1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 Min mor sagde, at det var en tillidsøvelse at lægge sig til at sove. 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 Vores sjæle strejfer om, når vi drømmer. Det sagde hun i hvert fald. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 Og hvis vi beder... 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 ...finder sjælen hjem igen, inden vi vågner. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 Det er også krævende at rejse sig fra vuggen. 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 Og at forlade hjemmets trygge rammer. 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 For nogle er det at stævne ud og begive sig ud i det store tomrum. 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 Vi sender meddelelser ud i rummet, i håb om at nogen svarer, 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 mens vi beder til, at det lykkes os at finde et fristed. 10 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 Anacreon og Thespis, 11 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 I har ligget i strid så længe, 12 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 at baggrunden for jeres fjendskab nærmest er blevet irrelevant. 13 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 Vores had er velbegrundet. 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 Det første forræderi og tusind ugerninger siden. 15 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 Ingen ved, hvad der skete den nat. 16 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 Det første forræderi. 17 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 En thespinsk konge, der netop var blevet gift med en anacreonisk hofjæger. 18 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 De ydre regioners to voksende magter blev forenet i ægteskab. 19 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 Vil du belære os om vores egen historie, døde mand? Hvad? 20 00:02:09,253 --> 00:02:11,715 Den thespinske køter skar halsen over på hende i brudesengen. 21 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 Ifølge sagnet. 22 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 Antyder du, at vores historie er forkert? 23 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 Historien skrives af sejrherren, og ingen af jer ser rigtig ud til at vinde. 24 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 Der var et vidne. 25 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 Det eneste vidne, en anacreonisk tjenestepige, sagde, 26 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 at kong Throy un Thark drak sig fuld på bryllupsnatten 27 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 og i et raserianfald dræbte jeres hofjæger. 28 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 Tjenestepigen løj. 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 Løgnens art er relevant her. 30 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 På sit dødsleje kom tjenestepigen med en tilståelse. 31 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 I virkeligheden var morderen Cleon 2. 32 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 Den første klon i Det genetiske dynasti indså, 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 at en plan kunne strække sig over adskillige generationers levetid. 34 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 Han så, hvad den nye alliance kunne føre til, 35 00:02:57,261 --> 00:03:03,308 så han fik sin skyggemester til at forføre tjenestepigen, bedøve det nygifte par, 36 00:03:03,392 --> 00:03:06,979 dræbe jeres hofjæger og kaste skylden på jeres konge. 37 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 Hvorfor tage kampen med to fremadstormende riger, 38 00:03:10,190 --> 00:03:14,945 når man kan udnytte deres racemæssige fjendskab og lade dem bekrige hinanden? 39 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 Klonerne narrede jer. 40 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 Men i dag kan vi takket være Stiftelsen 41 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 samle det, som Imperiet splittede. 42 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 Nej. Vi skal ikke forenes med dem nu, uanset hvordan det her startede. 43 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 Selv hvis vi blev det, er Imperiet for stærkt. 44 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 Nu har I Invictus. 45 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 Invictus er blot ét skib. 46 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 Ét skib kan være det første af mange. 47 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 Hvis begge folk glemmer hadet til fordel for styrken, 48 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 som de stakkels nygifte gjorde, 49 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 kan I her finde de evner, der skal til for at bygge flere skibe. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 Hvis planen skal lykkes, har Stiftelsen brug for tre søjler, 51 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 som en taburet har brug for tre ben. 52 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 Den har brug for alle De ydre regioners børn. 53 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 Sådan er planen udformet. 54 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 Hari, du vidste altså, at Invictus ville blive fundet? 55 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 Hej, Mari. Dejligt at se dig igen. 56 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 Hvor er Gaal? 57 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 Hun nåede aldrig frem til Terminus. 58 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 Og hvem er du? 59 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 Salvor Hardin. 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 Maris datter. 61 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 Det var mig, der åbnede boksen 62 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 og fik bakset det pokkers skib hjem til vores dørtrin. 63 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 Salvor Hardin, så er det vist på sin plads at takke dig. 64 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 Hvad angår mysteriet om Invictus, 65 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 var dets tilsynekomst en af de første prøver for mine forudsigende modeller. 66 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 Hvor andre så kaos, fandt jeg et mønster. 67 00:04:49,039 --> 00:04:52,709 Jeg forstår det ikke. Vi er ikke oprørere. 68 00:04:52,793 --> 00:04:54,378 Det sagde du selv i retten. 69 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 Ja, lige den del løj jeg vist om. 70 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 Jeg er taknemlig, broder Skumring. 71 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 For at jeg reddede vores dynasti fra at blive infiltreret? 72 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 Jeg gad vide, Dag... Hvis du var blevet på Trantor og ikke var rejst til Jomfruen, 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 havde du mon så bemærket, at han var anderledes? 74 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 Vi to er ens. Jeg må jo tro, at jeg havde set det. 75 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 Det vigtigere spørgsmål er: Hvad gør vi nu? 76 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 Du ved godt, hvad vi bliver nødt til. 77 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 Ud. 78 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 Vi undersøger stadig den nøjagtige metode, 79 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 men tilsyneladende fordærvede de din nanopartikeldiæt for nogen tid siden. 80 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 Du er ikke en af os. 81 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 Dit dna er blevet ændret på utallige måder. 82 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 Du ligner os. 83 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 Du lyder som os, men... 84 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 Hvor længe har du vidst det? 85 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 At jeg er anderledes? 86 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 Jeg sneg mig væk for at se hologrammer af dig... 87 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 ...hvor du spiste morgenmad... 88 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 ...og sad i tronsalen. 89 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 Jeg talte, hvor tit du smilede til dine undersåtter. 90 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 Jeg noterede mig, om du sad med foldede hænder eller ej. 91 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 Hvor tit du drak af dit glas, mens du spiste. 92 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 Selv da vidste jeg, at jeg ikke var som dig. 93 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 Men det ville jeg gerne være. 94 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 Hvad vil du gøre? 95 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 Du var i ledtog med oprørerne. 96 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 Nej, jeg var ej. 97 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 Du var fortrolig med vores fjender og stak af fra paladset. 98 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 -Hun narrede mig! -Fordi hun havde fodfæste i dit hjerte! 99 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 Og hvem skabte det fodfæste? 100 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 Se dog på os! 101 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 Vi har hverken mødre, tanter eller onkler. 102 00:07:28,991 --> 00:07:32,786 Vi har konkubiner, hvis hukommelse bliver slettet, så snart vi er færdige med dem! 103 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Har du aldrig drømt om at forlade det her sted? 104 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 Har du aldrig følt dig hæmmet af vore forgængeres tyngde? 105 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 Kan du helt oprigtigt sige, at det eneste, du har villet være, 106 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 var endnu en udgave i den lange, lange række af os... 107 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 ...der udlever et mange hundrede år gammelt manuskript? 108 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 Hele mit liv har jeg haft lyst til at kalde dig "far." 109 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 Men du er ikke min far. 110 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 Vi er ikke engang mennesker, Dag. 111 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 Vi er bare... ekkoer af den første Cleon. 112 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 Er et forvrænget ekko mere originalt end et perfekt? 113 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 Eller svinder det bort til ingenting? 114 00:08:35,057 --> 00:08:39,352 Så forberedelserne og alt vores arbejde her har været forgæves? 115 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 Ikke forgæves, Mari. 116 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 Jeres tid her på Terminus har ikke været spildt 117 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 Den fik jer fri af Imperiets greb. 118 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 Den hærdede jer. 119 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 Men Stiftelsens formål var aldrig at være varetager af viden. 120 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 Den skulle varetage mennesker. 121 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 I, der var de oprindelige bosættere, 122 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 besidder egenskaber, der er afgørende, når frøene til en ny civilisation skal sås. 123 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 Og I anacreonere og thespinere er de fuldendte overlevere. 124 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 Dømt af Imperiet til at blive overladt til historiebøgerne. 125 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 Men sammen repræsenterer I fremtiden. 126 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 Menneskeheden er en historie i evig udvikling, 127 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 der fortælles over tusinder af år og af utallige stemmer. 128 00:09:30,821 --> 00:09:36,243 Men alt for længe er det kor blevet kvalt og diskret udvisket. 129 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 For under Det genetiske dynasti er der kun plads til én historie. 130 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 Én stemme. 131 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 Vi kan ikke blive til dem, vi skal være, hvis Imperiet får lov til at bestå. 132 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 Den vej fører til udryddelsen af menneskeheden. 133 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 Selv hvis vi vælger at tro på din skæbne, vil Imperiet være her om få uger. 134 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 Han har ret. De var allerede i gang med at efterforske kommunikationsbøjen. 135 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 Det er et spørgsmål om tid, før de sender forstærkninger. 136 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 Imperiet kommer ikke. Ikke endnu. Ikke, hvis de tror, I allerede er døde. 137 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 Flyv Invictus om på bagsiden af jeres stjerne, 138 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 aktiver kvantedrevet, men fasthold jeres position i underrummet... 139 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 Energiaftrykket vil blive aflæst som en megastjerne. 140 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 En megastjerne ville udslette alt liv i solsystemet. 141 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 Imperiet består af titusindvis af planeter. 142 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 En farlig stjerne med døde planeter i en fjern afkrog af galaksen 143 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 vil ikke blive efterforsket nærmere, selvom det engang var Stiftelsens base. 144 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 Det kan godt virke. Det kan det godt. 145 00:10:37,804 --> 00:10:42,392 Så længe vi bliver i De ydre regioner, vil vi være usynlige for dem. 146 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 Vi kunne være fri. 147 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 I kunne være fri 148 00:10:45,854 --> 00:10:50,108 til at vente på jeres chance, bygge op, blive dem, I skal være. 149 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 Er du så spøgelset? 150 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 Det er jeg vel. 151 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 -Hvordan er det at dø? -Keir. 152 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 Hvad? Jeg vil vide det. 153 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 Så du noget? 154 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 Det er komplicerede spørgsmål. 155 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 Så svar på et nemt et. Hvordan kom du hertil? 156 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 Hvad hedder du, min dreng? 157 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 Poly. Poly Verisof. 158 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 Jo, Poly Verisof, kort før jeg døde, 159 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 tog jeg en pille, der indeholdt millioner af selvreplikerende molekylære maskiner. 160 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 I henhold til mit dødsdirektiv blev min kiste skudt ud i rummet. 161 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 Maskinerne gik i gang med at nedbryde mit kropsvæv 162 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 i alle dets basale bestanddele. 163 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 Så genbrugte maskerne de bestanddele 164 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 og opsamlede mere stof, i form af is, mikrometeoritter og så videre, 165 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 og opbyggede Boksens indre stillads. 166 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 Siger du, at Boksen ikke bare er din grav? 167 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 At Boksen er dig? 168 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 Har du været på Terminus hele tiden og holdt øje med os? 169 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 Nej. Det ville ikke være fornuftigt at være bevidst i al den tid. 170 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 Så lang isolation kan nedbryde selv det stærkeste sind. 171 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 Nej, min opvågnen blev sat i gang af anacreonerne. 172 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 Da nulfeltet udvidede sig. 173 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 Det tager tid at genopbygge bevidstheden, Salvor. 174 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 Nulfeltet er bare en del af Boksens autoforsvarssystem. 175 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 Kommer vi til at se dig igen? 176 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 Det tror jeg da, Poly. 177 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 Det er ikke Stiftelsens første krise, og det bliver heller ikke den sidste. 178 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 I har sikret jer et pusterum, men krig med Imperiet er uundgåelig. 179 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 Indtil da skal I huske denne dag. Husk, hvad vi stræber efter. 180 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 Jeg ved godt, at tusind år kan virke som en evighed, 181 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 men det er kun et kort øjeblik set i forhold til hele menneskets historie, 182 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 og muligheden kan let glide os af hænde, hvis vi ikke er årvågne. 183 00:12:53,565 --> 00:12:58,779 -Vent! Var det det? Får vi ikke mere? -Jeg har givet jer det, I har brug for. 184 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 Hvad med de syner, du har sendt mig? 185 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 Syner? 186 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 Ja. 187 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 Spøgelset. Du har talt til mig, siden jeg var barn. 188 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 Og jeg har haft syner. 189 00:13:08,997 --> 00:13:11,250 Jeg har set dig på Trantor. På det langsomme skib. 190 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 De har vejledt mig. Du hjalp mig med at løse krisen. 191 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 Besynderligt. 192 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 Nå, Salvor Hardin... 193 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 ...uanset hvilke budskaber du har modtaget, 194 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 kan jeg forsikre dig, at de ikke er kommet fra mig. 195 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 Følg med. 196 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 Jeg ved godt, at folk hader mig og betragter mig som ond. 197 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 Men det er min distance... 198 00:15:04,696 --> 00:15:08,992 ...min ligegyldighed over for lidelse, der lader mig regere effektivt. 199 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 Galaksen er så enorm... 200 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 ...og problemerne så store, 201 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 at jeg må vende det blinde øje til individet. 202 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 Se der. 203 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 Det er en mærkelig byrde ikke at have lov til at bære en byrde. 204 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 Mine brødre og jeg skiftes til at bære, fordi vi er en familie. 205 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 Og vi elsker hinanden på vores egen måde. 206 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 Det har du nok svært ved at tro på. 207 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 Tænker du nogensinde over dit eftermæle, Azura? 208 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 Det aftryk, du efterlader dig, når du skal herfra? 209 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 Som barn ville jeg være bedre end de Cleoner, der var gået forud. 210 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 Klogere, mere modig og mere blændende som regent. 211 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 Da jeg blev ældre, ændrede mine mål sig. 212 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 Jeg ville ikke længere være bedst. 213 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 Jeg ville være den samme. Forudsigeligt mod, forudsigelig regent. 214 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 Jeg ville også have, at min søn blev den samme. Endnu en Cleon. Helt igennem Cleon. 215 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 Han er ikke din søn. 216 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 Naturligvis er han det. 217 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 Han er min bror. Han er også min søn. 218 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 Jeg vuggede ham, da han var baby. 219 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 Jeg kultiverede ham, som du har plejet planterne her i haven. 220 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 Det er stærkt at have ansvaret for liv. 221 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 Hvorfor fortæller du mig det her? 222 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 Fordi af alle galaksens borgere... 223 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 ...skiller du dig ud ved at have berøvet mig mit personlige eftermæle. 224 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 Det fører mig frem til dit eftermæle. 225 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 Du er ikke arkitekten bag jeres plan, men du er dens ansigt udadtil. 226 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 Det ansigt, der knuste min søns hjerte. 227 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 Vi kortlagde dit stamtræ tilbage til dine tipoldeforældre 228 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 og fandt frem til alle nulevende efterkommere af de 16 personer. 229 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 Ikke kun direkte efterkommere, men alle tanter og onkler... 230 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 ...fætre og kusiner, grandfætre og grandkusiner. 231 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 Ved du, hvor mange personer vi fandt frem til? 232 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 712. 233 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 Så fandt vi alle dine venner og elskere, nuværende og tidligere. 234 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 Den første dreng, du kyssede med. Den unge kvinde, du mistede din uskyld til. 235 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 Dine lærere og kolleger, selv dem her på paladsets område. 236 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 Vi fandt deres forældre og søskende. I bund og grund alle i din udvidede kreds. 237 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 Det løb op i yderligere 839 personer. 238 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 1551 personer. 239 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 Det er ganske mange liv, du har gjort indtryk på. 240 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 Kort sagt alle de mennesker, der vil huske dig, når du er død. 241 00:18:24,938 --> 00:18:30,110 Netop nu overvåger vi alle medlemmerne af din personlige sfære. 242 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 En partikelstråle er rettet mod hver enestes hjernestamme. 243 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 På mit signal ophører de alle med at eksistere. 244 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 Sådan. 245 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 Så er de væk. 246 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 Dit eftermæle er blevet udvisket, Azura. 247 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 Alle de bittesmå bølger, din eksistens formåede at sende gennem universet, 248 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 er blevet neutraliseret. 249 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 Du bliver anbragt i en automatiseret celle og madet intravenøst 250 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 og fastspændt, så du ikke kan gøre skade på dig selv. 251 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 Du kommer til at være i sanseslør resten af dit liv. 252 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 Aldrig mere skal du se, høre, lugte, smage eller røre ved noget. 253 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 Men du er ved bevidsthed. 254 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 Og du vil huske, hvad du har taget fra mig. 255 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 Hari Seldon... 256 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 ...forudså alt det her og fortalte os ingenting. 257 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 Jeg troede, vi holdt os ude af undergangen. 258 00:20:04,079 --> 00:20:08,542 Jeg troede, vi skulle bygge en tidskapsel, som de overlevende i fremtiden kunne åbne. 259 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 Jeg havde aldrig troet, at vi skulle eksekvere planen. 260 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 Tror du stadig, at Imperiet kollapser? 261 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Ja. 262 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 Tror du, at menneskeheden kan gøre det bedre? 263 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 Ja, selvfølgelig. Ingen med fornuften i behold støtter Imperiet. 264 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 Hvilken forskel gør det så? 265 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 Forskellen er, at han ikke bare undlod at fortælle os det. 266 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 Han løj for os. 267 00:20:33,901 --> 00:20:36,195 Som da du var barn, og jeg tog dig med til forelæsninger 268 00:20:36,278 --> 00:20:38,488 og sagde, at du skulle tage noter. 269 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 Han holdt os bare beskæftiget. 270 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Jeg troede på ham. 271 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 Hvert eneste ord. 272 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 Og så trak han tæppet væk under os. 273 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 Hvordan tror du, jeg har det? 274 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 Jeg er ked af, at han ikke kendte dig. 275 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 Kendte mig. 276 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 Det er mere end det. 277 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 Alle de år, hvor jeg har troet, at spøgelset talte til mig. 278 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 Jeg bildte mig ind, at det var Hari. 279 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 Jeg begyndte at tro på, at jeg rent faktisk var noget særligt. 280 00:21:32,125 --> 00:21:33,836 Men hvis synerne ikke kom fra ham, 281 00:21:33,919 --> 00:21:35,754 hvem kom de så fra? 282 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 Ingen? Min fantasi? 283 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 Du er noget særligt, Salvor. 284 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 Nulfeltet. 285 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 Det, du gjorde ved at hente Invictus, ændrer alting. 286 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 Vi overlevede. 287 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 Imod alle odds. 288 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 Du havde ret. 289 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 Nu må vi lave vores egen plan. 290 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 Jeg respekterede hende. På sin vis. 291 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 Jeg er ked af, at det endte sådan. 292 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 Det er jeg ikke. 293 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 Ikke noget næste træk, kun et sidste. Var det ikke det, du sagde om hende? 294 00:22:41,904 --> 00:22:44,072 Jeg prøvede bare at hyle dig ud af den. 295 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 Det virkede tydeligvis, vogter. 296 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 Jeg ville have et næste træk for mit barns skyld. 297 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 For over 100 år siden fik kejseren tilbudt den her som fredsgave. 298 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 Nu tilbyder jeg den igen. 299 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 Til dig. 300 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 Hun respekterede også dig. På sin vis. 301 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 Tager I hende med tilbage til Anacreon? 302 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 Nej. Vi har taget Anacreon med til hende. 303 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 Stiklingen er fra en Tallyn-eg, som din bue også er udskåret af. 304 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 Vores forstmænd siger, at den kan være robust nok til at slå rødder her. 305 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 Vil du hjælpe mig, vogter? 306 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Ja. 307 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 I de følgende måneder 308 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 tog De ydre regioners børn Haris ord til sig 309 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 og glemte hadet til fordel for styrken. 310 00:24:26,300 --> 00:24:31,763 Det er sværere at bygge op end at brænde ned, og Hari ville have, at de byggede op. 311 00:24:35,309 --> 00:24:40,272 Hvad angik Invictus, så blev Hugo Crast utroligt nok dets kaptajn. 312 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 Han fløj det om bag deres stjerne 313 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 og skabte en megastjerne, så Stiftelsen kunne blive fri. 314 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 Kaptajn Crast. 315 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 -Poly. -Vogter. 316 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 Hvordan har Invictus det? 317 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 Det lykkedes os at stabilisere drevene, 318 00:26:13,156 --> 00:26:15,701 så vi springer ikke direkte ind i en stjerne lige foreløbig. 319 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 Hvornår kan vi bygge et nyt? 320 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 Om halvandet år. 321 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 -Kan du lide at være ude i rummet, Poly? -Ja. 322 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 Hvor længe er du jordbunden, kaptajn? 323 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 I 14 lange timer, vogter. 324 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 Spejlet i mit teleskop er lidt skævt. 325 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 Kan du hjælpe mig med at justere det? 326 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 Jeg ved altså godt, hvad I snakker om. 327 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 Kan du så ikke være lidt høflig og pisse af, Poly? 328 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 Stop! 329 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 Vent! 330 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 Hvis det ikke er dig, hvem er det så, Hari? 331 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 Den kan jeg godt huske. 332 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 Det var din yndlingsting. 333 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 Du sov med den i vuggen. 334 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 Hvis du havde mareridt, sagde han, at du kunne fløjte... 335 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 ...og så ville spøgelserne flyve væk. 336 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 For det meste blev du rolig bare af at holde den. 337 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 Gudskelov. Et barn med en fløjte er en prøvelse for sjælen. 338 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 Han drev mig til vanvid, når jeg igen og igen fandt ham her, 339 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 hvor han faldt i søvn over arbejdet. 340 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 Han var håbløs, da han gik i gang med at lave dem. 341 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 Men efter nogle hundrede nætter blev Abbas rigtig god til det. 342 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 Han ville have været stolt. Du bliver borgmester og træder i hans fodspor. 343 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 Valget er en formalitet. Alle ved, at du vinder klart. 344 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 Mor, hvem er pigen fra vandplaneten? 345 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 På det langsomme skib havde vi en frøbank. 346 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 Det var ikke sikkert at gennemføre en graviditet i rummet, 347 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 så vi gemte vores æg og fostre som forsikring mod fremtiden. 348 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 Jeg valgte et fra en kontroversiel donor. 349 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 Gaal Dornick. 350 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 Nogen ændring i dit fødselsdirektiv? 351 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 Jeg lærte hende at kende, før vi mistede hende. 352 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 Hun havde en enestående hjerne. 353 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 Og faren? 354 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 Raych Foss. 355 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 Jeg har set dem begge to som børn. 356 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 Gaal nu i nat. 357 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 Og Raych... 358 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 ...i starten af krisen. 359 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 Hov! 360 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 Jeg har hele tiden troet, at jeg oplevede Haris minder. 361 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 Men det var faktisk deres. 362 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 Nu giver det mening, at jeg er så anderledes. 363 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 Jeg bar dig i min livmoder, Salvor. Du er stadig min datter. 364 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 Det ved jeg godt. Men jeg er også deres datter. 365 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 Gaal flygtede i en kryokapsel. Hvortil? 366 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 Det var i begyndelsen af rejsen. 367 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 Det må have været et eller andet sted langs Orion-armen. 368 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 Jeg tror stadig, hun er derude, mor. 369 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 Jeg tror, det er hende, der har kontaktet mig. 370 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 Jeg tror, hun står bag alle min instinkter. 371 00:32:53,724 --> 00:32:57,060 Skat, det var 40 lysår fra Terminus. Hvordan kan det være muligt? 372 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 Det ved jeg ikke, men det er hende. 373 00:32:58,562 --> 00:33:03,901 Hvis Gaal var noget særligt, kan det forklare, hvorfor jeg også er det. 374 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 Stjernerne har altid draget dig. 375 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 Ja, og nu ved jeg hvorfor. 376 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 Fordi der er noget, der trækker i mig. 377 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 Mor, jeg må prøve at finde hende. 378 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 Det ved jeg godt, min skat. 379 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 Det skal du også. 380 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 Men jeg må tage af sted nu. 381 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 Hvis jeg ikke gør det nu, finder jeg måske aldrig modet igen. 382 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 Tag spøgelsesfløjten med. Og noget andet. 383 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 Når du finder hende, så giv hende den her. 384 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 Det har altid skullet være hendes. 385 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 Undskyld. For det hele. 386 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 Der er intet at tilgive, mor. 387 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 Jeg var lige der, hvor jeg skulle være. 388 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 Beggar, vågn op. 389 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 Jeg tænkte nok, du var her. 390 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 Pokkers. 391 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 Du ville slippe uset væk. 392 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 Jeg kender dig for godt, Sal. 393 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 Det var nok kindkysset, der afslørede dig. 394 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 Jeg syntes ikke, det skulle gøre mere ondt end højst nødvendigt. 395 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 Det er ikke kærlighed, hvis det ikke gør ondt. 396 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 Det lærte jeg, da jeg måtte forlade Thespis, så der var mad til de andre. 397 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 Ingen prøvede at stoppe mig. 398 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 Prøver du så at stoppe mig? 399 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 Du må godt tage med, hvis du gerne vil. 400 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 Jeg tog med, hvis du gerne ville have det. 401 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 Men jeg har på fornemmelsen, at du må klare det her selv. 402 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 Jeg har altid vidst, at du en dag ville smutte herfra. 403 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 Jeg havde bare regnet med at følges med dig. 404 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 Bliver du sur senere? 405 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 Aldrig. 406 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 Pas godt på min planet, ikke? 407 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 Pas godt på mit skib. 408 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 Hun er ikke dit skib længere. 409 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 Det er ikke min planet. 410 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 Det er en stor galakse, Sal. 411 00:36:33,485 --> 00:36:36,822 -Ved du, hvor du vil starte? -Jeg har en fornemmelse. 412 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 Smut så. 413 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 Kom nu. 414 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 Af sted. 415 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 Farvel, Salvor Hardin. 416 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 Imperium. 417 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 Det er nu. 418 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 Du må hade mig. 419 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 Jeg kunne aldrig hade Dem, Imperium. 420 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 Jeg elsker Dem. 421 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 Fordi du er programmeret til det. 422 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 Al kærlighed er programmeret, biologisk eller på anden vis. 423 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 Når en moder ser ind i sin nyfødtes øjne, 424 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 synkroniseres deres hjernebølger. 425 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 Imperium. 426 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 Fanden tage din høflighed, knægt. 427 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 Du havde nær fældet os. 428 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 Undskyld, bror. Jeg... 429 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 Du er hverken min bror eller Cleon 1.s 430 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 eller nogen anden Cleon, der har betrådt disse blanke gulve. 431 00:40:21,588 --> 00:40:23,882 Du er en vanskabning. 432 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 Havde det stået til mig, var du allerede blevet til aske. 433 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 Men som du påpegede, 434 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 er det en afgørelse, det tilfalder Midtertronen at træffe. 435 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 Mens jeg var væk, 436 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 havde jeg rig mulighed for at fundere over vores dynasti. 437 00:40:43,902 --> 00:40:48,574 Jeg lagde mig til at sove i én del af galaksen og vågnede i en anden. 438 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 Det er på alle måder et mirakel. 439 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 At folde tid og rum. 440 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 Og så på Jomfruen 441 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 mødte jeg pilgrimme, som havde arbejdet hele deres liv 442 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 bare for at gå langs en saltspiral 443 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 i håb om at blive begunstiget med et syn inden deres død. 444 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 Jeg... 445 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 VI blev udfordret af en kvinde, der hævdede, 446 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 at en sjæl, der ikke kan forandre sig, er en sjæl, der er dømt til at stagnere. 447 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 Jeg mener, at Seldon antydede noget lignende. 448 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 Seldon var en forfængelig, forherliget svindler. 449 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 Og dog, min bror... 450 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 Og dog... 451 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 ...vil en gren, der ikke kan bøjes, før eller siden knække. 452 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 Det er på tide, at dynastiet bøjer. 453 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 Bare en smule. 454 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 Er du sindssyg? 455 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 Har springet gjort dig omtåget? 456 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 Det er derfor, du aldrig skulle være taget af sted. 457 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 Hele Imperiet bygger på uforgængelighed og bestandighed. 458 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 Hvis Det galaktiske råd opdager, 459 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 -at vores dynastis tråd er brudt... -De behøver ikke at vide noget. 460 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 -...så er vi færdige! -Vi kan lære af det her. 461 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 -Måske endda drage fordel af lidt... -Drage fordel? 462 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 -Demerzel. -Hvor vover du at lægge hånd på mig? 463 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 -Du er blevet svag. -Du må ikke lade dem dræbe mig. 464 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 -Nej. -Vrøvl. 465 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 Jeg ville hellere overføre en til af dig end have den afskyelighed blandt os. 466 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 Det er min beslutning! 467 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 Ikke hvis det betyder vores undergang! 468 00:42:33,929 --> 00:42:35,639 Psykohistorien forudsagde... 469 00:42:35,722 --> 00:42:37,182 Psykohistorien? 470 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 Vi er Imperium. Historien bøjer sig for os! 471 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 Nej! 472 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 Jeg er loyal, Imperium... 473 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 ...over for Det cleoniske dynasti fremfor alt andet. 474 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 Nej. 475 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 Du kan selv skille dig af med liget. 476 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 Jeg forventer at have en ny legemliggjort og ajourført inden morgenmaden i morgen. 477 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 Hvad? Sig frem. 478 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 Oprørernes plan om at undergrave dynastiet 479 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 er mere omfattende end først antaget. 480 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 Vi troede, at genmanipulationen begrænsede sig til Daggrys person. 481 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 At den skete efter hans tilfangetagelse. 482 00:46:10,270 --> 00:46:14,816 Men efter yderligere test viser det sig, at de har forfalsket selve kilden. 483 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 I så fald er alle erstatningsklonerne... 484 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 Ikke længere rene. 485 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 Hvornår er det sket? 486 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 Det ved vi ikke helt. 487 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 Siger du, at jeg selv er forfalsket? 488 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 Muligvis. 489 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 Ja. 490 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 Og Skumring? 491 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 Imperium bliver tilset netop nu. 492 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 Tak, skyggemester. 493 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 Træd af. 494 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 BLÅSTRØMMEN 495 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 138 ÅR SENERE 496 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 Indtræder i synnaxisk luftrum. 497 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 GÅR I KREDSLØB OM SYNNAXIS 498 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 Påbegynd genindtræden. 499 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 Genindtræden sikker. 500 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 At rejse sig fra vuggen. 501 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 At forlade hjemmets trygge rammer. 502 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 Intet fristed. 503 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86.982.283. 504 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86.982.331… 505 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86.982.341. 506 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 Bare et råb i mørket. 507 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 Er vi alene? 508 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 Og selv hvis vi ikke er, er der så nogen, der gider at svare? 509 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 Okay. 510 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 Væk med jer. 511 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 Hej. Kan du høre mig? 512 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 Det er okay. 513 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 Du er okay. Det er okay. 514 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 Hvad lavede du dernede? 515 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 Der stod, at du havde været i kryo i over 100 år. 516 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 Jeg styrtede ned. 517 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 Jeg ledte efter nogen her. 518 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 Hvem? 519 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 Dig. 520 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 Hvad? 521 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 Jeg hedder Salvor Hardin. 522 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 Jeg er din datter. 523 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 Det her er vist din. 524 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 Undertiden springer man ud i det. 525 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 Og undertiden er der nogen, der griber en. 526 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 Tekster af: Eskil Hein