1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 以前我媽媽總說睡眠是捨身一躍 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 我們的靈魂在做夢時四處漫遊 至少她是這麼跟我說的 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 只要我們唸出禱詞 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 靈魂就會在醒轉前,找到回來的路 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 爬出搖籃是另外一躍 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 離開溫暖的家也是 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 對某些人而言 則是揚帆遠行,奔往虛無之境 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 我們向太空傳遞訊息,希望有人會回應 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 祈禱在地平線的彼方找到安穩的港灣 10 00:01:19,955 --> 00:01:24,918 《基地》 11 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 安納克里昂與瑟斯皮斯 12 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 你們長年針鋒相對 13 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 幾乎都忘了當初對彼此懷恨在心的原因 14 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 我們的恨意其來有自 15 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 打從初次背叛與他們犯下的千場暴行算起 16 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 沒人確切知道當晚發生什麼事 17 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 初次背叛 18 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 瑟斯皮斯國王 與安納克里昂狩獵者新婚燕爾 19 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 外圍星域的兩大新興勢力以聯姻結盟 20 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 你這個死人現在是要 拿我們的歷史來說教嗎? 21 00:02:09,253 --> 00:02:11,715 那個瑟斯皮斯無賴在洞房割斷她的喉嚨 22 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 傳說中是這樣 23 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 你是想說我們的歷史有錯嗎? 24 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 歷史是由戰勝者撰寫 而你們雙方似乎都沒有奪勝 25 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 當時有一個目擊證人 26 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 唯一的目擊證人是一位安納克里昂侍女 27 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 她作證說索羅伊恩薩克國王 在婚禮當晚喝醉酒 28 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 並且在盛怒之下殺了你們的狩獵者 29 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 那個侍女說謊 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 這個謊言的本質與各位息息相關 31 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 那位侍女在臨死之際坦承 32 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 真正的兇手是克里昂二世 33 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 一脈相傳王朝的首位複製人 34 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 想出一個可以持續好幾代的計畫 35 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 他知道這個新聯盟會帶來何種改變 36 00:02:57,261 --> 00:03:03,308 於是他派出影士引誘那位侍女 向那對新婚夫妻下藥 37 00:03:03,392 --> 00:03:06,979 殺死你們的狩獵者 並且栽贓給你們的國王 38 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 何必出手對付兩個新興王國? 39 00:03:10,190 --> 00:03:14,945 只要利用兩個種族間的敵意 讓他們自相殘殺就好 40 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 那些複製人擺了你們一道 41 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 但是在今天,多虧有這座基地 42 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 我們可以重新建立起帝國破壞的一切 43 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 不,我們現在不要和他們聯手 無論這件事是怎麼開始的 44 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 就算我們合作,帝國還是太過強大 45 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 現在你們有了不敗戰艦 46 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 不敗戰艦只有一艘 47 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 只要有第一艘,接著就能製造更多艘 48 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 只要你們雙方願意放下仇恨 聯手展現實力 49 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 如同當年那對可憐的新婚夫婦 50 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 你們就會發現這裡有必要的技術 能打造更多艘太空船 51 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 計畫若要成功,基地就得三強鼎立 52 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 如同凳子得有三支腳才穩固 53 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 我們需要外圍星域的每一位居民來參與 54 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 我就是這樣設計的 55 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 哈里,所以你早就知道 會有人發現不敗戰艦嗎? 56 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 妳好,瑪莉,很高興再見到妳 57 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 蓋兒在哪裡? 58 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 她沒能抵達端點星 59 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 妳是哪位? 60 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 塞佛哈定 61 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 瑪莉的女兒 62 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 穹窿就是我打開的 63 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 我還費盡心力將那艘戰艦弄回這顆星球 64 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 塞佛哈定,看來我得好好向妳道謝 65 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 至於不敗戰艦之謎 66 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 我一開始就曾用預測模型 來驗證它會不會重出江湖 67 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 我在他人眼中的混亂,看出固定模式 68 00:04:49,039 --> 00:04:52,709 我不明白,我們不是革命家 69 00:04:52,793 --> 00:04:54,378 你在審判時也這麼說 70 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 是啊,我當時或許是騙人的 71 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 黃昏兄弟,謝謝你 72 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 因為我救了我們的王朝 不致遭人滲透嗎? 73 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 白晝,我不禁思索 若你留在川陀,沒去少女星 74 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 你會發現他的不同之處嗎? 75 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 你我如出一轍,我得相信我會發現 76 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 更重要的問題是,現在該做何處置? 77 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 你知道我們該怎麼做 78 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 出去 79 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 我們還在調查他們究竟如何辦到 80 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 但顯然他們很久以前 就對你的奈米粒子動了手腳 81 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 你不是我們的一員 82 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 你的DNA遭到多項改動 83 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 你的外表和我們相同 84 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 聲音也一樣,但… 85 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 你知道多久了? 86 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 知道我與眾不同嗎? 87 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 我以前會悄悄去看你們的全相投影 88 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 看你們吃早餐 89 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 或坐在王座大廳 90 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 我會數你們對臣子微笑的頻率 91 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 端坐時,手是握在一起還是張開 92 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 用餐時,舉杯啜飲的頻率 93 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 我當時就知道我和你們不一樣 94 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 但我想和你們一樣 95 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 你打算怎麼做? 96 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 你與叛亂者密謀造反 97 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 我才沒有密謀造反 98 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 你將你的秘密告知我們的敵人 還溜出宮外 99 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 -她騙我 -因為你喜歡她 100 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 這是誰造成的? 101 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 看看我們 102 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 我們沒有母親,也沒有姨母或叔伯 103 00:07:28,991 --> 00:07:30,492 和我們上床的妻妾 104 00:07:30,576 --> 00:07:32,786 只要一離開我們身邊,記憶就會被抹除 105 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 你從來不渴望離開這座皇宮嗎? 106 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 先人留下的重擔從沒讓你喘不過氣嗎? 107 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 你真的能發自內心地說你這輩子 108 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 只想當悠久歷史中的其中一位複製人 109 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 並遵照幾世紀前的規矩做事嗎? 110 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 我從以前到現在都想叫你爸爸 111 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 但你不是我的爸爸 112 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 白晝,我們根本不是人類 113 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 我們只是克里昂一世的殘響罷了 114 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 比起毫無瑕疵的殘響 被動了手腳的殘響更算得上原創嗎? 115 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 抑或是他會消失無蹤呢? 116 00:08:35,057 --> 00:08:38,101 我們保存的每樣物品 與在這裡做的每一件事 117 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 都是白費力氣嗎? 118 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 瑪莉,並非白費力氣 119 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 妳在端點星上的時光並沒有白費 120 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 這讓妳脫離帝國的掌控 121 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 讓妳更堅強 122 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 但基地的重點從來就不是保存知識 123 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 而是保存各式各樣的人 124 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 你們這第一批定居者 125 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 你們具備的特質 是讓新文明開枝散葉的關鍵 126 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 而安納克里昂人與瑟斯皮斯人 則是十足的倖存者 127 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 被帝國的歷史排除在外,卻還活著 128 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 只要你們攜手合作,就能共創未來 129 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 人類是不斷進化的故事 130 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 數千年來,由無數種聲音訴說 131 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 但長久以來 132 00:09:32,114 --> 00:09:36,243 那股合音遭到壓抑,且被悄悄抹除 133 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 因為在一脈相傳的王朝統治下 只能有一個故事存在 134 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 一種聲音 135 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 只要帝國持續存在 我們就無法進化為必須成為的模樣 136 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 那條路會使人類滅絕 137 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 即便我們接受你所說的命運 帝國依然只要幾週就能趕到 138 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 他說得對,他們已經在調查通訊航標了 139 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 遲早會增派援軍過來 140 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 帝國不會派人來,沒那麼快 只要他們認為你們都死了就行 141 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 將不敗戰艦開到這顆星球的最遠處 142 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 啟動量子驅動器,將位置保持在次空間 143 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 那股能量訊符會被視為巨型閃焰 144 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 而巨型閃焰會消滅星系中的所有生物 145 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 帝國轄下有數萬個星球 146 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 一顆位於銀河遠方 只剩枯萎植物的危險星球 147 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 不值得詳加調查 即便那裡原本有一座基地 148 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 或許行得通,或許可行 149 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 只要我們別離開外圍星域 150 00:10:41,016 --> 00:10:42,392 他們就看不見我們 151 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 我們就自由了 152 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 你們就自由了 153 00:10:45,854 --> 00:10:50,108 靜候時機,大興土木 進化為你們得成為的模樣 154 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 所以你就是那個鬼魂嗎? 155 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 應該是吧 156 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 -死掉是什麼感覺? -奇爾 157 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 幹嘛?我想知道 158 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 你有看見什麼嗎? 159 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 你問的問題很複雜 160 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 那你回答一個簡單的問題 你怎麼來這裡的? 161 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 小朋友,你叫什麼名字? 162 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 波利,我叫波利維瑞索夫 163 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 這樣啊,波利維瑞索夫,在我死前不久 164 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 我吞下一顆藥丸 裡面有數萬個能自主複製的分子機器 165 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 根據我的死亡指示 我的棺材會被彈射到太空中 166 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 那些機器開始分解我的身體組織 167 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 降解為身體的組成元素 168 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 然後那些機器回收所有元素 169 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 並加入更多材料,包括冰、微星際石等等 170 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 組合成穹窿的內部支架 171 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 所以穹窿不只是你的陵墓? 172 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 穹窿就是你? 173 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 你一直在端點星上看著我們? 174 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 不,把一切看在眼裡並不明智 175 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 就連最堅強的人,也無法忍受那種孤寂 176 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 不是的,喚醒我的程序 是由安納克里昂人觸發 177 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 就是零場範圍擴大的時候 178 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 塞佛,恢復意識得花點時間 179 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 零場只是穹窿一部分的自動防禦系統 180 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 我們會再見到你嗎? 181 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 波利,我想會的 182 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 這不是基地的第一場危機 也不是最後一場 183 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 你們暫且能鬆一口氣,但終須與帝國一戰 184 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 在此同時,記住這一天 記住我們的奮鬥目標 185 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 我知道一千年彷彿永恆 186 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 但這在人類悠久的歷史中 只不過是一眨眼的光景 187 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 我們若不督促自己 這段時光很容易就會悄悄溜走 188 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 不,等等,就這樣?你講完這些就沒了? 189 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 我已經給了你們需要的資訊 190 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 那你讓我看見的幻象呢? 191 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 幻象? 192 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 對 193 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 那個鬼魂,你從我小時候起就跟我說話 194 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 而且我還會看到幻覺 195 00:13:08,997 --> 00:13:11,250 我看過你在川陀 也看過你在慢速太空船上 196 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 那些景象引導著我,你帶我解決這場危機 197 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 這倒有趣 198 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 好吧,塞佛哈定 199 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 無論妳接收到什麼訊息 200 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 我都能保證不是我發送給妳的 201 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 陪我出去走一走 202 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 我知道大家恨我,覺得我很邪惡 203 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 但就是因為我對苦難 204 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 感到疏離與冷漠 205 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 我才能有效統治帝國 206 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 銀河廣袤無邊 207 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 並且有偌大的問題 208 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 因此我必須對個人視而不見 209 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 妳看那裡 210 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 不被允許承擔責任的感覺很奇怪 211 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 我和我的兄弟彼此傳承責任 因為我們是一家人 212 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 我們以自己獨特的方式愛著彼此 213 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 我想妳肯定不相信 214 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 雅祖拉,妳想過妳的功業傳承嗎? 215 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 妳死後會留下些什麼? 216 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 我小時候想要比先前的克里昂更優秀 217 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 更聰明、更勇敢、更炫目地伸張正義 218 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 但隨著我長大,我的抱負也更遠大 219 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 我不再想當最優秀的人 220 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 我想要維持原樣 展現出預料之中的勇氣與正義 221 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 我希望我兒子也和我一樣 另一個完美的克里昂 222 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 他不是你的兒子 223 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 他當然是 224 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 他是我的兄弟,也是我的兒子 225 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 我輕輕搖著嬰兒時期的他 226 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 我將他撫養成人 就像妳精心打理這座花園的植物 227 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 照料生命會讓人充滿力量 228 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 你為何要跟我說這些事? 229 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 因為在銀河所有公民之中 230 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 只有妳出色到奪走我的功業傳承 231 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 我因此注意到妳的功業傳承 232 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 我知道妳不是這件陰謀的主使者 但由妳出面執行 233 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 妳傷透我兒子的心 234 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 我們追溯妳的族譜到妳的高祖父母那一代 235 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 並找出那16個人還活著的所有後代 236 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 不只是直系後代,還有全部的姑嬸叔伯 237 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 以及所有堂表親 不論隔幾代,也不論輩分 238 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 妳知道我們找到多少人嗎? 239 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 712人 240 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 接著再找出妳過去與現在 所有的朋友與愛人 241 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 妳親吻的第一個男孩 讓妳破處的年輕女子 242 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 妳的老師與同事 包括在這座御苑工作的人 243 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 我們找出他們的父母與手足 基本上,就是和妳有關的所有人 244 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 這樣算下來又有839人 245 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 一共1551人 246 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 妳在這些人的心中佔了一席之地 247 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 簡單來說,就是在妳死後會記得妳的人 248 00:18:24,938 --> 00:18:26,023 正當我們談話之際 249 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 和妳有關的每一個人都受到我們的監視 250 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 我們還用粒子光束瞄準他們的腦幹 251 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 只要我一聲令下,他們就會煙消雲散 252 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 就這樣 253 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 全死了 254 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 雅祖拉,妳的功業傳承已被抹除 255 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 無論妳在這個宇宙掀起多少波瀾 256 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 現在都消失得一乾二凈 257 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 妳會被關在自動化牢房,由靜脈餵食營養 258 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 我們會限制妳的行動,免得妳自我了斷 259 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 妳將在感官隔絕的狀況下度過餘生 260 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 妳再也感受不到 視覺、聽覺、嗅覺、味覺與觸覺 261 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 但是會保有意識 262 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 妳這輩子都會記得妳從我身上奪走什麼 263 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 哈里謝頓 264 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 他預見所有一切,卻什麼都沒告訴我們 265 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 我以為我們會熬過帝國隕落 266 00:20:04,079 --> 00:20:05,080 我以為我們的職責 267 00:20:05,163 --> 00:20:08,542 是打造一個時光膠囊 讓後世的倖存者們來開啟 268 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 我沒想到我們是實行計畫的人 269 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 妳還相信帝國會垮台嗎? 270 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 相信 271 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 妳還相信人類能有更好的未來嗎? 272 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 我當然相信,頭腦清楚的人 都不希望帝國繼續統治 273 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 那現在事情有什麼差別嗎? 274 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 差別在於他不只是沒告訴我們 275 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 還騙了我們 276 00:20:33,901 --> 00:20:36,195 這就像妳小時候,我帶妳一起去上課 277 00:20:36,278 --> 00:20:38,488 然後給妳一支蠟筆,要妳做筆記 278 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 他只是讓我們有事做而已 279 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 虧我那麼相信他 280 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 我相信他說的一切 281 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 而他就這麼扯了我們的後腿 282 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 那我又該怎麼想? 283 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 我很遺憾他不認識妳 284 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 認識我 285 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 不只是這樣而已 286 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 這些年來,我都以為那個鬼魂在跟我說話 287 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 我告訴自己那是哈里 288 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 還開始相信自己真的很特別 289 00:21:32,125 --> 00:21:33,836 但若不是他讓我看見那些景象 290 00:21:33,919 --> 00:21:35,754 到底是誰讓我看到的? 291 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 沒人嗎?那只是我想像出來的嗎? 292 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 塞佛,妳很特別 293 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 零場 294 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 妳把不敗戰艦帶回來,這非常重要 295 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 我們活下來了 296 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 克服一切困境 297 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 妳說得對 298 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 我們現在必須自己制定計畫 299 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 就某種程度而言,我很敬佩她 300 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 很遺憾事情演變至此 301 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 我不遺憾 302 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 妳不是說她沒有下一步 只剩最後一步嗎? 303 00:22:41,904 --> 00:22:44,072 我只是想動搖你的心 304 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 守護者,看來那招挺有用的 305 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 我希望我的孩子能有下一步 306 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 超過一世紀以前 我們為了求和,曾將這把弓獻給皇帝 307 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 我要再度將它獻出去 308 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 給妳 309 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 她在某種程度上也很敬佩妳 310 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 你要帶她回安納克里昂嗎? 311 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 不,我們將安納克里昂帶來給她 312 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 這株小苗取自塔林森林的橡樹 妳的弓就是用這種木頭雕琢而成 313 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 我們的護林人跟我說 這種樹或許頑強到能在這裡生根 314 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 守護者,妳願意幫我嗎? 315 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 願意 316 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 隨後的幾個月 317 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 外圍星域的居民們將哈里的話銘記在心 318 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 放下仇恨,聯手展現實力 319 00:24:26,300 --> 00:24:31,763 建立文明比摧毀難多了 而哈里希望他們建立文明 320 00:24:35,309 --> 00:24:36,685 至於不敗戰艦 321 00:24:36,768 --> 00:24:40,272 能力出眾的雨果克拉斯特成為該艦的艦長 322 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 他開著不敗戰艦前往該星球的最遠處 323 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 製造巨型閃焰,讓基地自由 324 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 克拉斯特艦長 325 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 -波利 -守護者 326 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 不敗戰艦的情況如何? 327 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 我們設法穩定了驅動器 328 00:26:13,156 --> 00:26:15,701 所以暫時不會躍遷到某顆星球的中心 329 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 還要多久才能做出另一個驅動器? 330 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 女士,要18個月 331 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 -波利,你喜歡上太空的感覺嗎? -喜歡 332 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 對了,艦長,你這次回地面多久? 333 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 守護者,14小時 334 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 我那架望遠鏡上的反射鏡有點歪了 335 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 你能幫我校準嗎? 336 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 兩位,我知道你們在說什麼 337 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 波利,那你幹嘛不有禮貌地閃邊去? 338 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 站住 339 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 等一下 340 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 哈里,如果不是你,究竟是誰? 341 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 我記得這個東西 342 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 妳最喜歡這個了 343 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 妳以前都和它一起睡在嬰兒床 344 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 他以前總跟妳說,做惡夢時可以吹 345 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 這樣鬼魂就會飛走 346 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 多數時候,妳只要握著它就會安心 347 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 謝天謝地,真的很難 不對手上有哨笛的小孩生氣 348 00:30:52,644 --> 00:30:55,272 他以前老是讓我氣得要命 因為我常發現他在這裡 349 00:30:55,355 --> 00:30:58,609 工作到一半睡著 350 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 他起先製作技巧很爛 351 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 但經過幾百個夜晚,阿貝斯就找到訣竅了 352 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 他肯定很驕傲 妳當上市長,繼承他的衣缽 353 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 選舉只是走個形式罷了 大家都知道妳會獲得壓倒性勝利 354 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 媽,來自水行星的女孩是誰? 355 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 慢速太空船上有一個基因庫 356 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 在太空中不適合懷胎 357 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 所以我們將卵子和胚胎存在裡面 替未來做打算 358 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 我選了一個有爭議的捐贈者 359 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 蓋兒多尼克 360 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 要修改生產指示嗎? 361 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 她離開我們之前,我對她稍有熟悉 362 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 她聰明絕頂 363 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 那父親是誰? 364 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 芮奇佛斯 365 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 我看過他們小時候的樣子 366 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 我今晚看到蓋兒 367 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 還有芮奇 368 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 是在危機開始時看見的 369 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 喂 370 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 我一直以為我是看見哈里的回憶 371 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 但其實是他們的回憶 372 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 這樣就說得通了,所以我才與眾不同 373 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 塞佛,妳在我的子宮長大 妳依然是我的女兒 374 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 我知道,但我也是他們的女兒 375 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 蓋兒搭低溫保存艙逃走,地點在哪裡? 376 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 當時我們才剛啟程沒多久 377 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 應該是途經獵戶座分支的路上 378 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 媽,我認為她還在太空中 379 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 我覺得就是她在呼喚我 380 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 我覺得我所有的直覺都源自於她 381 00:32:53,724 --> 00:32:55,642 親愛的,那裡離端點星有40光年遠 382 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 這怎麼可能? 383 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 我不曉得,但真的是她 384 00:32:58,562 --> 00:33:03,901 如果蓋兒有某種特殊之處 也許就能解釋我為何也很特別 385 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 妳一直都深受眾星吸引 386 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 對,現在我們知道原因了 387 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 因為有某種力量在拉扯我 388 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 媽,我得試著找到她 389 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 親愛的,我知道 390 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 我希望妳去找她 391 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 媽,是這樣的,我得立刻上路 392 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 我怕我現在不走,以後就沒有勇氣了 393 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 把哨笛帶上,還有另一樣東西 394 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 等妳找到她,把這個交給她 395 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 這原本就是她的 396 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 我對這一切很抱歉 397 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 媽,沒什麼好道歉的 398 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 這裡是我的歸屬 399 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 流民號,啟動 400 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 我就知道妳在這裡 401 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 可惡 402 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 妳原本想瀟灑地離開 403 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 小塞,我太瞭解妳了 404 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 我覺得是因為妳親我臉頰的關係 405 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 我只是不想讓你更難過 406 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 如果不難過,就不是愛了 407 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 為了讓其他人有得吃 我離開瑟斯皮斯時領悟到了這個道理 408 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 當時沒有人來追我 409 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 那你現在要來追我嗎? 410 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 若你想來,就一起來吧 411 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 若妳真的希望我去,我會去 412 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 但我總覺得妳得獨自完成這件事 413 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 我一直都知道妳總有一天會離開這顆行星 414 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 我只是以為當妳離開時,我會在妳身邊 415 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 你等一下會生氣嗎? 416 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 不會 417 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 照顧好我的行星,好嗎? 418 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 照顧好我的太空船 419 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 它早就不是你的太空船了 420 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 這裡不是我的行星 421 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 小塞,銀河很寬廣 422 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 妳知道要從哪裡找起嗎? 423 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 我有個預感 424 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 好,妳快走吧 425 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 快去 426 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 走吧 427 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 塞佛哈定,再會了 428 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 皇帝陛下 429 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 時候到了 430 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 妳肯定恨透我了 431 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 皇帝陛下,我不可能恨你 432 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 我愛你 433 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 因為妳的程式是那樣編寫的 434 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 所有的愛都是編寫而成 無論是不是生物的愛 435 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 當人類母親看著新生兒的眼睛 436 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 他們的腦波會彼此同步 437 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 皇帝陛下 438 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 小子,你居然還那副兩袖清風的樣子 439 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 你差點把我們拖下水 440 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 對不起,兄弟,我… 441 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 你不是我的兄弟,不是克里昂一世的兄弟 442 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 也不是其他曾走過這片光亮地板 任何一位克里昂的兄弟 443 00:40:21,588 --> 00:40:23,882 你是畸變種 444 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 若我可以決定,你早就化成灰了 445 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 但正如你所說 446 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 這件事得由中央王座的皇帝來發落 447 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 我遠行時 448 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 有許多機會能思索我們的王朝 449 00:40:43,902 --> 00:40:46,822 我在銀河的一個星區睡去 450 00:40:46,905 --> 00:40:48,574 接著在另一個星區醒來 451 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 大家都說這是奇蹟 452 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 竟能折疊空間與時間 453 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 然後在少女星上 454 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 我遇見許多朝聖者辛勤工作一輩子 455 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 只為走上朝拜鹽晶漩渦的路 456 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 盼望能在死前看見異象 457 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 我… 458 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 我們遭受質疑,那個女人宣稱 459 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 無法轉變的靈魂注定要停滯不前 460 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 我想謝頓也暗示過同樣的狀況 461 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 謝頓是個華而不實的騙子 462 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 兄弟,儘管如此… 463 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 儘管如此… 464 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 毫無彈性的粗大樹枝終究會斷 465 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 王朝該放軟態度了 466 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 就一點點 467 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 你瘋了嗎? 468 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 躍遷讓你腦袋糊塗了? 469 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 我就說你根本不該遠行 470 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 我們的整座帝國建立在不朽的永恆之上 471 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 要是銀河議會發現 472 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 -我們的王朝血脈已斷 -銀河議會?他們根本不會知道 473 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 -我們就沒戲唱了 -我們可以從中學習 474 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 -甚至獲得稍微不同的… -獲得什麼? 475 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 -丹莫刺爾 -你竟敢打我? 476 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 -你變軟弱了 -請別讓他們殺我 477 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 -我不會的 -胡說八道 478 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 我寧願有兩個你 也不要我們之中有個畸變種 479 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 這裡由我做決定 480 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 若會毀了我們,就由不得你來決定 481 00:42:33,929 --> 00:42:35,639 心理史學預測到… 482 00:42:35,722 --> 00:42:37,182 心理史學? 483 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 我們是皇帝,歷史要屈就我們 484 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 不 485 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 皇帝陛下,我忠心耿耿 486 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 我對克里昂王朝的忠誠勝過一切 487 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 不 488 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 你可以親自處理他的屍體 489 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 明天早餐前就給我做出另一個替身 490 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 有話就說 491 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 叛亂者算計王朝的計畫 492 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 似乎比我們起先認為的規模更大 493 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 我們原本以為基因編輯僅限於黎明本人 494 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 也就是在他複製完成後才遭到改動 495 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 但經過多次檢驗後發現 496 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 他們似乎是在源頭摻入其他基因 497 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 這麼說,所有的替代複製人… 498 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 都不再是純潔的複製品 499 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 這是何時發生的事? 500 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 我們不清楚確切時間 501 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 你的意思是 我本人也可能摻雜到其他基因? 502 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 有可能 503 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 是的 504 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 那黃昏呢? 505 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 我們談話時,皇帝陛下正在接受檢驗 506 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 影士,謝謝你 507 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 你可以走了 508 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 (藍移區) 509 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 (138年後) 510 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 正進入辛納克斯太空領域 511 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 (正進入辛納克斯軌道) 512 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 啟動重返大氣層的程序 513 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 準備重返大氣層 514 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 爬出搖籃 515 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 離開溫暖的家 516 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 沒有安穩的港灣 517 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 在一片漆黑中哭泣 518 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 我們是否孤身一人? 519 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 即便我們不是孤身一人 又會有人願意回應嗎? 520 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 好 521 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 走開 522 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 嘿…妳聽得見嗎? 523 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 沒事的 524 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 沒事,妳平安無事,沒事的 525 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 妳在水底做什麼? 526 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 讀數顯示妳在低溫保存艙裡 睡了超過一世紀 527 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 我緊急迫降 528 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 我來這裡找一個人 529 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 找誰? 530 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 找妳 531 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 什麼? 532 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 我叫塞佛哈定 533 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 我是妳的女兒 534 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 我很確定這是妳的東西 535 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 有時候,你縱身一躍 536 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 有時候,會有人接住你 537 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 字幕翻譯:陳彥含