 372 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 Creo que sigue ahí, mamá. 373 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 Creo que es ella la que ha estado contactándome. 374 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 Creo que ella está detrás de todos mis instintos. 375 00:32:53,724 --> 00:32:55,642 Cariño, eso era a 40 años luz de Términus. 376 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 ¿Cómo es posible? 377 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 No lo sé, pero es ella. 378 00:32:58,562 --> 00:33:01,148 Y si Gaal era especial, del modo que sea, 379 00:33:01,231 --> 00:33:03,901 puede que eso explique por qué yo también lo soy. 380 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 Siempre te han atraído los astros. 381 00:33:06,528 --> 00:33:08,071 Y ahora sé por qué. 382 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 Porque algo tira de mí. 383 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 Mamá, tengo que buscarla. 384 00:33:16,121 --> 00:33:17,164 Ya lo sé, mi vida. 385 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 Y quiero que lo hagas. 386 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 Esa es la cuestión. Tengo que ir ahora mismo. 387 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Si no voy ahora, nunca voy a armarme de valor. 388 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 Llévate el silbato. Y algo más. 389 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 Cuando la encuentres, dale esto. 390 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 Siempre fue para ella. 391 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 Lo siento. Perdóname. 392 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 No hay nada que perdonar, mamá. 393 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 He estado exactamente donde debía. 394 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 Beggar, despierta. 395 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 Sabía que estarías aquí. 396 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 Mierda. 397 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 Querías una huida limpia. 398 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 Te conozco muy bien, Sal. 399 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 Creo que ha sido por el beso en la mejilla. 400 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 Es que no quería hacer más daño del necesario. 401 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 Si no hace daño, no es amor. 402 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 Eso lo aprendí cuando tuve que irme de Tespis para que los demás comieran. 403 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 Y nadie vino a por mí. 404 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 ¿Vienes a por mí, entonces? 405 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 Si quieres, puedes acompañarme. 406 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 Iría si lo quisieras de verdad. 407 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 Pero me da que esto es algo que necesitas hacer sola. 408 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 Siempre supe que algún día dejarías este planeta. 409 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 Pero imaginaba que yo estaría a tu lado. 410 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 ¿Luego te enfadarás? 411 00:35:54,947 --> 00:35:55,906 Nunca. 412 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 Cuida de mi planeta, ¿quieres? 413 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 Cuida de mi nave. 414 00:36:20,973 --> 00:36:22,516 Bueno, ya no es tu nave. 415 00:36:24,643 --> 00:36:25,894 Y no es mi planeta. 416 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 La galaxia es muy grande, Sal. 417 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 ¿Sabes por dónde empezar? 418 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 Tengo una corazonada. 419 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 Anda, vete. 420 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 Venga. 421 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 Vamos. 422 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 Adiós, Salvor Hardin. 423 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 Imperio. 424 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Es la hora. 425 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 Debes de odiarme. 426 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 Nunca podría odiarte, Imperio. 427 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 Te quiero. 428 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 Estás programada para eso. 429 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 Todo amor es programación, sea biológico o no. 430 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 Cuando una madre humana mira a su recién nacido, 431 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 sus ondas cerebrales se sincronizan. 432 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 Imperio. 433 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 Al cuerno tu distinguido comportamiento. 434 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 Por poco nos haces caer. 435 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 Lo siento, hermano, yo no... 436 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 Tú no eres mi hermano, ni de Cleón I, 437 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 ni de cualquier otro Cleón que haya pisado estos suelos. 438 00:40:21,588 --> 00:40:23,882 Tú eres una deformidad. 439 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 Y si me hubieran hecho caso, ya solo serías ceniza. 440 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 Pero, como tú dijiste, 441 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 es una sentencia que debe dictar el trono central. 442 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 Durante mi estancia fuera, 443 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 he tenido oportunidades de reflexionar sobre nuestra dinastía. 444 00:40:43,902 --> 00:40:48,574 Me fui a dormir en un sector de la galaxia y luego desperté en otro. 445 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 Es un milagro, a juicio de cualquiera. 446 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 El doblamiento del espacio y del tiempo. 447 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 Y luego, en la Doncella, 448 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 conocí a peregrinos que habían trabajado toda la vida 449 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 solo para recorrer una espiral de sal 450 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 con la esperanza de que se les ofreciera una visión antes de morir. 451 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 Yo fui... 452 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 Fuimos retados por una mujer que afirmaba 453 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 que un alma incapaz de cambiar es un alma condenada al estancamiento. 454 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 Creo que el mismo Seldon insinuó algo parecido. 455 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 Seldon era un farsante consumado y vano. 456 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 Y, aun así, hermano... 457 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 Aun así... 458 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 ...una rama incapaz de doblarse acaba rompiéndose. 459 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 Es el momento de doblar la dinastía. 460 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 Solo un poco. 461 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 ¿Estás loco? 462 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 ¿Te afectó el salto al cerebro? 463 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 Es la razón por la que no debiste irte. 464 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 Todo nuestro imperio se cimienta en una permanencia imperecedera. 465 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 ¡Si el Consejo Galáctico descubre 466 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 - que nuestro linaje se ha interrumpido... - ¿El Consejo Galáctico? Nunca lo sabrá. 467 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 - ...estamos acabados! - Podemos aprender de esto. 468 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 - Quizá incluso sacar provecho de una... - ¿Provecho? 469 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 - Demerzel. - ¿Cómo te atreves a tocarme? 470 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 - ¡Te has vuelto débil! - No dejes que me maten, por favor. 471 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 - No lo haré. - Esto es absurdo. 472 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 Antes despierto a otro como tú que dejar que esa aberración viva entre nosotros. 473 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 ¡La decisión la tomo yo! 474 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 ¡No si provoca nuestra ruina! 475 00:42:33,929 --> 00:42:35,639 La psicohistoria predijo que esto... 476 00:42:35,722 --> 00:42:37,182 ¿La psicohistoria? 477 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 ¡Somos el Imperio! ¡La historia se somete a nosotros! 478 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 ¡No! 479 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 Yo soy leal, Imperio, 480 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 a la dinastía cleónica por encima de todo. 481 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 No. 482 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 Tú mismo puedes deshacerte del cadáver. 483 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 Espero a otro en carne y hueso y actualizado mañana para el desayuno. 484 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 ¿Qué? Habla. 485 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 Los planes de los rebeldes contra la dinastía 486 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 parecen tener más envergadura de lo que pensábamos. 487 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 Creíamos que la alteración de los genes se limitaba a Despunte, 488 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 que se hizo después de vuestra encarnación. 489 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 Pero, tras uno análisis exhaustivo, 490 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 parece que han adulterado la propia fuente. 491 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 Y todos los clones de repuesto... 492 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 Ya no son copias puras. 493 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 ¿Cuándo pasó esto? 494 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 No lo sabemos con exactitud. 495 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 ¿Estás diciendo que yo mismo estoy adulterado? 496 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 Es posible. 497 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 Sí. 498 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 ¿Y Descenso? 499 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 Se está examinando a Imperio en este momento. 500 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 Gracias, Maestro en la Sombra. 501 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 Puedes irte. 502 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 EL CÚMULO AZUL 503 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 138 AÑOS DESPUÉS 504 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Entrando en espacio aéreo synnaxiano. 505 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 ENTRANDO EN ÓRBITA SYNNAXIANA 506 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 Inicia reingreso. 507 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 Protéjase para reingreso. 508 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 Salir trepando de la cuna, 509 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 abandonar el hogar. 510 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 No hay puerto seguro. 511 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86 982 283. 512 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86 982 331. 513 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86 982 341. 514 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 Solo un grito en la oscuridad. 515 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 ¿Estamos solos? 516 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 Y, aunque no lo estemos, ¿alguien se molestará en responder? 517 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 Bueno... 518 00:54:07,789 --> 00:54:09,416 Marchaos. 519 00:56:54,581 --> 00:56:55,582 ¿Me oyes? 520 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 Tranquila. 521 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 Tranquila, estás bien. Tranquila. 522 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 ¿Qué hacías ahí abajo? 523 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 En el contador ponía que llevas hibernada más de un siglo. 524 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 Tuve un aterrizaje forzoso. 525 00:57:11,974 --> 00:57:13,350 Buscaba a una persona. 526 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 ¿A quién? 527 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 A ti. 528 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 ¿Qué? 529 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 Me llamo Salvor Hardin. 530 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 Soy tu hija. 531 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 Creo que esto te pertenece. 532 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 A veces saltas. 533 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 Y a veces alguien te recoge. 534 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 Traducido por Josep Llurba