1 00:00:14,723 --> 00:00:19,394 كانت أمي تقول إن النوم تحوّل إيماني. 2 00:00:22,231 --> 00:00:26,193 أرواحنا تطوف بينما نحلم، أو هكذا قالت لي. 3 00:00:30,948 --> 00:00:33,075 وإذا صلينا، 4 00:00:34,159 --> 00:00:37,329 فسوف ترجع أرواحنا أدراجها قبل أن نصحو. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,461 القيام من مهودنا هو تحوّل آخر. 6 00:00:46,296 --> 00:00:48,215 وكذلك الرحيل عن راحة الوطن. 7 00:00:51,844 --> 00:00:56,765 في نظر البعض، إنه الإبحار والدفع بأنفسنا إلى الفراغ. 8 00:00:58,851 --> 00:01:04,272 نبعث رسائل في السماوات أملاً في أن يجيبنا أحد، 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,570 ونصلي كي نجد في الأفق ملاذاً آمناً. 10 00:01:35,929 --> 00:01:38,223 "أناكريون" و"ثسبس"، 11 00:01:38,307 --> 00:01:41,268 إنكم تتقاتلون منذ زمن بعيد، 12 00:01:41,935 --> 00:01:45,647 حتى إن أصل العداوة بينكم لم يعد مهماً. 13 00:01:46,231 --> 00:01:48,192 نحن نكرههم لأسباب مشروعة. 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 الخيانة الـ1 وآلاف الفظائع منذ ذلك الحين. 15 00:01:51,528 --> 00:01:53,530 لا أحد يعلم ما حدث حقاً في تلك الليلة. 16 00:01:55,240 --> 00:01:56,783 الخيانة الـ1. 17 00:01:57,367 --> 00:02:01,747 ملك ثسبسيّ تزوج صيادة أناكريونية. 18 00:02:02,706 --> 00:02:06,585 مملكتا "الحافة القصوى" الصاعدتان اتحدتا بالزواج. 19 00:02:06,668 --> 00:02:09,170 أستعلّمنا تاريخنا أيها الرجل الميت؟ 20 00:02:09,253 --> 00:02:11,715 ذلك الكلب الثسبسيّ ذبحها على سرير زفافها. 21 00:02:12,508 --> 00:02:13,884 هكذا تقول الأسطورة. 22 00:02:13,967 --> 00:02:16,178 هل تقصد أن تاريخنا خطأ؟ 23 00:02:16,261 --> 00:02:21,850 التاريخ يكتبه المنتصرون، ولا يبدو أن أحداً منكم قد انتصر. 24 00:02:21,934 --> 00:02:23,393 كانت هناك شاهدة. 25 00:02:23,477 --> 00:02:26,688 الشاهدة الوحيدة هي خادمة أناكريونية 26 00:02:26,772 --> 00:02:30,192 شهدت بأن الملك "ثروي أون ثارك" ثمل ليلة الزفاف 27 00:02:30,984 --> 00:02:34,696 وفي نوبة غضب، قتل صيادتكم. 28 00:02:34,780 --> 00:02:36,490 الخادمة كاذبة. 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 طبيعة الكذبة مهمة هنا. 30 00:02:40,035 --> 00:02:43,497 لقد اعترفت الخادمة على فراش الموت. 31 00:02:44,206 --> 00:02:48,043 القاتل الحقيقي هو "كليون" الثاني. 32 00:02:48,627 --> 00:02:51,588 أول إمبراطور مستنسخ في السلالة الوراثية 33 00:02:51,672 --> 00:02:54,758 أن الخطة قد تتكشف على مدى زمن مديد. 34 00:02:54,842 --> 00:02:57,177 أدرك ما سيؤدي إليه هذا التحالف الجديد، 35 00:02:57,261 --> 00:03:03,308 لذلك أمر سيد ظله بإغواء الخادمة وتخدير العروسين 36 00:03:03,392 --> 00:03:06,979 وتوريط الملك في قتل صيادتكم. 37 00:03:07,646 --> 00:03:10,107 لماذا يحارب مملكتين صاعدتين 38 00:03:10,190 --> 00:03:14,945 بينما يمكنه استغلال عدائهما العرقي وتوريطهما في الحرب فيما بينهما؟ 39 00:03:16,697 --> 00:03:18,532 لقد خدعكم المستنسخون. 40 00:03:19,408 --> 00:03:22,744 لكن اليوم، بفضل جماعة الأساس، 41 00:03:23,245 --> 00:03:27,416 يمكننا إصلاح ما أفسدته الإمبراطورية. 42 00:03:27,499 --> 00:03:32,087 لا. لن نتحد معهم الآن أياً كانت بداية القصة. 43 00:03:32,171 --> 00:03:35,174 وحتى إن فعلنا، فالإمبراطورية قوية للغاية. 44 00:03:35,257 --> 00:03:36,925 صرتم تملكون "إنفكتس" الآن. 45 00:03:37,009 --> 00:03:39,136 ما "إنفكتس" إلا سفينة واحدة. 46 00:03:39,219 --> 00:03:41,722 قد نملك من بعدها سفناً عديدة. 47 00:03:41,805 --> 00:03:46,643 إذا نحّيتم الكراهية جانباً من أجل القوة، 48 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 كما فعل العروسان المسكينان، 49 00:03:49,062 --> 00:03:54,026 فسوف تجدوا هنا المهارات اللازمة لبناء المزيد من السفن. 50 00:03:54,651 --> 00:03:58,197 تحتاج جماعة الأساس إلى 3 أعمدة كي تنجح الخطة، 51 00:03:58,280 --> 00:04:01,033 كما يحتاج الكرسي إلى 3 أرجل ليقف. 52 00:04:01,116 --> 00:04:03,619 إنها تحتاج إلى أبناء "الحافة القصوى" كلهم. 53 00:04:03,702 --> 00:04:05,204 هكذا صممتها. 54 00:04:05,287 --> 00:04:09,166 إذاً يا "هاري"، هل كنت تعرف أن "إنفكتس" ستُكتشف؟ 55 00:04:09,666 --> 00:04:13,420 مرحباً يا "ماري". تسرّني رؤيتك مجدداً. 56 00:04:15,380 --> 00:04:16,464 أين "غايل"؟ 57 00:04:16,548 --> 00:04:18,382 لم تصل إلى "ترمنوس" قط. 58 00:04:19,551 --> 00:04:20,886 ومن أنت؟ 59 00:04:22,846 --> 00:04:23,931 "سالفور هاردن". 60 00:04:25,140 --> 00:04:26,225 ابنة "ماري". 61 00:04:27,476 --> 00:04:29,353 أنا التي فتحت "الخزانة" 62 00:04:29,436 --> 00:04:31,939 وجئت بتلك السفينة اللعينة إلى عتبة بابنا. 63 00:04:32,439 --> 00:04:36,777 يبدو أن الشكر موصول لك يا "سالفور هاردن". 64 00:04:37,444 --> 00:04:39,905 أما لغز سفينة "إنفكتس"، 65 00:04:39,988 --> 00:04:43,492 فكان ظهورها أحد أول الاختبارات التي وضعتها لنماذجي التنبؤية. 66 00:04:43,992 --> 00:04:48,413 عندما رأى الآخرون فوضى، رأيت أنا نمطاً. 67 00:04:49,039 --> 00:04:52,709 لا أفهم. لسنا ثواراً. 68 00:04:52,793 --> 00:04:54,378 قلت ذلك بنفسك في المحاكمة. 69 00:04:54,962 --> 00:04:57,339 قد أكون كذبت في ما قلته. 70 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 أنا شاكر لك أيها الأخ "داسك". 71 00:05:18,318 --> 00:05:20,946 لأنني أنقذت سلالتنا من الاختراق؟ 72 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 أتساءل يا "داي"، لو كنت بقيت على "ترانتور" ولم تذهب إلى "مايدن"، 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 فهل كنت لتلاحظ اختلافاته؟ 74 00:05:30,789 --> 00:05:35,586 أنا وأنت متطابقان. أحسب أنني كنت لألاحظها. 75 00:05:37,921 --> 00:05:40,924 السؤال الأهم هو ماذا نفعل الآن؟ 76 00:05:42,426 --> 00:05:44,136 تعرف ما علينا فعله. 77 00:05:59,735 --> 00:06:00,736 اخرجا. 78 00:06:05,824 --> 00:06:07,951 ما زلنا نكشف تفاصيل ما فعلوه، 79 00:06:08,035 --> 00:06:12,164 لكن يبدو أنهم أفسدوا نظام الجسيمات النانوية فيك منذ زمن بعيد. 80 00:06:13,332 --> 00:06:14,541 لست واحداً منا. 81 00:06:16,126 --> 00:06:18,754 لقد غيّروا حمضك النووي بطرق عديدة. 82 00:06:19,254 --> 00:06:20,672 تبدو مثلنا. 83 00:06:23,175 --> 00:06:24,885 تتكلم مثلنا، لكن… 84 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 منذ متى وأنت تعرف؟ 85 00:06:33,393 --> 00:06:34,770 أنني مختلف؟ 86 00:06:37,272 --> 00:06:39,441 كنت أتسلل خفية وأشاهد تصاوير مجسمة لك… 87 00:06:41,818 --> 00:06:42,986 وأنت تتناول الفطور، 88 00:06:44,404 --> 00:06:45,864 وأنت جالس على العرش. 89 00:06:46,365 --> 00:06:49,368 حسبت كم مرة تبتسم لرعيّتك، 90 00:06:50,035 --> 00:06:53,288 وإن كنت تقعد ويداك متشابكتان أم متفرقتان، 91 00:06:53,372 --> 00:06:55,457 وكم مرة تشرب من كأسك في أثناء الأكل. 92 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 عرفت وقتئذ أنني لا أشبهك. 93 00:07:00,170 --> 00:07:01,421 لكنني أردت ذلك. 94 00:07:12,349 --> 00:07:13,600 ماذا ستفعل؟ 95 00:07:13,684 --> 00:07:15,727 تآمرت مع متمردين. 96 00:07:15,811 --> 00:07:17,229 لم أتآمر. 97 00:07:17,312 --> 00:07:19,857 لقد كشفت أسرارك لأعدائنا وهربت من القصر. 98 00:07:19,940 --> 00:07:22,317 - لقد خدعتني! - لأنها أسرت قلبك! 99 00:07:22,401 --> 00:07:24,027 ومن السبب في ذلك؟ 100 00:07:24,653 --> 00:07:25,654 انظر إلينا! 101 00:07:26,238 --> 00:07:28,907 لا أمهات لنا ولا أخوال ولا أعمام. 102 00:07:28,991 --> 00:07:30,492 نمارس الجنس مع محظيات 103 00:07:30,576 --> 00:07:32,786 تُمحى ذاكراتهن بمجرد أن نتركهن. 104 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 هل تمنيت قط أن تغادر هذا القصر؟ 105 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 ألم تشعر قط بالكبت من ثقل عبء أسلافنا؟ 106 00:07:43,297 --> 00:07:46,717 أيمكنك أن تقول بصدق إن كل ما رغبت فيه دائماً 107 00:07:46,800 --> 00:07:51,847 هو أن تكون حلقة من سلسلة طويلة من أشباهنا، 108 00:07:53,307 --> 00:07:55,809 وأن تعيش حياة حُددت لك منذ قرون؟ 109 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 لطالما أردت أن أدعوك "أبي". 110 00:08:04,693 --> 00:08:06,195 لكنك لست أبي. 111 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 لسنا بشراً حقيقيين أصلاً يا "داي". 112 00:08:11,116 --> 00:08:16,205 لسنا إلا… صدى "كليون" الأول. 113 00:08:18,999 --> 00:08:22,211 فهل الصدى الشائب أكثر أصالة من النقي؟ 114 00:08:24,379 --> 00:08:26,465 أم إنه يخفت حتى يصبح عدماً؟ 115 00:08:35,057 --> 00:08:39,352 إذاً هل ذهب الجمع وكل ما كنا نفعله هنا هباء؟ 116 00:08:39,436 --> 00:08:41,230 لا، لم يذهب هباء يا "ماري". 117 00:08:41,813 --> 00:08:44,274 الوقت الذي قضيتموه هنا لم يضيع. 118 00:08:44,983 --> 00:08:46,944 لقد أخرجكم من قبضة الإمبراطورية. 119 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 جعلكم أقوى. 120 00:08:48,111 --> 00:08:52,157 لكن جماعة الأساس لم تكن قط لجمع المعرفة. 121 00:08:54,034 --> 00:08:55,869 بل كانت لجمع الناس. 122 00:08:59,039 --> 00:09:01,583 أنتم، أيها المستوطنون الأوائل، 123 00:09:02,125 --> 00:09:07,214 تملكون صفات ضرورية لزرع بذور حضارة جديدة. 124 00:09:07,965 --> 00:09:12,636 وأنتم، أيها الأناكريونيون والثسبسيون، أنتم الناجون البارعون. 125 00:09:13,303 --> 00:09:16,348 ألقت بكم الإمبراطورية في غياهب التاريخ، ومع ذلك، 126 00:09:17,391 --> 00:09:20,602 أنتم المستقبل معاً. 127 00:09:21,728 --> 00:09:24,982 العرق البشري قصة دائمة التطور 128 00:09:25,065 --> 00:09:29,528 روتها عبر آلاف السنين أصوات لا عدّ لها. 129 00:09:30,821 --> 00:09:32,030 لكن منذ زمن طويل، 130 00:09:32,114 --> 00:09:36,243 كانت تُخنق تلك الجوقة وتُمحى في صمت. 131 00:09:36,827 --> 00:09:41,164 لأنه لا تُوجد تحت حكم السلالة الوراثية إلا قصة واحدة. 132 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 وصوت واحد. 133 00:09:42,666 --> 00:09:46,587 لن نحقق ما يجب تحقيقه إذا استمرت الإمبراطورية. 134 00:09:48,172 --> 00:09:51,550 ذلك السبيل نهايته إبادة البشر. 135 00:09:52,259 --> 00:09:57,222 حتى لو تبنينا مصيرك هذا، فستأتي الإمبراطورية هنا في غضون أسابيع. 136 00:09:57,306 --> 00:10:00,767 معه حق. كانوا يحققون في شأن طافية الاتصالات بالفعل. 137 00:10:00,851 --> 00:10:03,478 لن يمر وقت طويل حتى يرسلوا تعزيزات. 138 00:10:03,562 --> 00:10:08,817 الإمبراطورية لن تأتي. ليس الآن. ما داموا يعتقدون أنكم ميتون بالفعل. 139 00:10:09,318 --> 00:10:12,613 خذوا "إنفكتس" إلى أقصى موقع في نظامكم الكوكبي، 140 00:10:12,696 --> 00:10:17,367 وفعّلوا المحرك الكمومي، لكن حافظوا على موقعكم في الفضاء الجزئي… 141 00:10:17,451 --> 00:10:19,828 ستُقرأ إشارة الطاقة على أنها انفجار ضخم. 142 00:10:21,330 --> 00:10:23,290 الانفجار الضخم سيبيد كل الحياة في النظام. 143 00:10:23,373 --> 00:10:26,543 الإمبراطورية تضم عشرات الآلاف من العوالم. 144 00:10:26,627 --> 00:10:29,880 نجم خطير تدور حوله كواكب ميتة في أقاصى المجرة 145 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 لن يؤدي إلى المزيد من التحقيقات حتى لو كانت فيه جماعة الأساس يوماً ما. 146 00:10:34,843 --> 00:10:37,304 قد تنجح. 147 00:10:37,804 --> 00:10:40,015 ما دمنا لن نبتعد عن "الحافة القصوى"، 148 00:10:41,016 --> 00:10:42,392 فلن يرونا. 149 00:10:42,476 --> 00:10:43,644 سنكون أحراراً. 150 00:10:43,727 --> 00:10:45,020 ستكونون أحراراً، 151 00:10:45,854 --> 00:10:50,108 كي تتحينوا اللحظة المواتية وتستعدوا وتصيروا إلى ما تريدون. 152 00:10:52,027 --> 00:10:53,737 هل أنت الشبح إذاً؟ 153 00:10:54,988 --> 00:10:56,198 أحسب هذا. 154 00:10:56,281 --> 00:10:57,950 - ما شعور الموت؟ - "كير". 155 00:10:58,033 --> 00:10:59,284 ماذا؟ أريد أن أعرف. 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 هل رأيتم أي شيء؟ 157 00:11:05,749 --> 00:11:07,876 تلك أسئلة معقدة. 158 00:11:07,960 --> 00:11:11,755 لتجب عن سؤال بسيط إذاً. كيف جئت إلى هنا؟ 159 00:11:12,714 --> 00:11:14,174 ما اسمك يا بنيّ؟ 160 00:11:14,258 --> 00:11:16,677 "بولي". "بولي فيريسوف". 161 00:11:17,261 --> 00:11:20,931 حسناً يا "بولي فيريسوف"، قبل أن أموت بقليل، 162 00:11:21,598 --> 00:11:26,937 ابتلعت حبة تحتوي ملايين الآلات الجزيئية ذاتية التكاثر. 163 00:11:27,646 --> 00:11:31,650 وفقاً لوصيتي، أُلقى بنعشي في الفضاء. 164 00:11:32,442 --> 00:11:35,279 بدأت تلك الآلات في تفكيك أنسجة جسمي 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,906 إلى جميع العناصر المكونة له. 166 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 ثم أعادت تلك الآلات تدوير تلك العناصر، 167 00:11:40,659 --> 00:11:44,329 والتقطت المزيد من المواد كالجليد والنيازك الدقيقة وما إلى ذلك، 168 00:11:44,413 --> 00:11:47,165 وجمعت سقالة "الخزانة" الداخلية. 169 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 أتقول إن "الخزانة" ليست مقبرتك فقط؟ 170 00:11:51,003 --> 00:11:52,504 هل أنت "الخزانة"؟ 171 00:11:53,005 --> 00:11:56,008 هل كنت على "ترمنوس" طوال الوقت تشاهدنا؟ 172 00:11:56,091 --> 00:12:00,721 لا. لم يكن من الحكمة أن أبقى واعياً طوال ذلك الوقت. 173 00:12:00,804 --> 00:12:03,932 تلك العزلة قادرة على إيذاء أقوى العقول. 174 00:12:04,433 --> 00:12:08,562 لا، بدأ صحوي على يد الأناكريونيين. 175 00:12:09,062 --> 00:12:10,522 عندما توسّع الحقل الفارغ. 176 00:12:11,064 --> 00:12:13,817 إعادة بناء الوعي تستغرق وقتاً يا "سالفور". 177 00:12:13,901 --> 00:12:17,029 الحقل الفارغ ليس إلا جزءاً من نظام الدفاع التلقائي لـ"الخزانة". 178 00:12:17,613 --> 00:12:19,198 هل سنراك مجدداً؟ 179 00:12:19,281 --> 00:12:20,949 أتوقع ذلك يا "بولي". 180 00:12:22,117 --> 00:12:26,413 لن تكون هذه أول أزمة لجماعة الأساس، ولن تكون الأخيرة. 181 00:12:26,997 --> 00:12:31,001 لقد كسبتهم مهلة، لكن لا مفر من الحرب ضد الإمبراطورية. 182 00:12:31,793 --> 00:12:37,591 في هذه الأثناء، تذكروا هذا اليوم. تذكروا ما نسعى إليه. 183 00:12:37,674 --> 00:12:40,928 أعرف أن ألف سنة قد تبدو كأنها الأبد، 184 00:12:41,428 --> 00:12:45,057 لكنها ليست إلا طرفة عين أمام تاريخ البشرية السحيق، 185 00:12:45,140 --> 00:12:49,811 وقد تفلت من بين أيادينا إن لم ننتبه. 186 00:12:53,565 --> 00:12:57,027 لا، انتظر! أهذا كل شيء؟ أهذا كل ما عندك؟ 187 00:12:57,110 --> 00:12:58,779 أخبرتكم بما تحتاجون إليه. 188 00:12:59,696 --> 00:13:01,532 ماذا عن الرؤى التي كنت تبعث بها لي؟ 189 00:13:01,615 --> 00:13:02,783 رؤى؟ 190 00:13:02,866 --> 00:13:03,867 نعم. 191 00:13:04,368 --> 00:13:07,412 الشبح. أنت تكلّمني منذ طفولتي. 192 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 وكانت تنتابني تلك الرؤى. 193 00:13:08,997 --> 00:13:11,250 رأيتك على "ترانتور" على متن السفينة البطيئة. 194 00:13:12,209 --> 00:13:14,920 كانت ترشدني. لقد ساعدتني على حل الأزمة. 195 00:13:16,255 --> 00:13:17,256 هذا مثير للفضول. 196 00:13:19,299 --> 00:13:21,218 حسناً يا "سالفور هاردن"، 197 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 أياً كانت الرسائل التي جاءتك، 198 00:13:24,680 --> 00:13:28,100 أؤكد لك أنني لم أبعثها. 199 00:14:51,725 --> 00:14:52,726 سيري معي. 200 00:14:57,731 --> 00:15:00,526 أعرف أن الناس يكرهونني ويعتبرونني شريراً. 201 00:15:01,318 --> 00:15:02,986 لكن اختلافي… 202 00:15:04,696 --> 00:15:06,406 ولا مبالاتي بالمعاناة 203 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 هما ما يجعلانني قادراً على الحكم بجدارة. 204 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 المجرة شاسعة جداً… 205 00:15:14,039 --> 00:15:15,958 والمشاكل هائلة 206 00:15:16,041 --> 00:15:19,044 حتى إنني عليّ أن أتغافل عن الفرد. 207 00:15:22,881 --> 00:15:23,882 انظري هناك. 208 00:15:26,134 --> 00:15:30,013 إنه لعبء غريب ألا يحمل المرء عبئاً. 209 00:15:32,015 --> 00:15:35,352 أنا وأخواي نتشارك العبء معاً لأننا عائلة. 210 00:15:38,480 --> 00:15:41,441 وبعضنا يحب بعضاً بطريقتنا الخاصة. 211 00:15:43,110 --> 00:15:45,112 متأكد من أنك لا تصدقين ذلك. 212 00:15:47,030 --> 00:15:49,950 هل تفكرين في إرثك يا "أزورا"؟ 213 00:15:51,743 --> 00:15:54,329 الأثر الذي ستتركينه بعد وفاتك؟ 214 00:15:58,208 --> 00:16:02,296 في طفولتي، أردت أن أكون أفضل من أباطرة "كليون" الذين سبقوني. 215 00:16:03,130 --> 00:16:08,802 وأذكى وأشجع وأبهر في عدالتي. 216 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 لكن طموحاتي تطورت وأنا أنضج. 217 00:16:16,143 --> 00:16:18,395 لم أعد أرغب في أن أكون الأفضل. 218 00:16:18,896 --> 00:16:24,359 بل أردت أن أكون مثلهم. شجاعة متوقعة وعدل متوقع. 219 00:16:24,443 --> 00:16:30,073 كذلك أردت لابني أن يشبهني. "كليون" آخر مطابق تماماً. 220 00:16:30,157 --> 00:16:31,241 إنه ليس ابنك. 221 00:16:34,703 --> 00:16:35,913 بل هو ابني بالتأكيد. 222 00:16:40,209 --> 00:16:43,712 إنه أخي وابني كذلك. 223 00:16:45,672 --> 00:16:47,174 هدهدته عندما كان رضيعاً. 224 00:16:48,175 --> 00:16:52,596 ربّيته مثلما ترعين النباتات في هذه الحديقة. 225 00:16:54,264 --> 00:16:56,808 رعاية الحياة أمر جلل. 226 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 لماذا تخبرني بهذا كله؟ 227 00:17:02,981 --> 00:17:05,317 لأنك من بين كل مواطني المجرة… 228 00:17:07,569 --> 00:17:11,906 تتميزين أنت بأنك التي سلبتني إرثي. 229 00:17:12,907 --> 00:17:14,660 وهذا يأخذني إلى إرثك. 230 00:17:16,662 --> 00:17:19,957 أعرف أنك لست من خطط لهذه المؤامرة، لكنك وجهها. 231 00:17:20,040 --> 00:17:22,501 الوجه الذي فطر قلب بنيّ. 232 00:17:24,211 --> 00:17:27,464 بحثنا في شجرة عائلتك حتى أكبر أجدادك، 233 00:17:27,548 --> 00:17:31,844 ثم تعرّفنا إلى كل الأحفاد المنحدرين من أجدادك الـ16. 234 00:17:32,469 --> 00:17:35,347 ليس الأحفاد المباشرين فقط، بل الأخوال والأعمام كلهم 235 00:17:36,431 --> 00:17:39,351 وأبناء العمومة والخؤولة القريبين أو البعيدين وأبناءهم. 236 00:17:39,434 --> 00:17:41,353 أتعرفين كم شخصاً وجدنا؟ 237 00:17:42,312 --> 00:17:44,106 712. 238 00:17:46,024 --> 00:17:49,069 ثم بحثنا عن كل أصدقائك وأحبائك الحاليين والسابقين. 239 00:17:49,152 --> 00:17:53,156 أول فتى قبّلته، وأول فتاة ضاجعتها. 240 00:17:54,575 --> 00:17:58,453 معلموك وزملاؤك في العمل، وحتى أولئك الذين يعملون في القصر. 241 00:17:59,162 --> 00:18:04,459 بحثنا عن آبائهم وأشقائهم. أي أننا بحثنا عن أي شخص له صلة بك. 242 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 بلغ عددهم 839 شخصاً آخرين. 243 00:18:09,882 --> 00:18:12,759 1551 شخصاً. 244 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 هذا مجمل الحيوات التي تركت أثراً قيّماً فيها. 245 00:18:18,473 --> 00:18:23,312 باختصار، هم الذين سيذكرونك بعد وفاتك. 246 00:18:24,938 --> 00:18:26,023 حتى بينما نتحدث، 247 00:18:26,106 --> 00:18:30,110 كل شخص له علاقة بك موضوع تحت المراقبة، 248 00:18:30,194 --> 00:18:33,280 وموجّه إلى جذع دماغه شعاع جسيمات. 249 00:18:33,363 --> 00:18:37,534 عند إشارتي، سيندثر وجودهم كلهم. 250 00:18:42,915 --> 00:18:43,916 هكذا. 251 00:18:45,000 --> 00:18:46,084 أُفنوا كلهم. 252 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 لقد مُحي إرثك يا "أزورا". 253 00:18:51,632 --> 00:18:55,344 أياً كانت الموجات الدقيقة التي نشرتها في الكون، 254 00:18:55,427 --> 00:18:56,970 فقد أُبطلت. 255 00:19:00,807 --> 00:19:05,395 ستُحتجزين في زنزانة آلية وتتلقين غذاءك عن طريق الوريد، 256 00:19:06,021 --> 00:19:08,357 وستُقيدين كي لا تؤذي نفسك. 257 00:19:09,233 --> 00:19:12,194 سوف تُحجب حواسك لبقية عمرك. 258 00:19:12,277 --> 00:19:17,366 لن تري أو تسمعي أو تشمّي أو تتذوقي أو تلمسي أبداً. 259 00:19:19,034 --> 00:19:20,369 لكنك ستكونين واعية. 260 00:19:21,912 --> 00:19:25,457 وسوف تتذكرين ما سلبتني. 261 00:19:53,193 --> 00:19:54,319 "هاري سلدون"، 262 00:19:56,029 --> 00:20:01,159 كان يعرف كل ما حدث ولم يخبرني بأي شيء. 263 00:20:01,243 --> 00:20:03,203 حسبت أننا لن نساهم في الانهيار. 264 00:20:04,079 --> 00:20:08,542 حسبت أن عملنا هو بناء كبسولة زمنية ليفتحها الناجون في المستقبل. 265 00:20:08,625 --> 00:20:10,961 لم أتخيل قط أننا نحن الذين سننفذ الخطة. 266 00:20:12,921 --> 00:20:15,048 أما زلت تعتقدين أن الإمبراطورية سوف تنهار؟ 267 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 بلى. 268 00:20:18,427 --> 00:20:20,429 أما زلت تعتقدين أن البشرية تستحق أفضل من ذلك؟ 269 00:20:21,013 --> 00:20:23,974 بالتأكيد. لا عاقل يريد للإمبراطورية أن تستمر. 270 00:20:24,641 --> 00:20:26,018 فما الفرق الآن إذاً؟ 271 00:20:27,686 --> 00:20:30,814 الفرق هو أنه لم يخبرنا. 272 00:20:32,107 --> 00:20:33,400 لقد كذب علينا. 273 00:20:33,901 --> 00:20:36,195 كما كنت آخذك معي إلى المحاضرات في طفولتك 274 00:20:36,278 --> 00:20:38,488 وأعطيك قلم تلوين وأطلب منك تدوين الملاحظات. 275 00:20:39,948 --> 00:20:41,283 لقد كلّفنا بعمل يلهينا. 276 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 آمنت به. 277 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 بكل كلمة نطقها. 278 00:20:51,960 --> 00:20:53,879 وها هو ذا قد خدعنا وكذب علينا. 279 00:20:57,674 --> 00:20:59,051 بم أشعر في رأيك؟ 280 00:21:05,516 --> 00:21:07,017 يؤسفني أنه لم يعرفك. 281 00:21:09,311 --> 00:21:10,354 يعرفني. 282 00:21:11,730 --> 00:21:12,940 الأمر أكبر من ذلك. 283 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 لطالما حسبت أن الشبح يتكلّم إليّ. 284 00:21:20,948 --> 00:21:22,699 أقنعت نفسي بأنه "هاري"، 285 00:21:23,700 --> 00:21:30,499 وبدأت أصدّق أنني… مميزة حقاً. 286 00:21:32,125 --> 00:21:33,836 لكن إن لم تكن الرؤى منه، 287 00:21:33,919 --> 00:21:35,754 فمن الذي كان يرسلها؟ 288 00:21:36,547 --> 00:21:39,216 لا أحد؟ خيالي؟ 289 00:21:39,883 --> 00:21:41,885 أنت مميزة يا "سالفور". 290 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 الحقل الفارغ. 291 00:21:46,014 --> 00:21:49,601 ما فعلته عندما أحضرت "إنفكتس" كان أمراً عظيماً. 292 00:21:52,938 --> 00:21:54,147 لقد نجونا… 293 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 رغم كل الصعاب. 294 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 كنت محقة. 295 00:22:01,738 --> 00:22:03,699 علينا أن نضع خطتنا بأنفسنا الآن. 296 00:22:26,305 --> 00:22:29,266 كنت أحترمها، إلى درجة ما. 297 00:22:31,476 --> 00:22:32,936 يؤسفني ما حدث في النهاية. 298 00:22:34,062 --> 00:22:35,063 لست آسفاً على ذلك. 299 00:22:36,398 --> 00:22:39,610 "لن تقدم على حركة تالية، بل حركة أخيرة." أليس ذلك ما قلته عنها؟ 300 00:22:41,904 --> 00:22:44,072 كنت أحاول مضايقتك فقط. 301 00:22:44,156 --> 00:22:45,616 يبدو أنك نجحت أيتها الحارسة. 302 00:22:48,744 --> 00:22:52,331 أردت حركة تالية لابنتي. 303 00:22:54,166 --> 00:22:57,544 منذ أكثر من قرن مضى، قُدّم هذا القوس للإمبراطور بسلام. 304 00:23:00,672 --> 00:23:02,007 أقدّمه ثانية… 305 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 لك. 306 00:23:09,890 --> 00:23:13,560 هي أيضاً احترمتك، إلى درجة ما. 307 00:23:25,489 --> 00:23:27,699 هل ستعيدها إلى "أناكريون"؟ 308 00:23:28,575 --> 00:23:31,662 لا. بل أحضرنا "أناكريون" إليها. 309 00:23:32,412 --> 00:23:36,208 الشتلة من شجرة سنديان "تالين" التي صُنع قوسك من خشبها. 310 00:23:36,750 --> 00:23:40,295 الحرّاجون قالوا لي إنه قد يكون من الصعب استيطان هذا المكان. 311 00:23:42,673 --> 00:23:43,966 هلا تساعدينني أيتها الحارسة. 312 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 نعم. 313 00:24:15,873 --> 00:24:17,249 في الشهور التالية، 314 00:24:17,332 --> 00:24:20,377 أخذ أبناء "الحافة القصوى" كلام "هاري" على محمل الجد، 315 00:24:20,961 --> 00:24:24,006 ونحّوا الكراهية جانباً من أجل القوة. 316 00:24:26,300 --> 00:24:31,763 البناء يتطلب جهداً أكبر من الهدم، و"هاري" أراد لهم أن يبنوا. 317 00:24:35,309 --> 00:24:36,685 أما "إنفكتس"، 318 00:24:36,768 --> 00:24:40,272 فقد صار "هيوغو كراست" ربّانها من بين كل الناس. 319 00:25:30,948 --> 00:25:33,492 أخذها إلى أقصى موقع في نظامهم الكوكبي 320 00:25:33,575 --> 00:25:38,580 ووّلد انفجاراً ضخماً حرر جماعة الأساس. 321 00:26:06,191 --> 00:26:07,401 القائد "كراست". 322 00:26:07,985 --> 00:26:09,069 - "بولي". - أيتها الحارسة. 323 00:26:09,862 --> 00:26:11,154 كيف حال "إنفكتس"؟ 324 00:26:11,238 --> 00:26:13,073 تمكنّا من تثبيت المحركات 325 00:26:13,156 --> 00:26:15,701 كي لا تقفز بنا إلى قلب النجم فجأة. 326 00:26:15,784 --> 00:26:17,661 وكم من الوقت أمامنا حتى نصنع سفينة أخرى؟ 327 00:26:17,744 --> 00:26:19,288 18 شهراً يا سيدتي. 328 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 - هل يعجبك الفضاء يا "بولي"؟ - نعم. 329 00:26:26,461 --> 00:26:28,755 وكم ستبقى على الكوكب أيها القائد؟ 330 00:26:29,339 --> 00:26:30,841 14 ساعة أيتها الحارسة. 331 00:26:32,050 --> 00:26:34,761 مرآة مقرابي خرجت عن مكانها. 332 00:26:35,262 --> 00:26:37,639 هلا تساعدني على ضبطها. 333 00:26:38,765 --> 00:26:40,559 أفهم ما تقولانه. 334 00:26:42,144 --> 00:26:44,688 إذاً لم لا تغرب عن وجهي بأدب يا "بولي"؟ 335 00:29:04,328 --> 00:29:05,329 توقفي! 336 00:29:12,419 --> 00:29:13,629 انتظري! 337 00:30:00,592 --> 00:30:02,511 من سيكون إن لم يكن أنت يا "هاري"؟ 338 00:30:27,744 --> 00:30:28,996 أتذكر هذه. 339 00:30:30,163 --> 00:30:31,331 هذه كانت المفضلة عندك. 340 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 كنت تنامين بها في مهدك. 341 00:30:35,586 --> 00:30:38,422 إذا راودك كابوس، كان يقول لك صفّري بها، 342 00:30:39,673 --> 00:30:42,009 والأشباح كانت تهرب. 343 00:30:44,052 --> 00:30:46,597 غالباً ما كنت تهدئين بمجرد أن تمسكي بها. 344 00:30:47,222 --> 00:30:50,058 الحمد لله. مستحيل أن يطيق المرء طفلاً معه صافرة. 345 00:30:52,644 --> 00:30:58,609 كان يُجن جنوني كلما وجدته هنا وهو نائم في أثناء عمله. 346 00:30:59,902 --> 00:31:02,362 كان مستواه فظيعاً عندما بدأ في صنع هذه الأشياء. 347 00:31:02,863 --> 00:31:06,700 لكن بعد مئات الليالي، أتقن "أباس" صنعها. 348 00:31:09,536 --> 00:31:13,123 كان ليفتخر بك لأنك حللت محلّه وصرت الحاكمة. 349 00:31:13,874 --> 00:31:17,461 الانتخابات ليست إلا إجراء شكلياً. الجميع يعرفون أنك ستفوزين بفارق كبير. 350 00:31:17,544 --> 00:31:20,881 أمي، من الفتاة التي جاءت من كوكب الماء؟ 351 00:31:29,014 --> 00:31:31,642 على متن السفينة البطيئة، كان لدينا برنامج لتخزين النسل. 352 00:31:31,725 --> 00:31:34,394 ولادة طفل في الفضاء لم تكن آمنة، 353 00:31:34,478 --> 00:31:39,691 لذلك حفظنا بويضاتنا وأجنّتنا ضماناً لنا من المستقبل. 354 00:31:40,817 --> 00:31:43,153 اخترت بويضة مخصبة من متبرعة مثيرة للجدل. 355 00:31:46,240 --> 00:31:47,282 "غايل دورنك". 356 00:31:48,659 --> 00:31:50,410 هل من تغيير في قرار الولادة؟ 357 00:31:52,204 --> 00:31:54,289 تعرّفت إليها قليلاً قبل أن نفقدها. 358 00:31:54,373 --> 00:31:56,250 كانت تملك عقلاً فذاً. 359 00:31:56,959 --> 00:31:58,168 ومن الأب؟ 360 00:31:58,877 --> 00:32:00,337 "ريش فوس". 361 00:32:00,420 --> 00:32:02,130 رأيتهما وهما طفلين. 362 00:32:04,591 --> 00:32:05,634 "غايل" الليلة. 363 00:32:07,135 --> 00:32:08,887 و"ريش"… 364 00:32:11,223 --> 00:32:13,058 في بداية الأزمة. 365 00:32:13,725 --> 00:32:14,726 أنت! 366 00:32:15,435 --> 00:32:19,106 طوال كل ذلك الوقت كنت أحسبني أعيش في ذكريات "هاري". 367 00:32:19,857 --> 00:32:21,358 لكنني كنت أعيش في ذكرياتهما. 368 00:32:22,192 --> 00:32:24,862 الآن اتضح سبب اختلافي الكبير. 369 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 لقد حملتك في رحمي يا "سالفور". ما زلت ابنتي. 370 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 أعرف. لكنني ابنتهما أيضاً. 371 00:32:34,371 --> 00:32:36,748 هربت "غايل" في حجيرة نوم مبرّد. إلى أين؟ 372 00:32:37,374 --> 00:32:39,042 كنت ما أزال في أول رحلتنا. 373 00:32:39,126 --> 00:32:42,129 لا بد من أنها في مكان ما بمحاذاة "ذراع الجبار". 374 00:32:43,046 --> 00:32:44,673 أحسب أنها ما تزال هناك يا أمي. 375 00:32:46,633 --> 00:32:50,095 أحسب أنها التي كانت تتواصل معي. 376 00:32:50,179 --> 00:32:53,640 أحسب أنها وراء حدسي كله. 377 00:32:53,724 --> 00:32:55,642 هذا يبعد 40 سنة ضوئية عن "ترمنوس" يا حبيبتي. 378 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 كيف سينجح ذلك؟ 379 00:32:57,144 --> 00:32:58,478 لا أعرف، لكنها هي. 380 00:32:58,562 --> 00:33:03,901 وإن كانت "غايل" فريدة بشكل ما، فقد يفسر ذلك سبب تفرّدي أيضاً. 381 00:33:03,984 --> 00:33:06,195 لطالما انجذبت إلى النجوم. 382 00:33:06,278 --> 00:33:08,155 أجل، والآن عرفنا السبب. 383 00:33:10,115 --> 00:33:11,783 لأن شيئاً ما يشدّني. 384 00:33:13,202 --> 00:33:15,078 يجب أن أحاول العثور عليها يا أمي. 385 00:33:16,121 --> 00:33:17,289 أعرف يا حبيبتي. 386 00:33:20,209 --> 00:33:21,293 وأريدك أن تفعلي ذلك. 387 00:33:23,086 --> 00:33:25,088 لكنني يجب أن أذهب الآن يا أمي. 388 00:33:26,048 --> 00:33:28,800 يقلقني أنني لن أستجمع الشجاعة أبداً إن لم أذهب الآن. 389 00:33:34,890 --> 00:33:37,851 خذي صافرة الشبح. وشيء آخر. 390 00:33:46,693 --> 00:33:49,363 أعطيها هذا عندما تجدينها. 391 00:33:51,907 --> 00:33:53,700 لطالما كان لها. 392 00:33:56,245 --> 00:33:59,623 آسفة. على كل شيء. 393 00:34:01,166 --> 00:34:03,210 لا داعي للأسف يا أمي. 394 00:34:05,087 --> 00:34:07,339 كنت في المكان المناسب بالضبط. 395 00:34:44,126 --> 00:34:45,210 استيقظي يا "بيغر". 396 00:34:56,554 --> 00:34:58,015 عرفت أنني سأجدك هنا. 397 00:35:00,809 --> 00:35:01,810 اللعنة. 398 00:35:02,394 --> 00:35:04,146 أردت الرحيل من دون وداع. 399 00:35:04,730 --> 00:35:06,231 أعرفك جيداً يا "سال". 400 00:35:07,774 --> 00:35:09,860 أحسب أنك ودّعتني بتلك القبلة على خدي. 401 00:35:09,943 --> 00:35:13,947 أردت ألّا يكون الوداع أكثر ألماً. 402 00:35:14,865 --> 00:35:16,325 الحب لا يكون حباً إلا بالألم. 403 00:35:17,618 --> 00:35:21,038 تعلمت ذلك عندما اضطُررت إلى مغادرة "ثسبس" كي يأكل الآخرون. 404 00:35:22,247 --> 00:35:23,999 ولم يأت أحد خلفي. 405 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 هل تأتي خلفي إذاً؟ 406 00:35:29,755 --> 00:35:31,590 تعرف أنك بإمكانك المجيء إن أردت. 407 00:35:32,257 --> 00:35:34,259 سأفعل إن أردتني أن آتي حقاً. 408 00:35:35,511 --> 00:35:38,555 لكنني أشعر بأنك تحتاجين إلى فعل ذلك وحدك. 409 00:35:42,643 --> 00:35:45,354 لطالما عرفت أنك ستتركين هذا الكوكب يوماً ما. 410 00:35:47,856 --> 00:35:50,150 لكنني حسبت أنني سأكون معك حينئذ. 411 00:35:51,693 --> 00:35:52,861 هل ستتضايق لاحقاً؟ 412 00:35:54,988 --> 00:35:55,989 أبداً. 413 00:36:17,177 --> 00:36:18,762 هلا تعتني بكوكبي. 414 00:36:19,513 --> 00:36:20,889 اعتني بسفينتي. 415 00:36:20,973 --> 00:36:22,891 لم تعد سفينتك. 416 00:36:24,643 --> 00:36:25,811 ليس كوكبي. 417 00:36:30,148 --> 00:36:31,608 المجرة مكان كبير يا "سال". 418 00:36:33,485 --> 00:36:35,153 أتعرفين من أين ستبدئين؟ 419 00:36:35,821 --> 00:36:36,822 لديّ حدس. 420 00:36:38,740 --> 00:36:39,741 هيا. ارحلي. 421 00:36:45,455 --> 00:36:46,456 اذهبي. 422 00:36:47,583 --> 00:36:48,584 هيا. 423 00:37:30,667 --> 00:37:32,044 وداعاً يا "سالفور هاردن". 424 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 جلالتك. 425 00:39:08,140 --> 00:39:09,141 حان الوقت. 426 00:39:12,352 --> 00:39:13,353 لا بد من أنك تكرهينني. 427 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 مستحيل أن أكرهك يا صاحب الجلالة. 428 00:39:17,941 --> 00:39:18,942 بل أحبك. 429 00:39:20,277 --> 00:39:21,695 لأنك مبرمجة على ذلك. 430 00:39:22,779 --> 00:39:26,366 كل الحب مبرمج سواء كان بيولوجياً أو غير ذلك. 431 00:39:27,451 --> 00:39:30,078 عندما تنظر الأم البشرية إلى عيني رضيعها، 432 00:39:30,621 --> 00:39:32,414 تتزامن موجاتهما الدماغية. 433 00:40:08,283 --> 00:40:09,284 يا صاحبي الجلالة. 434 00:40:09,368 --> 00:40:11,620 اللعنة على تملّقك أيها الفتى. 435 00:40:12,579 --> 00:40:14,373 كدنا نسقط بسببك. 436 00:40:14,456 --> 00:40:15,791 آسف يا أخي، أنا… 437 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 لست أخي، ولا أخاً لـ"كليون" الأول، 438 00:40:18,877 --> 00:40:21,505 ولا لأي "كليون" آخر وطئت قدماه هذه الأرض المصقولة. 439 00:40:21,588 --> 00:40:23,882 أنت تشوّه. 440 00:40:23,966 --> 00:40:27,469 ولو كان القرار بيدي، لكنت رماداً. 441 00:40:29,096 --> 00:40:30,472 لكن كما قلت، 442 00:40:30,556 --> 00:40:34,017 هذا الحكم متروك للعرش الأوسط. 443 00:40:36,478 --> 00:40:37,813 في أثناء سفري، 444 00:40:37,896 --> 00:40:41,275 سنحت لي فرصة للتفكّر في سلالتنا. 445 00:40:43,902 --> 00:40:46,822 نمت في قطاع في المجرة، 446 00:40:46,905 --> 00:40:48,574 ثم صحوت في قطاع آخر. 447 00:40:50,284 --> 00:40:53,203 إنها معجزة بكل المقاييس، 448 00:40:54,538 --> 00:40:56,832 طيّ الزمان والمكان. 449 00:40:57,332 --> 00:40:59,418 ثم على "مايدن"، 450 00:41:00,210 --> 00:41:03,380 قابلت حجاجاً عملوا طوال حياتهم 451 00:41:03,463 --> 00:41:05,382 ليسيروا في دوامة من الملح فقط، 452 00:41:05,465 --> 00:41:09,094 أملاً في يُمنحوا بصيرة قبل موتهم. 453 00:41:10,512 --> 00:41:11,513 أنا… 454 00:41:14,558 --> 00:41:17,936 تحدتنا امرأة تزعم 455 00:41:18,020 --> 00:41:23,400 أن الروح التي لا تتغير محكوم عليها بالركود. 456 00:41:24,902 --> 00:41:28,197 أحسب أن "سلدون" نفسه قال شيئاً قريباً من ذلك. 457 00:41:29,281 --> 00:41:32,201 "سلدون" كان خدغة تافهة كبيرة. 458 00:41:32,284 --> 00:41:33,410 ومع ذلك يا أخي… 459 00:41:33,911 --> 00:41:34,912 مع ذلك… 460 00:41:36,788 --> 00:41:41,084 الغصن الذي لا ينثني مصيره إلى الانكسار. 461 00:41:43,295 --> 00:41:46,048 حان الوقت لتنثني السلالة. 462 00:41:46,590 --> 00:41:47,883 قليلاً فقط. 463 00:41:51,136 --> 00:41:52,221 هل جُننت؟ 464 00:41:53,972 --> 00:41:55,641 هل أتلفت القفزة دماغك؟ 465 00:41:56,892 --> 00:42:00,062 لذلك ما كان ينبغي أن ترحل قط. 466 00:42:00,646 --> 00:42:04,691 إمبراطوريتنا بأسرها شُيدت على أساس خلود لا يفنى. 467 00:42:04,775 --> 00:42:07,069 إن اكتشف المجلس المجرّي 468 00:42:07,152 --> 00:42:09,947 - أن خيط سلالتنا قد انقطع… - المجلس المجرّي؟ لن يعرفوا أبداً. 469 00:42:10,030 --> 00:42:12,032 - …فسنصبح فاشلين! - يمكننا التعلم مما حدث. 470 00:42:12,115 --> 00:42:15,536 - بل وقد نستفيد من… - نستفيد؟ 471 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 - "ديمرزل". - كيف تجرؤ على ضربي؟ 472 00:42:17,496 --> 00:42:19,581 - لقد صرت واهناً. - أرجوك لا تدعيهما يقتلانني. 473 00:42:19,665 --> 00:42:20,999 - لن أدعهما. - هذا جنون. 474 00:42:25,963 --> 00:42:30,259 أفضّل أن أصنع منك نسخة أخرى على أن أدع ذلك التشوّه يعيش بيننا. 475 00:42:30,342 --> 00:42:32,094 القرار لي أنا! 476 00:42:32,177 --> 00:42:33,846 ليس لك إن كان فيه دمارنا! 477 00:42:33,929 --> 00:42:35,639 التاريخ النفسي تنبأ… 478 00:42:35,722 --> 00:42:37,182 التاريخ النفسي؟ 479 00:42:37,266 --> 00:42:42,271 نحن الإمبراطورية. التاريخ ينحني لنا! 480 00:42:43,522 --> 00:42:44,731 لا! 481 00:42:52,948 --> 00:42:54,533 أنا مخلصة يا صاحب الجلالة… 482 00:42:55,701 --> 00:42:58,662 لسلالة "كليون" فوق أي شيء. 483 00:42:59,663 --> 00:43:00,664 لا. 484 00:43:12,968 --> 00:43:15,512 يمكنك التخلص من الجثة بنفسك. 485 00:43:19,224 --> 00:43:23,854 أتوقع صبّ نسخة أخرى كاملة الاطّلاع بحلول الصباح. 486 00:45:49,708 --> 00:45:51,376 ماذا؟ تكلّم. 487 00:45:53,170 --> 00:45:55,797 يبدو أن خطط المتمردين لتقويض السلالة الحاكمة 488 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 أكبر مما حسبناها في البداية. 489 00:46:03,889 --> 00:46:06,850 حسبنا أن التلاعب بالجينات كان في جسد "دون" وحده، 490 00:46:07,476 --> 00:46:09,520 وأنه تم بعد نسخه. 491 00:46:10,270 --> 00:46:11,939 لكن بعد المزيد من الاختبارات المكثفة، 492 00:46:12,689 --> 00:46:14,816 يبدو أنهم تلاعبوا بالمصدر نفسه. 493 00:46:16,068 --> 00:46:18,278 إذاً، النسخ البديلة كلها… 494 00:46:19,112 --> 00:46:20,697 …لم تعد نسخاً نقية. 495 00:46:22,449 --> 00:46:24,201 متى حدث ذلك؟ 496 00:46:24,284 --> 00:46:25,911 لا نعرف بالضبط. 497 00:46:27,329 --> 00:46:33,418 هل تقول إنني أنا نفسي مغشوش؟ 498 00:46:35,879 --> 00:46:36,880 ممكن. 499 00:46:39,633 --> 00:46:40,634 نعم. 500 00:46:42,678 --> 00:46:43,804 و"داسك"؟ 501 00:46:44,680 --> 00:46:46,598 يجري فحص الإمبراطور بينما نتحدث. 502 00:46:50,477 --> 00:46:51,770 شكراً يا سيد الظل. 503 00:46:53,313 --> 00:46:54,314 يمكنك الرحيل. 504 00:49:06,530 --> 00:49:09,241 "(الجرف الأزرق)" 505 00:49:09,324 --> 00:49:12,619 "بعد 138 عاماً" 506 00:49:55,746 --> 00:49:58,165 ندخل مجال "سيناكس". 507 00:49:59,041 --> 00:50:00,876 "ندخل مدار (سيناكس)" 508 00:50:09,968 --> 00:50:11,470 بدء إعادة الدخول. 509 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 اربطي الأحزمة لإعادة الدخول. 510 00:50:33,033 --> 00:50:34,451 القيام من المهد. 511 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 الرحيل عن راحة الوطن. 512 00:50:40,832 --> 00:50:42,251 لا ملاذ آمن. 513 00:50:44,336 --> 00:50:48,590 86,982,283. 514 00:50:48,674 --> 00:50:52,845 86,982,331… 515 00:50:56,390 --> 00:51:00,644 86,982,341. 516 00:51:05,232 --> 00:51:07,651 مجرد صرخة في الظلام. 517 00:51:10,946 --> 00:51:11,947 هل نحن وحدنا؟ 518 00:51:22,791 --> 00:51:27,045 وحتى إن لم نكن وحدنا، فهل سيهتم أحد ليجيبنا؟ 519 00:52:04,416 --> 00:52:05,626 حسناً. 520 00:54:08,248 --> 00:54:09,416 ابتعدي. 521 00:56:52,788 --> 00:56:55,582 هل تسمعينني؟ 522 00:56:58,877 --> 00:57:00,003 لا بأس. 523 00:57:00,087 --> 00:57:02,214 لا بأس. أنت بخير. صه. 524 00:57:03,048 --> 00:57:05,342 ماذا كنت تفعلين بالأسفل؟ 525 00:57:05,425 --> 00:57:08,136 السجل يقول إنك كنت في حجيرة النوم المبرد منذ أكثر من قرن. 526 00:57:09,471 --> 00:57:11,014 هبطت بسبب حادث بالمركبة. 527 00:57:12,057 --> 00:57:13,433 جئت أبحث عن شخص. 528 00:57:14,685 --> 00:57:15,769 من؟ 529 00:57:23,986 --> 00:57:24,987 أنت. 530 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 ماذا؟ 531 00:57:32,411 --> 00:57:36,164 اسمي "سالفور هاردن". 532 00:57:42,421 --> 00:57:43,547 أنا ابنتك. 533 00:57:47,467 --> 00:57:49,219 متأكدة من أن هذا الشيء لك. 534 00:58:07,112 --> 00:58:08,697 تقفز أحياناً. 535 00:58:10,532 --> 00:58:13,660 وأحياناً يلتقطك أحد. 536 00:59:50,048 --> 00:59:52,050 ترجمة "مصطفى جبيل"