1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 "مقتبس من روايات (أيزاك أزيموف)" 2 00:01:27,337 --> 00:01:32,050 اسألوا مؤرخاً: "ما أعظم اختراعات البشرية؟" 3 00:01:32,634 --> 00:01:35,470 النار؟ العجلة؟ السيف؟ 4 00:01:35,554 --> 00:01:37,848 أرى أنه التاريخ نفسه. 5 00:01:37,931 --> 00:01:40,142 فالتاريخ ليس حقيقة. 6 00:01:40,225 --> 00:01:44,062 بل سردية تُنتقى وتُصاغ بعناية. 7 00:01:44,521 --> 00:01:46,982 بكلمات الكاتب الصحيح، 8 00:01:47,065 --> 00:01:48,525 يصبح الشرير بطلاً، 9 00:01:49,818 --> 00:01:52,154 وتصبح الكذبة حقيقة. 10 00:01:54,198 --> 00:01:55,782 - أبي؟ - نعم؟ 11 00:01:55,866 --> 00:01:58,452 - من أين جئنا؟ - من "ترانتور". 12 00:01:59,036 --> 00:02:01,538 لا، أقصد قبل ذلك. 13 00:02:01,622 --> 00:02:05,334 من أين جاء الناس في البداية؟ 14 00:02:05,417 --> 00:02:07,377 تُوجد نظريات كثيرة مختلفة. 15 00:02:07,461 --> 00:02:12,549 غالبيتها تقول إن البشر استوطنوا في الأصل نظاماً كوكبياً واحداً. 16 00:02:12,633 --> 00:02:13,800 واحد فقط؟ 17 00:02:14,426 --> 00:02:18,680 ولا نعرفه حتى. "الشعرى اليمانية" أم "رجل القنطور"… 18 00:02:18,764 --> 00:02:21,350 بعض الناس يقولون إننا جئنا من مكان ما اسمه "الأرض". 19 00:02:21,934 --> 00:02:23,310 تعالي. 20 00:02:24,895 --> 00:02:26,897 إذاً، كل من نعرفهم، 21 00:02:28,106 --> 00:02:31,902 هل جاؤوا من المكان نفسه؟ الأناكريونيون والثسبسيون أيضاً؟ 22 00:02:32,486 --> 00:02:34,488 نعم، الأناكريونيون والثسبسيون أيضاً. 23 00:02:35,781 --> 00:02:37,282 لماذا يكرهوننا إذاً؟ 24 00:02:40,619 --> 00:02:44,081 طبيعة البشر معقدة يا "سال". 25 00:02:45,207 --> 00:02:49,002 نتشارك الأصل نفسه وبعض الخرافات. 26 00:02:49,086 --> 00:02:51,922 لكن هذا هو ما يحكمنا. 27 00:02:52,464 --> 00:02:56,385 تُوجد هنا إمكانية التفكير العقلاني كلها، 28 00:02:57,135 --> 00:03:00,764 لكنها تتقاسم الدماغ مع العاطفة. 29 00:03:01,974 --> 00:03:05,602 وأحياناً يكون صوت العاطفة أعلى من العقل. 30 00:03:06,728 --> 00:03:12,109 وأحد الأشخاص كانت عاطفته مقتنعة تماماً بأن الإمبراطورية تظلمه. 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,069 لذلك فجّر الجسر النجمي. 32 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 نعم. 33 00:03:18,156 --> 00:03:23,954 العنف هو الملاذ الأخير للضعفاء. 34 00:03:24,037 --> 00:03:27,583 إذاً هم لا يشبهوننا إطلاقاً، صح؟ 35 00:03:28,166 --> 00:03:30,669 الصوت يعلو هنا أيضاً، صح؟ 36 00:03:30,752 --> 00:03:32,087 أحسب ذلك. 37 00:03:33,213 --> 00:03:34,673 تعالي هنا. 38 00:03:35,841 --> 00:03:37,426 إليك الأمر يا "سال". 39 00:03:42,681 --> 00:03:48,270 ملايين الناس ماتوا في انفجار الجسر النجمي. 40 00:03:50,022 --> 00:03:56,236 والإمبراطورية قتلت المزيد من الملايين على "أناكريون" و"ثسبس". 41 00:03:56,778 --> 00:03:57,988 ومن انتصر؟ 42 00:03:58,071 --> 00:03:59,823 - لا أحد؟ - لا أحد. 43 00:04:01,283 --> 00:04:04,828 وهكذا نعرف أنه لا مفرّ من الانهيار. 44 00:04:07,247 --> 00:04:11,752 السلوك السابق هو أفضل ما يُتنبؤ به للمستقبل. 45 00:04:13,170 --> 00:04:14,505 "سالفور هاردن"… 46 00:04:21,345 --> 00:04:22,679 إننا نقفز. 47 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 "لويس"؟ 48 00:05:18,318 --> 00:05:19,695 "لويس"، أين أنت؟ 49 00:05:24,700 --> 00:05:25,742 "ترمنوس"؟ 50 00:05:26,493 --> 00:05:27,744 عدنا إلى الوطن. 51 00:05:27,828 --> 00:05:30,247 "(إكسو)" 52 00:05:30,330 --> 00:05:31,665 قفزنا إلى الوطن. 53 00:05:35,169 --> 00:05:36,170 "لويس"؟ 54 00:05:51,810 --> 00:05:52,811 اللعنة. 55 00:05:57,191 --> 00:05:58,734 لقد أنقذتنا. 56 00:06:00,235 --> 00:06:01,570 لقد أعدتنا إلى الوطن. 57 00:06:43,779 --> 00:06:45,155 شكراً. 58 00:07:07,344 --> 00:07:11,431 وحدة مراقبة "ترمنوس"، معكم "سالفور هاردن" على متن السفينة الإمبراطورية "إنفكتس". 59 00:07:12,015 --> 00:07:13,100 هل تسمعونني؟ 60 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 وحدة مراقبة "ترمنوس"، هل تسمعونني؟ 61 00:07:16,770 --> 00:07:18,313 معكم "سالفور هاردن". 62 00:07:20,858 --> 00:07:22,109 هل يسمعني أحد؟ 63 00:07:44,464 --> 00:07:47,593 أنا "سالفور هاردن" أتصل بالرماة الثسبسيين. 64 00:07:47,676 --> 00:07:52,097 لقد قفزت "إنفكتس" وسحبت معها سفنكم في يقظتنا الكمومية. 65 00:07:53,390 --> 00:07:55,184 نحن في مدار "ترمنوس". 66 00:07:57,936 --> 00:08:02,441 إن كنتم تسمعونني، فأنا لا أعرف كيف أوقف هذه السفينة من القفز مجدداً. 67 00:08:03,984 --> 00:08:06,528 قد تقفز بعد ساعة أو بعد أيام. 68 00:08:08,864 --> 00:08:10,699 أحسب أنني سأبقى عالقة هنا، إلا إذا… 69 00:08:35,097 --> 00:08:36,099 "بيغر". 70 00:08:39,061 --> 00:08:40,479 كيف تصلين إلى البيت؟ 71 00:08:42,563 --> 00:08:43,899 صفي لي طريقك. 72 00:08:47,277 --> 00:08:49,446 إلى أين يتجه هذا الممر؟ 73 00:08:50,072 --> 00:08:51,823 نظام الري الجوفي. 74 00:08:51,907 --> 00:08:56,078 لكن يمكنك أن تسلك الطريق من فوقه عبر أطلال القصر القديم. 75 00:08:56,161 --> 00:08:58,956 ستصل أخيراً إلى مخرج الخدم إلى جانب بوابات القصر بالضبط. 76 00:08:59,039 --> 00:09:00,249 لذا، إذا خرجت من هنا… 77 00:09:00,332 --> 00:09:02,584 ستجد محطة الـ"هايبرلوب" هناك. 78 00:09:02,668 --> 00:09:04,920 البوابات فيها ماسحات حمض نووي. 79 00:09:06,296 --> 00:09:10,884 سأحتاج إلى مثبط إشارة لروبوتاتي النانوية كي لا يتعقبونني. 80 00:09:10,968 --> 00:09:12,386 أحسب أنني قد أحضر لك واحداً. 81 00:09:15,055 --> 00:09:16,807 لا أريد الموت في هذا المكان. 82 00:09:18,809 --> 00:09:19,935 لن تموت. 83 00:09:22,145 --> 00:09:24,064 لا أعدك بأن كل شيء سيسير وفق الخطة. 84 00:09:24,857 --> 00:09:27,317 كل ما أعدك به هو أنني لن أكون الجزء الذي سيفشل. 85 00:09:29,695 --> 00:09:31,154 يجب أن أرحل. الأخ "داسك"… 86 00:09:31,238 --> 00:09:32,281 "كليون"… 87 00:09:33,282 --> 00:09:36,577 وددت لو كان اسمك مختلفاً. اسم لك وحدك. 88 00:09:38,912 --> 00:09:40,372 يمكنك أن تمنحيني اسماً مختلفاً غداً. 89 00:09:49,089 --> 00:09:52,718 هاتي لي مثبط الإشارة، وسوف أراك على الناحية الأخرى. 90 00:10:00,851 --> 00:10:02,728 أعتذر يا أخي "داسك". كنت… 91 00:10:02,811 --> 00:10:06,565 أفهم. الزمن يمرّ بشكل مختلف عندما يكون المرء صغيراً. 92 00:10:09,276 --> 00:10:10,944 أريد أن أريك شيئاً. 93 00:10:14,281 --> 00:10:17,492 هذا مكان عملي كما تعرف. 94 00:10:18,827 --> 00:10:24,541 مهمة "داسك" هي تسجيل تاريخنا البصري. 95 00:10:26,668 --> 00:10:28,504 نهاية حروب الروبوتات. 96 00:10:30,797 --> 00:10:32,799 تمرد "غولدن هورس". 97 00:10:32,883 --> 00:10:37,346 كل لحظة كانت منعطفاً لسلالتنا، 98 00:10:37,429 --> 00:10:41,558 عندما بدا مصير المجرة متزعزعاً. 99 00:10:45,521 --> 00:10:46,980 مثلما فعلت هنا… 100 00:10:52,778 --> 00:10:57,616 عندما عاقبت المملكتين الهجميتين على أفعالهما الوحشية. 101 00:10:57,699 --> 00:10:59,284 وحتى عندما كنت أرسمها، 102 00:10:59,368 --> 00:11:05,624 كنت أفكر في كيف سنُصوّر فيها ونحن من رسمها. 103 00:11:07,918 --> 00:11:12,339 الفنان الذكي يضع تفسيره في عمله. 104 00:11:13,966 --> 00:11:19,721 حتى شيء بسيط مثل اختيار اللون 105 00:11:21,181 --> 00:11:23,058 قد يحمل معنى خفياً. 106 00:11:24,226 --> 00:11:27,771 وأحياناً لا تكون اللحظة واضحة بما يكفي. 107 00:11:28,480 --> 00:11:30,649 أحياناً لا نلاحظها، 108 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 ولا ندرك ذلك حتى تمرّ، 109 00:11:34,027 --> 00:11:38,323 حتى ترى نفسك على الجدارية أمامك. 110 00:11:40,701 --> 00:11:43,579 لقد رسمتك في إرثنا. 111 00:11:53,839 --> 00:11:54,923 صيدنا. 112 00:11:57,050 --> 00:11:59,636 هل ترى طيور "غيلي" الجارحة الـ3 التي اصطدتها؟ 113 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 بالتأكيد. 114 00:12:06,393 --> 00:12:08,687 حلمت بأن أفعل شيئاً ذات يوم، 115 00:12:09,271 --> 00:12:11,899 أي شيء، يستحق أن يُضاف إلى هذه الجدارية. 116 00:12:13,817 --> 00:12:15,861 لا أعرف لماذا رُسم هذا العمل البسيط… 117 00:12:19,406 --> 00:12:22,409 يشرفني ذلك. شكراً. 118 00:12:26,413 --> 00:12:29,166 عرفت أنك تحمل بداخلك عظمة "كليون" الأول. 119 00:12:32,628 --> 00:12:34,171 لكن خلال صيدنا، 120 00:12:35,714 --> 00:12:41,386 أدركت أن بداخلك شيئاً آخر كذلك. 121 00:12:43,347 --> 00:12:47,309 سأتركك لتتأمل في عملك المجيد. 122 00:12:48,101 --> 00:12:49,520 خذ وقتك. 123 00:12:51,396 --> 00:12:53,273 قدّر التفاصيل الدقيقة. 124 00:13:34,147 --> 00:13:37,651 ما نختار أن نقوله لأولادنا وما نحجبه عنهم. 125 00:13:40,195 --> 00:13:43,073 ما نبرزه وما نخفيه. 126 00:13:46,994 --> 00:13:50,414 التاريخ بوصفه جمعاً وطرحاً. 127 00:14:27,451 --> 00:14:31,830 يا صاحب الجلالة، أنت مطلوب في برج المبدأ الأساسي. 128 00:14:33,290 --> 00:14:35,083 لا أستطيع المجيء. أنا منشغل. 129 00:14:35,667 --> 00:14:37,085 الأخ "داسك" يصرّ على حضورك. 130 00:14:37,711 --> 00:14:39,296 أنا متوعك. 131 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 أحتاج إلى دقيقة وسآتي فوراً. دقيقة واحدة. 132 00:14:43,509 --> 00:14:44,843 أنا إمبراطور أيضاً لعلمك. 133 00:14:45,427 --> 00:14:46,512 نعم يا صاحب الجلالة. 134 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 لكن كلانا يخدم. 135 00:15:03,237 --> 00:15:06,114 نسيت شيئاً. يجب أن أعود. 136 00:15:08,075 --> 00:15:09,076 يمكن تأجيله. 137 00:16:02,379 --> 00:16:03,964 أغلق المدخل. 138 00:16:09,094 --> 00:16:10,929 لا تدخل ولا تخرج أحداً. 139 00:16:12,055 --> 00:16:14,349 يُوجد طريق عبر أطلال القصر القديم. 140 00:16:18,645 --> 00:16:21,899 ستصل أخيراً إلى مخرج الخدم إلى جانب بوابات القصر بالضبط. 141 00:16:25,652 --> 00:16:28,030 هذا الطريق يأخذك إلى نظام الري الجوفي. 142 00:16:29,656 --> 00:16:31,283 ستجد محطة الـ"هايبرلوب" هناك. 143 00:16:31,366 --> 00:16:32,826 انتشروا. 144 00:17:05,275 --> 00:17:07,986 إنذار. دورة المياه وشيكة. 145 00:17:08,904 --> 00:17:11,323 إنذار. دورة المياه وشيكة. 146 00:17:50,153 --> 00:17:52,030 أقسم بالأقمار الـ4 إنها قفزة طويلة. 147 00:17:56,159 --> 00:17:57,578 هيا. 148 00:18:41,830 --> 00:18:43,081 استيفظي يا "بيغر". 149 00:18:43,624 --> 00:18:45,876 أهلاً بك على متن السفينة أيتها القائدة "هاردن". 150 00:19:57,656 --> 00:19:58,657 عذراً؟ 151 00:20:09,293 --> 00:20:13,297 إنها هالة طاقة إمبراطورية. أتستبدلها بسترتك؟ 152 00:20:31,190 --> 00:20:35,360 هلا تقول لي كيف أصل إلى قطاع "ديزنيان" في المستوي 33. 153 00:20:35,444 --> 00:20:41,200 خذ خط الكوبالت بالأسفل، ثم انتقل إلى "إراي لوب". 154 00:20:43,327 --> 00:20:45,120 عليك الاتجاه نحو النواة. 155 00:20:56,548 --> 00:20:58,634 "بيغر"، افتحي قناة اتصال مع وحدة مراقبة "ترمنوس". 156 00:20:58,717 --> 00:21:00,427 فُتحت قناة الاتصال. 157 00:21:00,511 --> 00:21:02,638 وحدة مراقبة "ترمنوس"، معكم "سالفور هاردن". أجيبوني. 158 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 اللعنة. 159 00:21:07,935 --> 00:21:10,479 "بيغر"، امسحي كل الترددات. جدي لي أي شخص متاح للاتصال. 160 00:21:10,562 --> 00:21:11,813 جار المسح. 161 00:21:14,358 --> 00:21:17,486 لا تُوجد قنوات اتصال متاحة على سطح "ترمنوس". 162 00:21:24,952 --> 00:21:26,036 هل وجدت أحداً؟ 163 00:21:26,119 --> 00:21:29,498 تحذير. حطام غريب على المسار المحتمل. 164 00:21:29,581 --> 00:21:30,874 مستوى الخطر منخفض. 165 00:21:34,127 --> 00:21:35,379 ما هذا بحق الجحيم؟ 166 00:21:35,462 --> 00:21:38,715 إنذار. حطام غريب على المسار المؤكد. 167 00:21:38,799 --> 00:21:39,800 مستوى الخطر متوسط. 168 00:21:40,384 --> 00:21:41,844 أحتاج إلى أسلحة. أين الأسلحة؟ 169 00:21:43,846 --> 00:21:44,888 "بيغر"، أريني الأسلحة. 170 00:21:46,640 --> 00:21:49,643 إنذار. الاصطدام وشيك بالحطام الغريب. 171 00:21:49,726 --> 00:21:52,020 مستوى الخطر عال. إنذار. 172 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 تم تحديد الهدف. 173 00:21:54,022 --> 00:21:56,191 حبيبتي، هل أنت هناك؟ 174 00:21:57,150 --> 00:21:58,652 "هيوغو"، هل هذا أنت؟ 175 00:22:13,792 --> 00:22:15,252 لقد نجحت خطتنا يا "سال". 176 00:22:18,380 --> 00:22:19,882 كيف جئت إلى هنا من الحزام؟ 177 00:22:20,716 --> 00:22:22,009 بالحظ، في الغالب. 178 00:22:22,092 --> 00:22:26,096 تواصلت مع القيادة الثسبسية. وركبت إحدى السفن إلى جانب القائد. 179 00:22:26,930 --> 00:22:30,184 ورأيت أن "إنفكتس" توشك أن تقفز، 180 00:22:30,267 --> 00:22:34,521 فأمسكت بعصا تخدير وأفقدت نفسي الوعي من أجل القفزة. 181 00:22:34,605 --> 00:22:36,899 وحذرت بقية من معي ليفعلوا مثلي. 182 00:22:40,402 --> 00:22:42,613 وصحوت على صوتك العذب. 183 00:22:45,949 --> 00:22:48,285 لكنني لا أفهم كيف صحوت بهذه السرعة. 184 00:22:48,368 --> 00:22:50,954 لم أنم قط. كأنها "الخزانة". 185 00:22:51,038 --> 00:22:53,999 أعجز عن تفسير ما حدث، لكن القفزة لم تؤثر فيّ. 186 00:22:54,082 --> 00:22:55,834 هل أعدتينا إلى "ترمنوس" إذاً؟ 187 00:22:55,918 --> 00:22:59,129 لا، "لويس" فعل ذلك. مات من أجل إعادتنا. 188 00:22:59,213 --> 00:23:01,048 وجماعة الأساس لا تستجيب؟ 189 00:23:02,799 --> 00:23:04,092 لا أحد يستجيب، 190 00:23:05,677 --> 00:23:07,763 ولا حتى الأناكريونيون الذين تركتهم "فارا". 191 00:23:10,974 --> 00:23:12,559 إنه الحقل الفارغ. 192 00:23:12,643 --> 00:23:14,394 أشعر به يا "هيوغو". 193 00:23:16,271 --> 00:23:21,360 لقد… صار أكبر. صار… أصخب. 194 00:23:21,443 --> 00:23:23,695 كأنه طوّق الكوكب كله. 195 00:23:26,281 --> 00:23:27,533 يجب أن أوقفه. 196 00:23:28,116 --> 00:23:29,159 هل جُننت؟ 197 00:23:30,994 --> 00:23:32,746 ماذا لو كانوا كلهم قد ماتوا؟ 198 00:23:33,997 --> 00:23:36,166 ما رأيك في أن نرحل؟ الآن. 199 00:23:36,875 --> 00:23:38,210 سنهرب إلى "الممر الأحمر". 200 00:23:38,293 --> 00:23:40,128 سأريك "أيرينا فور" و"هسبريس"… 201 00:23:40,212 --> 00:23:41,547 لا أستطيع يا "هيوغو". 202 00:23:41,630 --> 00:23:43,882 ماذا لو لم يكن هناك حل لهذه الأزمة؟ 203 00:23:45,217 --> 00:23:46,552 ماذا لو كان "سلدون" مخطئاً؟ 204 00:23:58,397 --> 00:24:01,233 يجب أن أواصل حتى النهاية يا "هيوغو". 205 00:24:05,195 --> 00:24:06,530 يجب أن أصلح الوضع. 206 00:24:13,996 --> 00:24:15,330 ماذا تريدينني أن أفعل؟ 207 00:24:18,834 --> 00:24:23,130 "إنفكتس" ستقفز مجدداً إلا إذا تمكّنت جماعتك من إبطال محركاتها. 208 00:24:23,213 --> 00:24:25,674 دعيها تقفز كي تخرج "فارا" من حياتنا إلى الأبد. 209 00:24:25,757 --> 00:24:26,758 لا. 210 00:24:27,259 --> 00:24:29,136 جماعة الأساس تحتاج إلى تلك السفينة. 211 00:24:31,513 --> 00:24:33,015 هي التي ستنهي الأزمة. 212 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 - لا أعرف كيف… - لكنني أشعر بذلك. 213 00:24:43,609 --> 00:24:47,279 قلت إنك تؤمن بي إيماناً مطلقاً. 214 00:24:50,490 --> 00:24:51,533 أما زلت تعتقد ذلك؟ 215 00:24:55,954 --> 00:24:58,874 سأكون وغداً إن غيّرت رأيي الآن، صح؟ 216 00:25:12,971 --> 00:25:14,181 أراك على الناحية الأخرى. 217 00:25:25,150 --> 00:25:26,401 أحبك. 218 00:25:27,444 --> 00:25:28,570 وأنا أحبك. 219 00:25:51,510 --> 00:25:54,638 لقد عشت كل لحظة من حياتك تحت أنظار الناس. 220 00:25:55,848 --> 00:25:57,808 الندب مختلف. 221 00:25:58,475 --> 00:26:00,018 يمكنك أن تذوب فيه. 222 00:26:01,895 --> 00:26:04,273 يُعد الندب فشلاً في نظر الإمبراطورية. 223 00:26:04,857 --> 00:26:07,943 لكنه يمثل فرصة في نظر بقية "ترانتور". 224 00:26:09,236 --> 00:26:10,821 لأول مرة منذ قرون، 225 00:26:10,904 --> 00:26:15,158 يمكننا النظر فوقنا ورؤية سحب ونجوم حقيقية، 226 00:26:16,326 --> 00:26:19,663 لا محاكاة تبثها الخوادم المصممة لإبقائنا خاضعين. 227 00:26:32,176 --> 00:26:36,221 أعيش في المستوى 33 في قطاع "ديزنيان". 228 00:26:39,600 --> 00:26:42,102 "تيرشا" العجوز تعدّ ألذ "مالكا" متبلة على الكوكب. 229 00:26:48,358 --> 00:26:50,152 هذا الممر الذي أعتبره بيتي. 230 00:26:53,947 --> 00:26:55,782 إنه لا يشبه قصرك إطلاقاً. 231 00:26:57,409 --> 00:26:59,119 إنه مزدحم وفوضوي. 232 00:27:06,960 --> 00:27:08,462 لكنه مفعم بالحياة. 233 00:27:12,174 --> 00:27:13,467 وينتظرك. 234 00:27:35,364 --> 00:27:36,365 لم يسعني الانتظار. 235 00:28:01,932 --> 00:28:03,433 إنك لا ترتدي سوار الطاقة. 236 00:28:05,185 --> 00:28:09,815 استبدلته بهذه كي لا يتعرّف إليّ أحد. 237 00:28:12,234 --> 00:28:13,527 السترة أنيقة. 238 00:28:15,404 --> 00:28:16,446 لنحرقها الآن. 239 00:28:30,002 --> 00:28:34,214 يجب أن نزيل روبوتاتي النانوية كي لا يتعقبونني. أنا… 240 00:28:35,841 --> 00:28:37,676 ربما لا ينبغي لي البقاء هنا أصلاً. 241 00:28:38,594 --> 00:28:40,846 لا بأس. أحضرت مثبط الإشارة. 242 00:28:41,680 --> 00:28:43,682 سيحجبك عنهم حتى نزيل… 243 00:28:51,690 --> 00:28:53,150 انتهى الجزء الأصعب. 244 00:28:59,114 --> 00:29:00,532 لقد هربت منهم. 245 00:29:02,910 --> 00:29:03,911 أنت هنا. 246 00:29:11,043 --> 00:29:12,753 لكن، بصراحة… 247 00:29:14,004 --> 00:29:15,506 ما زالت رائحتك كريهة. 248 00:29:19,551 --> 00:29:21,053 لم لا تستحم؟ 249 00:29:50,082 --> 00:29:52,709 اسمعي، كنت أفكر في اسم جديد لي. 250 00:29:59,258 --> 00:30:00,259 "أزورا"؟ 251 00:30:11,937 --> 00:30:12,980 لماذا تحملين سلاحاً؟ 252 00:31:19,004 --> 00:31:21,048 "سالفور" قالت إن غرفة المحرك من هنا. 253 00:31:24,551 --> 00:31:28,180 أمامنا 33 ساعة حتى نبطل محركات القفز. 254 00:31:29,681 --> 00:31:32,768 ماذا حدث هنا؟ 255 00:31:34,186 --> 00:31:38,190 إنها قصة طويلة وفظيعة لم يبق فيها أحد حياً كي يرويها لنا… 256 00:31:38,649 --> 00:31:39,858 أين الأناكريونيون؟ 257 00:31:40,651 --> 00:31:44,530 عند الجسر. "سالفور" قيّدتهم هناك. 258 00:31:45,572 --> 00:31:46,573 عُلم. 259 00:32:01,171 --> 00:32:03,006 قال رجل حكيم ذات مرة: 260 00:32:03,090 --> 00:32:06,134 "الناس بلا تاريخ كالشجرة بلا جذور." 261 00:32:10,055 --> 00:32:12,641 ما المفقود في تاريخ الرجل الحكيم؟ 262 00:32:12,724 --> 00:32:14,560 متى حلّت الحكاية محل الحقيقة؟ 263 00:32:19,231 --> 00:32:22,192 عندما لا تُصدّق الحقائق، 264 00:32:22,860 --> 00:32:25,654 يبدو الخيال مطمئناً وأكثر تماسكاً. 265 00:32:26,905 --> 00:32:29,074 ولأن هذا تاريخي، 266 00:32:29,700 --> 00:32:32,327 فأنا من يقرر ما يُحذف منه، 267 00:32:33,662 --> 00:32:34,997 وما يُضاف إليه. 268 00:34:01,124 --> 00:34:02,125 "جورد"؟ 269 00:35:09,902 --> 00:35:12,571 أمي؟ 270 00:35:14,406 --> 00:35:17,242 أمي. استيقظي يا أمي. هذه أنا. 271 00:35:19,578 --> 00:35:21,622 أمي. استيقظي يا أمي. هذه أنا. 272 00:35:39,806 --> 00:35:41,016 أيمكنك فهم أي شيء منها؟ 273 00:36:09,044 --> 00:36:11,797 حسناً. سأفك الشفرة بنفسي. 274 00:36:35,821 --> 00:36:37,656 افتحي قبضتيك يا "سالفور". 275 00:36:39,950 --> 00:36:41,326 افتحي قبضتيك يا "سالفور". 276 00:36:42,452 --> 00:36:43,579 هيا. 277 00:37:00,721 --> 00:37:01,972 أيمكنك فهم أي شيء منها؟ 278 00:37:02,556 --> 00:37:05,184 "سالفور"، إن كنت جزءاً من الخطة، 279 00:37:05,267 --> 00:37:07,853 فسيكون من السهل عليّ أن أومن بكل هذا. 280 00:37:23,035 --> 00:37:24,953 كم استغرقت… 281 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 حتى فتحت الـ"برايم راديانت"؟ 282 00:37:27,998 --> 00:37:29,249 فتحته من ثاني محاولة. 283 00:37:45,516 --> 00:37:50,103 التاريخ هو السلاح الأقوى لأنه يسخّر قوة الزمن نفسه. 284 00:37:50,896 --> 00:37:54,858 إن استُخدم على نحو صحيح، فقد يقدر الماضي على تغيير الحاضر. 285 00:37:56,276 --> 00:37:57,903 أي اختراع آخر يمكنه فعل ذلك؟ 286 00:38:51,999 --> 00:38:53,292 "سالفور"؟ 287 00:38:53,375 --> 00:38:54,376 أمي؟ 288 00:39:01,925 --> 00:39:04,344 - حسبتني لن أراك ثانية. - وأنا أيضاً. 289 00:39:14,396 --> 00:39:17,399 لقد تعطل الحقل الفارغ. 290 00:39:27,117 --> 00:39:28,202 هل فعلت ذلك؟ 291 00:39:37,961 --> 00:39:39,129 هل هذا باب؟ 292 00:39:43,133 --> 00:39:44,593 أحسب ذلك. 293 00:39:44,676 --> 00:39:46,094 ما العمل الآن؟ 294 00:39:48,639 --> 00:39:50,057 الآن ينتهي الأمر. 295 00:40:00,859 --> 00:40:02,528 هل وجدتم الصيادة؟ 296 00:40:02,945 --> 00:40:04,279 فتشنا السفينة كلها. 297 00:40:04,655 --> 00:40:05,864 لم نجد لها أثراً. 298 00:40:06,907 --> 00:40:08,742 عدا هذا. 299 00:40:10,244 --> 00:40:12,663 إذاً نهبط على "ترمنوس" في أسرع وقت. 300 00:40:13,747 --> 00:40:16,583 "أوبسيديان"، افتحي قناة اتصال بـ"أركوسا" و"غانايس". 301 00:40:16,667 --> 00:40:19,127 فُتحت قناة الاتصال. 302 00:40:19,920 --> 00:40:21,672 معكم القيادة الثسبسية. 303 00:40:22,548 --> 00:40:26,426 أريد كل مركبات الرماة على الكوكب فوراً. 304 00:40:27,719 --> 00:40:29,972 هذه السفينة مرتبطة بأي واحد منكما؟ 305 00:40:36,186 --> 00:40:40,065 اربطي هذه السفينة بـ"فارا كايين" وإلا فستموتين أنت أيضاً. 306 00:40:40,148 --> 00:40:44,903 "أركوسا"، نفّذي البروتوكول. 307 00:40:57,207 --> 00:40:58,709 نبضه يرتفع. 308 00:41:02,254 --> 00:41:05,799 إذا وصل إلى 120، فستدخل الروبوتات في وضع الأزمة. 309 00:41:07,467 --> 00:41:09,136 سأزيد المثبطات. 310 00:41:10,220 --> 00:41:11,305 النبض يستقر. 311 00:41:16,268 --> 00:41:17,978 ابدأ النقل الآن. 312 00:41:55,098 --> 00:41:57,518 إننا ننقل روبوتاتك النانوية إلى دمي. 313 00:41:58,560 --> 00:42:00,521 هذا ما كنت تريده، صح؟ 314 00:42:01,688 --> 00:42:03,190 أن تزيلهم. 315 00:42:03,273 --> 00:42:04,399 من أنت؟ 316 00:42:04,483 --> 00:42:07,528 واضح أنني نسخة من "دون". 317 00:42:07,611 --> 00:42:09,613 مطابق لك في المظهر. 318 00:42:11,532 --> 00:42:13,325 لكن كيف أنت… 319 00:42:13,408 --> 00:42:16,954 هنا؟ بدلاً من الطفو في حوض المياه؟ 320 00:42:19,081 --> 00:42:22,501 تمكّنت جماعتنا من تهريب بعض من الحمض النووي لـ"كليون" الأول خارج القصر. 321 00:42:23,418 --> 00:42:25,337 نحن نعمل من أجل هذا اليوم منذ عقود. 322 00:42:25,420 --> 00:42:28,966 لقد فاجأتنا. خططنا أنك ستهرب غداً. 323 00:42:30,050 --> 00:42:31,343 أين "أزورا"؟ 324 00:42:43,230 --> 00:42:44,565 كل ذلك كان فخاً. 325 00:42:46,441 --> 00:42:47,985 كيف فعلت هذا بي؟ 326 00:42:49,194 --> 00:42:50,195 أنت؟ 327 00:42:51,321 --> 00:42:52,948 الأمر يتعلق ببقية المجرة 328 00:42:53,532 --> 00:42:56,660 وكل الكواكب والشعوب التي سحقتها الإمبراطورية. 329 00:42:56,743 --> 00:42:57,870 ليس ذنبه. 330 00:42:59,329 --> 00:43:00,706 لقد تربّى على ذلك. 331 00:43:02,291 --> 00:43:04,543 لطالما قيل له وأخويه 332 00:43:04,626 --> 00:43:08,463 إنهم النور الذي لا يخفت أبداً وإنهم سلسلة لا تنقطع. 333 00:43:10,591 --> 00:43:13,719 الواقع لا يعرف لقصرهم الصغير طريقاً. 334 00:43:14,595 --> 00:43:16,763 لا أعرف كيف ستتحمل ذلك. 335 00:43:16,847 --> 00:43:17,848 سأكون بخير. 336 00:43:18,849 --> 00:43:20,851 أنا أتدرب على دوري منذ زمن طويل، 337 00:43:21,935 --> 00:43:24,605 الطاغية الصغير المنعزل طور التشكّل… 338 00:43:27,649 --> 00:43:32,821 يعطي انطباعاً بالشفقة على نفسه واللامبالاة المتغطرسة. 339 00:43:35,824 --> 00:43:39,828 تتدرب؟ عمّ تتحدث؟ 340 00:43:40,370 --> 00:43:43,290 "تتدرب؟ عمّ تتحدث؟" 341 00:43:44,958 --> 00:43:46,793 أنا بديلك يا "دون". 342 00:43:46,877 --> 00:43:49,379 وقد حان الوقت الآن لآخذ الصدارة. 343 00:43:49,963 --> 00:43:51,924 سوف أرجع إلى القصر، 344 00:43:53,258 --> 00:43:54,760 وأصبح مكانك. 345 00:43:56,261 --> 00:43:59,181 سوف يقتلونك لأنهم يعلمون أنني مختلف. 346 00:43:59,264 --> 00:44:01,099 صحيح، لكنني… 347 00:44:02,518 --> 00:44:03,644 لست مختلفاً. 348 00:44:04,394 --> 00:44:08,023 لست مصاباً بعمى الألوان، ولست أعسر. 349 00:44:08,774 --> 00:44:11,902 أنا مطابق جينياً لـ"كليون" الأول. 350 00:44:14,071 --> 00:44:15,072 ويمكنني إثبات ذلك. 351 00:44:16,532 --> 00:44:17,991 لا أفهم. كيف… 352 00:44:18,534 --> 00:44:20,869 كيف تكون مطابقاً للأول وأنا لست مطابقاً له؟ 353 00:44:21,620 --> 00:44:24,998 المصطلح العلمي اسمه "تعداء جسيمات نانوية مغناطيسية". 354 00:44:25,582 --> 00:44:27,417 يصعب عليّ فهمه، 355 00:44:27,501 --> 00:44:30,170 لكنهم غيّروا حمضك النووي بعدما استنسخوك. 356 00:44:30,254 --> 00:44:34,341 كما قلت، لقد خُطط لهذا الأمر قبل أن يُولد كلانا. 357 00:44:34,842 --> 00:44:37,469 عرفت جماعتنا أنها يجب أن تخرجك من القصر، 358 00:44:38,637 --> 00:44:40,222 لكنهم ما كانوا ليخطفوك. 359 00:44:40,931 --> 00:44:42,432 كانت تلك لتكون مخاطرة كبيرة. 360 00:44:43,058 --> 00:44:45,936 اضطُروا إلى التخطيط كي تختار الرحيل. 361 00:44:47,229 --> 00:44:51,358 كنت بحاجة إلى دافع للهروب. وأي دافع أفضل من النجاة؟ 362 00:44:54,194 --> 00:44:58,031 نحن من جعلك مختلفاً يا صاحب الجلالة. 363 00:45:00,158 --> 00:45:02,244 من جانب آخر، أنت محظوظ أيضاً. 364 00:45:02,327 --> 00:45:05,581 السلالة الوراثية إهانة للبشرية، 365 00:45:05,664 --> 00:45:06,832 وأنت لم تعد جزءاً منها. 366 00:45:08,750 --> 00:45:09,877 لم تكن جزءاً منها قط. 367 00:45:11,670 --> 00:45:13,422 اكتمل النقل. 368 00:45:40,616 --> 00:45:42,451 لم تختر أياً من هذا… 369 00:45:44,161 --> 00:45:45,829 لكن شكراً لك على أي حال. 370 00:45:56,798 --> 00:45:58,300 أوقفوه. 371 00:46:01,887 --> 00:46:03,555 ماذا ستفعلون بي؟ 372 00:46:03,639 --> 00:46:04,765 ما رأيك يا "كليون"؟ 373 00:46:30,290 --> 00:46:31,792 من هنا يا "أزورا". 374 00:46:52,062 --> 00:46:53,063 صاحب الجلالة. 375 00:46:55,440 --> 00:46:57,860 الأخ "داسك"! أنا شاكر لك. 376 00:47:01,738 --> 00:47:04,116 أريد فحصاً كاملاً لذاكرة كل المقتولين. 377 00:47:04,199 --> 00:47:05,242 والفتاة؟ 378 00:47:06,451 --> 00:47:08,912 الفتاة. نعم. 379 00:47:13,250 --> 00:47:15,085 أداء متميز. 380 00:47:16,003 --> 00:47:18,755 سُررت بمشاهدته، 381 00:47:20,048 --> 00:47:23,760 رغم أنه كان مصمماً للصغار الحمقى. 382 00:47:33,687 --> 00:47:35,898 ما كنت تحسبين أننا سنترك هذه الزنانة تغادر القصر 383 00:47:35,981 --> 00:47:37,900 من دون تنبيهنا، صح؟ 384 00:47:37,983 --> 00:47:42,946 لقد تابعنا كل رحلتك الشائقة إلى البيت يا عزيزتي. 385 00:47:51,163 --> 00:47:53,290 تركته يهرب كي يدلّك علينا. 386 00:47:54,124 --> 00:47:55,125 احجبوها. 387 00:48:16,188 --> 00:48:17,731 تحقق لك ما تريد إذاً. 388 00:48:19,024 --> 00:48:21,693 لا تحسب أبداً أنك تفهم ما أريد. 389 00:48:27,407 --> 00:48:31,245 أنت غبي وساذج ومغفل. 390 00:48:31,995 --> 00:48:33,288 وكذلك كنت في مثل سنك. 391 00:48:33,914 --> 00:48:35,582 وهذه الأشياء يمكن أن تُغفر. 392 00:48:35,666 --> 00:48:39,586 لكن أمر… اختلافك، 393 00:48:41,129 --> 00:48:42,589 هذا أكثر تعقيداً. 394 00:48:42,673 --> 00:48:44,633 لكنك بالتأكيد سمعتهم. 395 00:48:45,676 --> 00:48:48,345 أنا ضحية. كلنا ضحايا. 396 00:48:48,428 --> 00:48:49,805 نعم. 397 00:48:49,888 --> 00:48:54,268 وهذا يجعلك تجسيداً لضعفنا، 398 00:48:54,351 --> 00:48:56,979 وتذكيراً قبيحاً بالحافة الدقيقة 399 00:48:57,062 --> 00:49:00,607 التي تقف عليها السلالة الوراثية. 400 00:49:01,358 --> 00:49:06,738 بأي منطق قد نرغب في رؤية وجهك مجدداً؟ 401 00:49:08,198 --> 00:49:09,241 وجهي؟ 402 00:49:12,077 --> 00:49:13,620 وجهي هو وجهك. 403 00:49:14,663 --> 00:49:18,625 دعك من المنطق. جرّب الرحمة. 404 00:49:27,467 --> 00:49:29,261 انتظر. 405 00:49:29,344 --> 00:49:32,514 الأمر ليس بيدك بالتأكيد، بل بيد "داي". 406 00:49:33,849 --> 00:49:34,850 صحيح. 407 00:49:35,475 --> 00:49:37,102 الأخ "داي" سيعود قريباً. 408 00:49:37,895 --> 00:49:39,438 يمكنك أن تخبره بما تراه. 409 00:49:40,689 --> 00:49:44,860 أشك في أن ما مرّ به على "مايدن" جعله صافي الذهن. 410 00:49:55,037 --> 00:49:57,456 لقد عدت أيتها الحارسة! 411 00:49:57,539 --> 00:49:59,124 ابقيا بعيداً. 412 00:49:59,208 --> 00:50:01,376 لكن الجميع يستيقظون. لقد انتهت. 413 00:50:01,460 --> 00:50:02,961 لم تنته. 414 00:50:03,045 --> 00:50:04,546 انتظري يا "سالفور". لا تدخلي هناك. 415 00:50:04,630 --> 00:50:06,215 يجب أن أفعل يا أمي. 416 00:50:07,758 --> 00:50:09,551 لن تفعلي! ابتعدي. 417 00:50:10,177 --> 00:50:13,388 قلت إنها ليست خدعة وإنك لا تعرفين ما ذلك الشيء. 418 00:50:13,472 --> 00:50:14,473 لا نعرفه. 419 00:50:14,556 --> 00:50:17,809 ومع ذلك روّضته ابنتك. كيف تفسرين ذلك؟ 420 00:51:22,332 --> 00:51:24,459 آسف يا "سال". حاولت إقناعهم بعدم الهبوط. 421 00:51:25,127 --> 00:51:26,962 لا، هذا معقول. 422 00:51:27,045 --> 00:51:31,466 من المفترض أن أكون هنا. كل شيء يجتمع في أزمة واحدة. 423 00:51:31,550 --> 00:51:33,594 أين صيادتنا؟ 424 00:51:35,721 --> 00:51:37,639 لقد فقدت السيطرة على "إنفكتس". 425 00:51:38,390 --> 00:51:42,561 خططكم لنيل الشهادة وتدمير "ترانتور" قد انتهت. 426 00:51:43,228 --> 00:51:44,438 "روان"؟ 427 00:51:45,314 --> 00:51:47,649 لقد تخلت عنا آلهة الغابة. 428 00:52:17,346 --> 00:52:18,972 اللعنة. 429 00:52:33,529 --> 00:52:37,366 أليست هذه صورة جميلة؟ 430 00:52:37,950 --> 00:52:42,079 الأعداء القدامي والجدد مجتمعون معاً في مكان واحد. 431 00:52:46,375 --> 00:52:49,294 ضعوا أسلحتكم وفكوا قيده. 432 00:52:57,094 --> 00:53:01,765 وأنت أيتها الحارسة، إياك أن تفكري في رمي عملتك المعدنية. 433 00:53:02,432 --> 00:53:05,853 يسعدني حقاً أنك ما زلت حية يا "فارا". 434 00:53:07,771 --> 00:53:08,772 أريدك أن تسمعي هذا. 435 00:53:08,856 --> 00:53:12,276 كلامك هو آخر ما أريد سماعه. 436 00:53:12,359 --> 00:53:15,821 أرجوك يا "فارا". القفزة تحدث اضطراباً عقلياً. تفكيرك ليس سليماً. 437 00:53:15,904 --> 00:53:17,573 تفكيري على ما يُرام. 438 00:53:25,205 --> 00:53:26,373 وكذلك تصويبي. 439 00:53:26,456 --> 00:53:28,959 اسمعي، إن لم يعجبك ما سأقوله، 440 00:53:29,668 --> 00:53:33,422 يمكنك أن تقتليني عندما أنتهي. يمكنك أن تقتلينا جميعاً. 441 00:53:33,505 --> 00:53:35,007 سأفعل ذلك. 442 00:53:37,009 --> 00:53:38,385 تلك السفينة… 443 00:53:40,262 --> 00:53:44,641 هي أقوى سلاح سيكون في يد شعبك. 444 00:53:45,475 --> 00:53:47,895 إن كان هذا صحيحاً، فلماذا تدمرونه؟ 445 00:53:49,813 --> 00:53:52,399 - لم لا تستخدمونه لمصلحتكم؟ - كيف؟ 446 00:53:52,482 --> 00:53:55,652 نتحد معاً نحن العوالم الـ3. 447 00:53:55,736 --> 00:53:57,112 لا تتحركوا! 448 00:54:00,032 --> 00:54:01,783 يمكننا مشاركة "إنفكتس". 449 00:54:01,867 --> 00:54:05,662 يمكننا إصلاحها معاً. 450 00:54:06,997 --> 00:54:11,043 ليس علينا إلا أن نصغي إلى العقل أكثر من العاطفة. 451 00:54:16,673 --> 00:54:17,674 توقفي يا "فارا". 452 00:54:20,093 --> 00:54:24,890 هل سترفع السلاح في وجه صيادتك؟ 453 00:54:24,973 --> 00:54:26,934 لقد انتهى القتال يا "فارا". 454 00:54:40,531 --> 00:54:42,074 توقفي يا "فارا". 455 00:55:13,939 --> 00:55:15,607 - استهدفوهم! - انتظر يا "فريستون"! 456 00:55:19,820 --> 00:55:22,447 لقد ماتت. ضعوا الأسلحة. 457 00:55:43,468 --> 00:55:44,970 هذا مشجع. 458 00:55:45,554 --> 00:55:48,807 الأناكريونيون والثسبسيون والترمنوسيون. 459 00:55:50,017 --> 00:55:52,769 رؤيتكم مجتمعين كلكم هنا تمنحني الأمل… 460 00:55:55,939 --> 00:55:58,025 في أننا قد ننجح في هذا الأمر حقاً. 461 00:56:54,957 --> 00:56:56,959 ترجمة "مصطفى جبيل"