1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 2 00:01:24,376 --> 00:01:28,255 ANAKREON 3 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Ilex! 4 00:02:35,030 --> 00:02:37,407 Po njihovem odhodu ni bilo več otrok. 5 00:02:38,283 --> 00:02:39,785 Samo bojevniki. 6 00:02:40,661 --> 00:02:45,374 Svoje brazgotinasto telo sem gnala, dokler nisem postala Velika lovka vojne. 7 00:02:47,960 --> 00:02:51,672 Pričakovano življenjsko dobo sem prekoračila trikratno. 8 00:02:51,755 --> 00:02:56,009 Gozdni bogovi mi niso dovolili umreti, dokler se ne maščujem. 9 00:02:58,178 --> 00:02:59,471 Ko sem bila pripravljena… 10 00:03:01,306 --> 00:03:03,058 So mi poslali drugo darilo. 11 00:03:03,141 --> 00:03:04,560 Nepremagljivo? 12 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 V orbiti se je pojavila kot molitev. 13 00:03:07,980 --> 00:03:09,439 Takrat sem vedela… 14 00:03:09,523 --> 00:03:13,151 Da bogovi odobravajo moj načrt, da uničim Državo. 15 00:03:13,861 --> 00:03:16,905 -Še več, zasnovali so ga. -Videla si usodo svojih ljudi. 16 00:03:18,740 --> 00:03:23,912 Vladar je zaradi grehov peščice razdejal polovico tvojega sveta. 17 00:03:24,496 --> 00:03:28,500 Če napadeš Trantor, bo trpel ves Obod. 18 00:03:28,584 --> 00:03:30,961 Ne razumeš maščevanja, kaj? 19 00:03:32,504 --> 00:03:34,423 Ni mi mar za človeštvo. 20 00:03:36,967 --> 00:03:40,220 Ta ladja mi bo pomagala uresničiti moje namere. 21 00:03:41,263 --> 00:03:44,308 Ti pa mi boš pomagala usmeriti njen naslednji skok. 22 00:03:46,977 --> 00:03:48,270 V nasprotnem primeru 23 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 bodo moji lovci pobili vse moške, 24 00:03:52,816 --> 00:03:57,571 ženske in otroke, ki so še na Terminusu. 25 00:03:57,654 --> 00:03:59,156 Najprej tvojo mamo. 26 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 Očeta si že žrtvovala. 27 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 Mame pa ne boš. 28 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 Čuvajka, izmenjava je preprosta. 29 00:04:16,757 --> 00:04:18,091 Uniči Trantor. 30 00:04:19,301 --> 00:04:23,347 In potem bodo mogoče, ampak res samo mogoče, 31 00:04:24,348 --> 00:04:27,809 tvoji predragi Temelji dočakali to, kar bo sledilo. 32 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 Neverjetno, kaj vse nekdo naredi, da bi pridobil čas. 33 00:05:02,135 --> 00:05:03,846 Kako dolgo že to zmoreš? 34 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Odkar pomnim. 35 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 Večinoma je samo občutek. 36 00:05:12,855 --> 00:05:14,231 Kot pri tem. Vendar… 37 00:05:16,358 --> 00:05:18,277 Občasno se pojavi v sanjah. 38 00:05:20,571 --> 00:05:22,447 Včasih sem sanjala o valu. 39 00:05:23,866 --> 00:05:25,117 O tako velikem valu, 40 00:05:25,742 --> 00:05:30,956 da sem lahko samo zadržala dih in se mu prepustila. 41 00:05:32,332 --> 00:05:34,793 Vedela sem, da bo uničil moj dom, 42 00:05:34,877 --> 00:05:37,880 moje domače, ves moj svet. 43 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Teh sanj se nikoli nisem mogla otresti, Hari. 44 00:05:44,887 --> 00:05:49,308 Preganjale so me. Morala sem vedeti, da se v resničnosti to ne bo zgodilo, 45 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 zato sem se naučila matematike. 46 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 Izračunala sem vse verjetnosti in fizikalne sile, ki sem se jih spomnila. 47 00:05:56,398 --> 00:05:58,066 Obupano sem iskala obvod. 48 00:06:01,904 --> 00:06:03,405 A ga nisem mogla najti. 49 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 Te sanje so te pognale v matematiko, 50 00:06:07,826 --> 00:06:11,038 ki je dokazala samo, da je bilo tisto slutnja, ne sanje. 51 00:06:12,122 --> 00:06:16,376 Ne bi me presenetilo, da imaš nekakšno intuitivno sposobnost procesiranja, 52 00:06:16,460 --> 00:06:20,130 s katero prehitiš matematiko. Razložilo bi abraksas. 53 00:06:21,757 --> 00:06:25,093 Abraksas sem rešila, ker sem garala. 54 00:06:25,177 --> 00:06:27,971 Da, pravim, da si izjemna. 55 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 Bolj vroče postaja. 56 00:06:35,896 --> 00:06:38,065 Trenje. Vstopava v prostor razbitin. 57 00:06:38,148 --> 00:06:40,692 Hladilniki na ladji bodo toploto razpršili. 58 00:06:40,776 --> 00:06:44,655 Začenjam prenos toplote. Stabiliziram. 59 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Hari, zakaj greš na Helikon? 60 00:06:47,407 --> 00:06:48,909 Kaj sta snovala z Raychom? 61 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Povedal sem ti že. 62 00:06:51,036 --> 00:06:53,956 -Moje domneve nisi zanikal. -Ker si imela prav. 63 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 Mi boš res še vedno prikrival stvari? 64 00:06:57,000 --> 00:06:59,503 Že od začetka bi ti jih moral. 65 00:06:59,586 --> 00:07:02,840 -Ne razumem. -Če ne bova previdna, 66 00:07:02,923 --> 00:07:07,553 bi tvoje vnaprejšnje vedenje utegnilo popačiti psihozgodovino. 67 00:07:07,636 --> 00:07:09,555 Pomisli na vaju z Raychom. 68 00:07:09,638 --> 00:07:11,056 Tukaj si ti, ne on. 69 00:07:13,308 --> 00:07:17,145 Nisem tako mislil. Naj vzamem nazaj. Povedati poskušam, 70 00:07:17,229 --> 00:07:21,441 da je preživetje človeštva odvisno od najinega prihoda na Helikon. 71 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 Mislila sem, da je odvisno od Temeljev. 72 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Do neke mere je. 73 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Toda le, če deluje tudi sestrska organizacija. 74 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 Drugi Temelji, torej. 75 00:07:35,998 --> 00:07:40,294 Tu, na Konzvedu. Na Helikonu. 76 00:08:01,231 --> 00:08:02,357 KOMUNIKACIJSKO VOZLIŠČE 77 00:08:48,737 --> 00:08:49,655 To je Hugo Crast… 78 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 To je Cian un Edan, 79 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 nekdanji državljan Tespisa. 80 00:08:58,163 --> 00:09:01,708 Tespijski republiki pošilja klic na pomoč. 81 00:09:02,668 --> 00:09:06,880 Sporočam dejavnost Anakreonov na postojanki 59. 82 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 Me kdo sliši? 83 00:09:13,011 --> 00:09:14,513 Me kdo sliši? 84 00:09:18,141 --> 00:09:19,268 Me kdo sliši? 85 00:09:59,641 --> 00:10:03,645 Spirala je zasnovana tako, da telo prižene na rob vzdržljivosti. 86 00:10:03,729 --> 00:10:09,234 170-kilometrski pohod brez hrane, vode in počitka. 87 00:10:09,318 --> 00:10:11,028 Vitalni znaki so optimalni. 88 00:10:13,572 --> 00:10:17,159 Vse neorganske naprave morate seveda pustiti tu. 89 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Svojo zaščitno avro… 90 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 In imperialne nanobote. 91 00:10:36,845 --> 00:10:40,390 Prvič v življenju boste doživeli poškodbe, 92 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 -izčrpanost… -Razumem. 93 00:10:43,143 --> 00:10:44,937 Če se romar opoteče, 94 00:10:45,020 --> 00:10:47,564 mu lahko pomaga kdo od sopotnikov. 95 00:10:47,648 --> 00:10:50,234 To je, če pade na eno koleno. 96 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 Če pade na obe koleni, je to znak vdaje. 97 00:10:55,989 --> 00:10:59,451 Romar mora poiskati moč, da se splazi s poti, 98 00:10:59,535 --> 00:11:01,578 ali pa sprejeti smrt. 99 00:11:03,497 --> 00:11:07,251 Središče spirale doseže slaba polovica tistih, ki stopijo nanjo. 100 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 V središču vstopijo v sveto jamo, v Materino maternico. 101 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 V njej je voda. 102 00:11:13,757 --> 00:11:16,677 Sol okoli bazena ima svojstven ionski naboj, 103 00:11:16,760 --> 00:11:20,472 ki v vsakem, ki se jo dotakne, vzbudi enkraten odziv. 104 00:11:20,556 --> 00:11:26,144 Če je taka Materina volja, po potopitvi v bazen 105 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 doživi videnje. 106 00:11:29,439 --> 00:11:31,275 Če vam uspe in se vrnete, 107 00:11:31,942 --> 00:11:36,446 -bo odbor zefirjev razložil vaše videnje. -Kaj so videli drugi romarji? 108 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 Vsako videnje je edinstveno in zelo osebno. 109 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Čudi me, da nimajo vsi zgolj blodenj o hrani. 110 00:11:44,371 --> 00:11:45,831 Nanoboti odstranjeni. 111 00:11:48,041 --> 00:11:51,336 Vladar, ta gambit vas bo spravil v veliko nevarnost. 112 00:11:51,920 --> 00:11:56,008 Pa ne le v telesno. Če… 113 00:11:56,091 --> 00:11:58,093 Če vam ne bo uspelo priti do konca, 114 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 bo to vaše kritike samo opogumilo. 115 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 Prišel bom do konca. 116 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Daj mi svojo slano zapestnico. 117 00:12:26,788 --> 00:12:27,998 Tole bom vzel s sabo. 118 00:12:30,209 --> 00:12:32,294 Tako bo, kot da si ob meni. 119 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Kot si od nekdaj. 120 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 Z vero. Ne hiti. 121 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 Srednji obroči so zavajajoči. 122 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 Zaradi njih mislimo, da smo že dlje. 123 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 Poskrbi, da ti bo ostalo nekaj energije. 124 00:13:46,994 --> 00:13:48,203 Si to že počel? 125 00:13:48,912 --> 00:13:52,457 Ne. Sem pa govoril z nekaterimi, ki so. 126 00:13:57,212 --> 00:13:59,006 Imaš še kakšen koristen nasvet? 127 00:14:00,507 --> 00:14:02,176 Napora ne more nič olajšati. 128 00:14:02,843 --> 00:14:04,219 To je bistvo. 129 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Lepo počasi. 130 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 Eno stopalo pred drugo. 131 00:14:09,933 --> 00:14:11,727 Trojna boginja te bo vodila. 132 00:14:13,937 --> 00:14:16,857 So tisti ljudje govorili o svojih videnjih? 133 00:14:21,445 --> 00:14:24,114 Neka romarka mi je povedala, 134 00:14:24,198 --> 00:14:29,536 da se je sol okoli bazena začela vrtinčiti in premikati pred njenimi očmi. 135 00:14:30,829 --> 00:14:35,292 Ni povedala, kaj je sledilo, a rekla je, da česa tako lepega še ni videla. 136 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 -Od kod si? -Z Baltarosa. Ti? 137 00:14:44,176 --> 00:14:47,513 -Z Nishaye. -S proizvodnega planeta. 138 00:14:48,680 --> 00:14:51,850 Izdelujemo vse, kar je preveč strupeno za izdelavo na Trantorju. 139 00:14:52,935 --> 00:14:54,436 Posebne tkanine. 140 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 Določene keramične glazure, ki so všeč Vladarju. 141 00:14:59,983 --> 00:15:04,029 Nishaya je za to idealna, ker je naša atmosfera gosta bela megla. 142 00:15:04,112 --> 00:15:08,200 Onesnaževalci se zlijejo z njo. 143 00:15:09,868 --> 00:15:11,245 Tista megla. 144 00:15:11,870 --> 00:15:15,791 Moja mama je rekla… Ko je končno lahko prvič dobro pogledala očeta, 145 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 sta že imela tri otroke. 146 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Si delal v kakšni od tistih tovarn? 147 00:15:22,714 --> 00:15:27,219 Ne. Nakladač sem bil. Na skočne ladje sem natovarjal škatle. 148 00:15:29,972 --> 00:15:32,099 Veličastne so, kajne? 149 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 O, seveda. 150 00:15:33,809 --> 00:15:36,353 Čeprav sem bil na prvi šele, ko sem šel sem. 151 00:15:37,104 --> 00:15:39,231 Vse prihranke sem dal za vozovnico. 152 00:15:41,024 --> 00:15:44,194 Z Baltarosa? Tudi ti si moral z eno. 153 00:15:44,278 --> 00:15:45,279 Da. 154 00:15:47,573 --> 00:15:49,032 Tudi zame je bilo prvič. 155 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Včasih sem zavidal tistim, ki so ves čas potovali, 156 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 skakali z enega konca galaksije na drugega. 157 00:15:56,623 --> 00:16:01,461 Vendar je to edino potovanje, ki sem ga moral opraviti. 158 00:16:03,505 --> 00:16:04,840 Upam, da meniš enako. 159 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Drugi Temelji? 160 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 Terminus je bil ustanovljen z imperialno listino 161 00:16:11,722 --> 00:16:14,766 in je bil deloma namenjen temu, da privablja ogenj. 162 00:16:15,350 --> 00:16:19,354 Drugi Temelji in njihova lokacija pa morajo ostati skriti. 163 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 Celo prvim Temeljem. 164 00:16:23,317 --> 00:16:25,027 Zakaj? Kaj je namen tega? 165 00:16:28,113 --> 00:16:31,325 Če mi ne boš zaupal, ne bom šla na Helikon. 166 00:16:32,284 --> 00:16:33,702 Ne trapaj, Gaal. 167 00:16:34,328 --> 00:16:36,997 Na Helikonu imam vire. Zaveznike. 168 00:16:37,080 --> 00:16:41,418 Zdaj poznava naravo tvojih sposobnosti. Lahko jih preučujeva, jih izrabiva. 169 00:16:41,502 --> 00:16:44,129 Izrabljanja imam čez glavo. 170 00:16:44,880 --> 00:16:47,841 Izkrcati se hočem. Takoj. 171 00:16:47,925 --> 00:16:51,929 Povej mi, sicer bom odšla po enaki poti, kot sem prišla. 172 00:16:57,059 --> 00:16:58,185 Kam boš šla? 173 00:16:58,268 --> 00:17:00,354 Na Terminus boš potovala desetletja. 174 00:17:00,437 --> 00:17:02,689 Trantor? Vladar te bo izgnal. 175 00:17:02,773 --> 00:17:05,442 Tudi drugi svetovi so. Mama mi je povedala zanje. 176 00:17:09,570 --> 00:17:11,949 Rekel si, da so moji instinkti pomembni. 177 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Tudi zdaj mi nekaj govorijo. 178 00:17:14,284 --> 00:17:16,328 Odpri preklemana vrata. 179 00:17:16,411 --> 00:17:20,374 -Ne razmišljaš razumno. -Ne govori, kaj mislim. 180 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 Odpri. 181 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 Odpri! 182 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 Odpri! 183 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 Odpri! 184 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Ne vdaj se še, sin. Blizu sva. 185 00:18:56,136 --> 00:18:57,137 Ja. 186 00:19:05,938 --> 00:19:10,025 Trideset… Ne, 29 minut do naslednjega skoka. 187 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Njen načrt… 188 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Tudi če uspe… 189 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 Vladar bo pobil ostanek tvojega ljudstva. 190 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 In tokrat ne bo polovičarski. 191 00:19:28,544 --> 00:19:29,711 Vse bodo ubili. 192 00:19:31,338 --> 00:19:33,257 In v kaosu, ki bo sledil… 193 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 Vsi bodo pozabljeni. 194 00:19:38,887 --> 00:19:42,558 Vem, da se ima Phara za preživelko množičnega poboja… 195 00:19:44,893 --> 00:19:47,479 Toda Anakreonom se še vedno rojevajo otroci. 196 00:19:52,401 --> 00:19:53,986 Tudi ti imaš otroka, kajne? 197 00:19:56,154 --> 00:19:57,281 Hčerko. 198 00:19:59,700 --> 00:20:01,952 -Tako se mi zdi. -Kako to počneš? 199 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 Ti Phara ni povedala? Vidim v ljudi. 200 00:20:06,665 --> 00:20:09,251 In v njej sem videla le temo. 201 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 V tebi pa vidim dvom. 202 00:20:13,505 --> 00:20:15,674 Anakreon ima še lahko prihodnost. 203 00:20:16,550 --> 00:20:18,468 Ni to boljše maščevanje za vse mrtve? 204 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 -V kritje! -Jacenta? 205 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 Prekleta ladja. 206 00:20:28,729 --> 00:20:29,938 Rowan. 207 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 To je bil upor. 208 00:20:47,247 --> 00:20:50,083 Častniki so most branili s topom. 209 00:20:57,633 --> 00:21:00,969 Ti. Za vabo boš, ko ga bom onesposobila. 210 00:21:01,053 --> 00:21:02,054 Pa če zgrešiš? 211 00:21:02,679 --> 00:21:03,722 Potem boš umrla. 212 00:21:24,743 --> 00:21:25,911 Čuvajka, čas se izteka. 213 00:22:07,703 --> 00:22:11,331 -Posrečilo se ti je. -Ne, spretna sem. 214 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Nova zapora. 215 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 Veš, kaj moraš. 216 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 -Na tla! -Lewis! 217 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 Hitro. 218 00:22:57,503 --> 00:22:59,421 Kmalu bodo skozi ta vrata. 219 00:23:08,388 --> 00:23:09,640 Odpri jih. 220 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Zmanjkuje nam časa! 221 00:23:47,302 --> 00:23:48,428 Poveljnica se je ubila. 222 00:23:50,472 --> 00:23:51,682 "Ekse." 223 00:23:52,808 --> 00:23:55,727 Eksekutivni častnik? 224 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 Jo je izdal nekdo iz njene ekipe? 225 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 Lahko bi pomenilo tudi "od zunaj". 226 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Zunaj galaksije? 227 00:24:05,279 --> 00:24:07,281 Misliš, da so tam na kaj naleteli? 228 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Individualna delovišča. 229 00:24:20,169 --> 00:24:21,503 Eno je za krmiljenje. 230 00:24:23,130 --> 00:24:27,050 Če ga bova našla, bova morda lahko preusmerila naslednji skok. 231 00:24:27,134 --> 00:24:28,135 Orožje? 232 00:24:28,969 --> 00:24:30,179 Ne, ni orožje. 233 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 Pogon je. 234 00:24:33,182 --> 00:24:35,309 Skočili so zunaj dosega oskrbe. 235 00:24:36,852 --> 00:24:39,771 Skakali so vse bolj daleč. 236 00:24:39,855 --> 00:24:43,317 Opozorilo. Čezprostorski dogodek čez 20 minut. 237 00:24:44,526 --> 00:24:46,904 Zaganjam prehodne protokole. 238 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Zdaj razumem. 239 00:24:48,071 --> 00:24:49,990 Kaj, luči so prehodni protokoli? 240 00:24:50,073 --> 00:24:51,825 Na tej ladji ni vesoljanov. 241 00:24:51,909 --> 00:24:55,913 Člani posadke so se morali pred skokom omamiti. 242 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 Luči so sporočale, koliko potrebujejo do skočne zibelke. 243 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Zmanjkuje nam časa. 244 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 Tam. 245 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 To je to. Navigacijska zibelka. 246 00:25:14,681 --> 00:25:16,099 Dokler ni bilo vesoljanov, 247 00:25:16,183 --> 00:25:20,562 so starejše ladje za krmiljenje skokov potrebovale nekaj z veliko procesno močjo. 248 00:25:20,646 --> 00:25:24,191 Pregibanje prostora je šesti čut in znanost. 249 00:25:25,651 --> 00:25:27,069 Je kot želja. 250 00:25:27,152 --> 00:25:31,073 Spoznavni skok, ki ga lahko izvedejo samo možgani. 251 00:25:31,865 --> 00:25:35,786 Toda vesoljani so zaradi genskega inženiringa prenesli napor, 252 00:25:35,869 --> 00:25:39,790 neizboljšani ljudje pa niso imeli te prednosti. 253 00:25:42,209 --> 00:25:43,377 Za preživetje… 254 00:25:46,421 --> 00:25:51,260 Z operativnim posegom so se morali povezati z ladjo. 255 00:25:54,096 --> 00:25:56,723 Ustreljen je bil. Ladja ga je iskala. 256 00:25:58,934 --> 00:26:00,477 Sama se ni mogla krmiliti. 257 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 Bi se lahko kdo priključil brez operacije? 258 00:26:13,532 --> 00:26:18,453 Če je umetna inteligenca zaznavna, bo vmesnik iskal prave nevrone. 259 00:26:18,537 --> 00:26:22,374 Mogoče. Vendar ne bi več dolgo živeli. 260 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Dovolj za nadzor skoka? 261 00:26:29,923 --> 00:26:31,592 Za preživetje Temeljev? 262 00:26:31,675 --> 00:26:33,594 Skok v prazen prostor? 263 00:26:36,638 --> 00:26:38,974 Mogoče, ampak… 264 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 To bi bila smrtna obsodba. 265 00:26:42,811 --> 00:26:46,398 Če se mora nekdo žrtvovati, se lahko jaz kot obstranka. 266 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Pomagaj mi dognati, kako. 267 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 A ne v prazen prostor. 268 00:26:55,866 --> 00:26:57,784 To ladjo bom odpeljala na Terminus. 269 00:27:40,369 --> 00:27:42,913 Poročnik, z vami želi govoriti. 270 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 -Poročnik, težavo imamo. -Tista stvar tam? 271 00:27:48,377 --> 00:27:50,337 Imenujemo jo Trezor. Ne vemo, kaj je, 272 00:27:50,420 --> 00:27:52,965 le da ga obdaja polje, ki onesposablja ljudi. 273 00:27:53,048 --> 00:27:59,012 Začnete dvojno videti in izgubite zavest. To je izkusila vaša Lovka. 274 00:27:59,096 --> 00:28:01,014 Zato jo je moja hči lahko ujela. 275 00:28:01,098 --> 00:28:05,644 Dolgoročnega učinka ne poznamo, vendar se polje povečuje. 276 00:28:05,727 --> 00:28:06,937 Umakniti se moramo. 277 00:28:08,564 --> 00:28:09,773 To ni trik. 278 00:28:11,024 --> 00:28:13,610 Ničnemu polju se fučka, s katerega planeta ste. 279 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 Če ne bomo ukrepali, bomo vsi podlegli. 280 00:28:16,989 --> 00:28:18,740 Morate izključiti ograjo. 281 00:28:49,521 --> 00:28:51,106 Mati me kliče. 282 00:28:51,190 --> 00:28:54,651 -Ne. Še imaš nekaj moči. -Ne. 283 00:29:07,873 --> 00:29:11,460 Naj ti vsaj pomagam s steze, da te bodo oskrbeli. 284 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 Ne moreš umreti tu. 285 00:29:24,139 --> 00:29:26,266 Nobenega drugega kraja ne bi izbral. 286 00:29:27,684 --> 00:29:29,102 Spokojen prehod. 287 00:29:30,312 --> 00:29:32,397 To je Materino največje darilo… 288 00:29:34,274 --> 00:29:35,567 V svetejše življenje. 289 00:29:36,527 --> 00:29:38,570 Pa če ni drugega življenja? 290 00:29:39,571 --> 00:29:43,450 Če je to preprosto konec? 291 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 Morda se bova spet srečala. 292 00:29:57,297 --> 00:29:59,299 Povedal mi boš, kaj si videl. 293 00:33:17,831 --> 00:33:24,755 Stojiš pred predstavnicami Matere, Device in Vešče. 294 00:33:25,923 --> 00:33:29,468 Dragi so nam vsi, ki prehodijo spiralo. 295 00:33:30,135 --> 00:33:34,973 Povej, kaj si občutil v Maternici? 296 00:33:36,767 --> 00:33:38,435 Ko sem stal tam… 297 00:33:41,146 --> 00:33:42,814 Sol se je začela premikati. 298 00:33:44,525 --> 00:33:46,818 In se vrtinčiti. 299 00:33:46,902 --> 00:33:50,864 Najprej počasi, potem hitreje. 300 00:33:53,033 --> 00:33:55,244 Dvignila se je s tal jame. 301 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 Oblikovala se je v steblo… 302 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 S tremi velikimi venčnimi listi. 303 00:34:11,176 --> 00:34:13,469 Skrbelo me je, da si to le domišljam. 304 00:34:15,179 --> 00:34:16,889 A je bilo resnično. 305 00:34:28,360 --> 00:34:31,029 Poznaš mitologijo korenorodnega cveta? 306 00:34:34,908 --> 00:34:36,243 Ne. 307 00:34:38,786 --> 00:34:42,708 Ko je Dol trčil v Surah in ustvaril tri lune, 308 00:34:42,791 --> 00:34:45,252 je bila Devica prekrita z odejo korenorodnic. 309 00:34:45,335 --> 00:34:50,257 Trojna boginja je tako sporočala, da naš svet omogoča življenje. 310 00:34:50,340 --> 00:34:53,802 Cvetovi so v stoletjih počasi odmrli. 311 00:34:53,886 --> 00:34:57,806 Že tisočletja jih nismo videli. 312 00:34:57,890 --> 00:34:59,391 Kaj to pomeni? 313 00:34:59,474 --> 00:35:04,313 Cvetnice s tremi venčnimi listi so enokaličnice. 314 00:35:04,396 --> 00:35:09,318 Z drugimi besedami, so trije elementi, ustvarjeni iz enega. 315 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Kot moja brata in jaz. 316 00:35:11,820 --> 00:35:13,906 In kot Trojna boginja. 317 00:35:13,989 --> 00:35:16,742 To je sveto videnje, Vladar. 318 00:35:17,993 --> 00:35:20,996 Vaša navzočnost tukaj je sveta. 319 00:35:21,538 --> 00:35:25,042 Na to potovanje si ni upal nihče od vaših prednikov. 320 00:35:25,584 --> 00:35:30,005 Očitno je, da vaša duša ni nesposobna spremembe. 321 00:35:32,424 --> 00:35:37,137 Kdor trdi drugače, bo kriv greha, 322 00:35:37,221 --> 00:35:43,519 poskusa, da bi neki duši preprečil pot do razsvetljenja. 323 00:35:43,602 --> 00:35:48,315 Od zdaj vam ne bo kljubovala nobena zefir. 324 00:36:22,266 --> 00:36:23,767 Tratiš moči. 325 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 Na poti skozi polje razbitin raje počivaj, da te vročina ne izčrpa. 326 00:36:32,359 --> 00:36:37,406 -Kakšna je trenutna temperatura? -38 stopinj. Vrhunec bo pri 41. 327 00:36:39,241 --> 00:36:40,659 Pa če ne bo? 328 00:36:46,123 --> 00:36:47,207 Kaj nameravaš? 329 00:36:48,667 --> 00:36:51,712 Utihni. Utihni že. 330 00:36:52,671 --> 00:36:53,672 Gaal. 331 00:36:53,755 --> 00:36:55,507 Dosegamo kritično temperaturo. 332 00:36:55,591 --> 00:36:58,010 Zaganjam prenos toplote. 333 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 -Gaal. -Stabiliziram. 334 00:37:00,804 --> 00:37:02,514 Nobenih polresnic več. 335 00:37:03,015 --> 00:37:05,976 Vse mi povej, sicer bom takoj končala to potovanje. 336 00:37:06,059 --> 00:37:07,227 Resno mislim, Hari. 337 00:37:07,311 --> 00:37:11,356 S tem bom Druge Temelje morda uničil, še preden bodo nastali. 338 00:37:11,440 --> 00:37:14,026 -Povej mi! -Pojma nimaš, kaj… 339 00:37:14,109 --> 00:37:17,946 -Nehaj! Nehaj! -Ni mi več mar! 340 00:37:32,419 --> 00:37:33,629 Kaj si naredila? 341 00:37:36,131 --> 00:37:37,633 Brez prenosa toplote 342 00:37:37,716 --> 00:37:41,178 se bom živa skuhala, veliko preden prideš na Helikon. 343 00:37:42,012 --> 00:37:44,515 Pravijo, da so informacije neuničljive. 344 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Torej boš preživel. 345 00:37:48,268 --> 00:37:49,728 Jaz pa zagotovo ne bom. 346 00:37:59,905 --> 00:38:01,573 Kako si se odločil, Hari? 347 00:38:02,991 --> 00:38:07,496 Ali me boš gledal zgoreti ali pa mi boš dovolil oditi. 348 00:38:15,254 --> 00:38:19,299 Veš, da lahko določim cilj kriogenske kapsule? 349 00:38:19,383 --> 00:38:22,928 Ne potrebuješ me, Hari. Nikoli me nisi potreboval. 350 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 Ni res. 351 00:38:24,096 --> 00:38:25,264 Pa je. 352 00:38:26,306 --> 00:38:29,893 Moja zgodba naj bi se končala na Terminusu. Sam si to rekel. 353 00:38:30,394 --> 00:38:34,064 Z Raychom sta me vedno nameravala pustiti zadaj… 354 00:38:36,149 --> 00:38:37,276 Dovoli mi oditi. 355 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 Prosim. 356 00:39:07,431 --> 00:39:08,682 Adijo, Hari. 357 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Zbogom, Gaal. 358 00:39:52,059 --> 00:39:53,727 Čakam na cilj. 359 00:39:56,688 --> 00:39:59,316 Izračunaj potovanje v Modri tok. 360 00:39:59,399 --> 00:40:00,651 Na Synnax. 361 00:40:02,069 --> 00:40:05,906 Trajanje: 138 imperialnih standardnih let. 362 00:40:12,621 --> 00:40:14,122 Potrjujem cilj. 363 00:40:21,129 --> 00:40:25,259 86.982.041. 364 00:40:27,094 --> 00:40:31,723 86.982.043. 365 00:40:33,350 --> 00:40:38,188 86.982.061… 366 00:41:26,904 --> 00:41:28,071 Zefir Halima. 367 00:41:31,825 --> 00:41:35,954 Hvala, da ste me navdušili za to preobrazbeno potovanje. 368 00:41:38,373 --> 00:41:40,375 Če ne bi poslušal vašega govora, 369 00:41:41,627 --> 00:41:46,590 ne bi zbral poguma, da poskusim prehoditi spiralo. 370 00:41:57,935 --> 00:42:01,104 Bodite trojno blagoslovljeni, Vladar. 371 00:42:03,524 --> 00:42:04,691 Vi tudi. 372 00:42:39,351 --> 00:42:41,979 Prosim, vstopi. 373 00:42:43,856 --> 00:42:45,148 Vsi so dobrodošli. 374 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Želela sem izraziti sožalje. 375 00:42:50,237 --> 00:42:52,531 Bili bi prepričljiva proksima. 376 00:42:52,614 --> 00:42:53,782 Da. 377 00:42:55,242 --> 00:42:57,703 Mislim, da se je Kleon bal tega. 378 00:42:59,663 --> 00:43:02,291 Vsekakor je dobil, kar je želel. 379 00:43:04,751 --> 00:43:11,300 Imenovali bodo zefir Gilat, jaz pa se bom vrnila na domači planet. 380 00:43:17,139 --> 00:43:18,849 Nisi zadovoljna z izidom? 381 00:43:20,434 --> 00:43:24,021 Sklepala sem, da si Vladarja usmerjala ti. 382 00:43:24,104 --> 00:43:26,690 Nisem. 383 00:43:27,274 --> 00:43:31,653 In zagotavljam vam, da moje zadovoljstvo ni pomembno. 384 00:43:32,487 --> 00:43:33,530 Ne strinjam se. 385 00:43:36,200 --> 00:43:43,040 Ljudje se izgovarjajo na reinkarnacijo, da lahko preslišijo svoj šesti čut, 386 00:43:43,540 --> 00:43:46,502 da lahko zavržejo vse priložnosti za srečo. 387 00:43:46,585 --> 00:43:51,882 Toda kako lahko potem zares duhovno rasteš? 388 00:43:51,965 --> 00:43:53,425 Ne gre za mojo rast. 389 00:43:53,509 --> 00:43:58,222 Če ga več ne podpiraš, lahko poiščeš drugo pot. 390 00:43:58,305 --> 00:43:59,431 To ni mogoče. 391 00:43:59,515 --> 00:44:01,183 Seveda je. Nisi jetnica. 392 00:44:01,266 --> 00:44:02,976 Ne razumete. Nimam izbire. 393 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 Vsak jo ima. Tudi če misli nasprotno. 394 00:44:05,979 --> 00:44:09,441 Vem, kako zveni, toda prisegam pri Devici. Nimam je. 395 00:44:09,525 --> 00:44:10,692 Kako to? 396 00:44:18,075 --> 00:44:21,245 Rekla si, da si prehodila Veliko spiralo. 397 00:44:22,621 --> 00:44:23,622 Kdaj je bilo to? 398 00:44:28,752 --> 00:44:30,504 Pred 11.000 leti. 399 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 Torej je res? 400 00:44:40,764 --> 00:44:46,061 Slišala sem, da ima Kleon zadnjega inteligentnega robota v galaksiji. 401 00:44:48,063 --> 00:44:50,440 Kaj vse si videla… 402 00:44:50,524 --> 00:44:53,944 In zdaj mu moraš stati ob strani in izpolnjevati vse… 403 00:45:02,828 --> 00:45:04,204 On te je poslal sem. 404 00:45:10,169 --> 00:45:14,006 Tega prostora ne bom zapustila živa, kajne? 405 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 Samo zato si mi povedala resnico. 406 00:45:26,185 --> 00:45:31,523 Tako kot Vladar nimam individualiziranega čutenja. 407 00:45:33,442 --> 00:45:36,361 Torej tudi jaz nimam duše. 408 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 Če bi jo imela, bi se njegovim ukazom morda uprla. 409 00:45:46,288 --> 00:45:48,457 Si prepričana, da je nimaš? 410 00:45:50,209 --> 00:45:55,005 Če bi vam dovolila pobegniti, se ne bi mogla zadržati. 411 00:45:56,048 --> 00:45:59,676 Vseeno bi vas lovila. Vas raztrgala. 412 00:46:08,852 --> 00:46:10,062 Žal mi je. 413 00:46:13,774 --> 00:46:18,570 V tvojem srcu vidim pristno sočutje. 414 00:46:19,154 --> 00:46:24,284 Iskreno obžalovanje. Ne znam razložiti, 415 00:46:25,452 --> 00:46:28,497 vendar vem, da imaš dušo. 416 00:46:30,040 --> 00:46:32,793 Toda tisti, ki te sili v to, 417 00:46:33,627 --> 00:46:37,464 ki tako okrutno preizkuša tvojo vero in zvestobo… 418 00:46:38,674 --> 00:46:40,342 On je brez duše. 419 00:46:45,097 --> 00:46:46,473 Odpuščam ti, Demerzel. 420 00:46:48,725 --> 00:46:51,645 Hej, spomni se besedila. 421 00:46:54,481 --> 00:46:57,276 To ni moj konec. 422 00:46:58,318 --> 00:46:59,987 Znova se bom rodila. 423 00:47:00,571 --> 00:47:04,575 Ni te poslal Kleon. Mati te je. 424 00:47:06,368 --> 00:47:07,828 Naredi, kar moraš. 425 00:47:10,539 --> 00:47:11,623 Kot je Njena volja. 426 00:47:12,249 --> 00:47:13,584 Kot je Njena volja. 427 00:47:22,551 --> 00:47:26,305 Kako se bo to zgodilo? 428 00:47:26,388 --> 00:47:28,182 Se je že. 429 00:47:30,726 --> 00:47:33,645 Strup se je izločil ob stiku najine kože. 430 00:47:34,354 --> 00:47:35,606 Neboleče bo. 431 00:47:58,754 --> 00:48:03,675 Opozorilo. Čezprostorski dogodek čez pet minut. Pripravite se na prehod. 432 00:48:03,759 --> 00:48:05,260 Ladja se pripravlja na skok! 433 00:48:05,886 --> 00:48:10,557 -Ne morem odpreti zapore. -Potem me drugače spravi skozi. 434 00:48:28,909 --> 00:48:32,412 -Dobro, priključi me. -Salvor, ne vem, ali je to sploh mogoče. 435 00:48:32,496 --> 00:48:35,541 Skok v orbito planeta zahteva popolno natančnost. 436 00:48:35,624 --> 00:48:36,792 Ali srečo. 437 00:48:37,835 --> 00:48:39,378 Ne pozabi, s kom govoriš. 438 00:48:41,296 --> 00:48:44,591 Verjetno je kot vztrajno metanje kovanca. 439 00:48:46,301 --> 00:48:48,470 Mogoče tisočkrat. 440 00:48:53,517 --> 00:48:54,560 Začniva metati. 441 00:48:54,643 --> 00:48:57,396 -Hočeš, da te ubijem. -Lewis, ne razumeš? 442 00:48:58,689 --> 00:49:00,232 To mi je bilo namenjeno. 443 00:49:01,650 --> 00:49:04,862 Vsi dogodki so me vodili sem. 444 00:49:07,322 --> 00:49:09,074 To je najina edina priložnost. 445 00:49:09,157 --> 00:49:11,076 Zato moram poskusiti. 446 00:49:11,827 --> 00:49:13,662 Morava poskusiti. 447 00:49:13,745 --> 00:49:15,998 V krizi imaš na voljo le to. 448 00:49:17,624 --> 00:49:18,625 Poskuse. 449 00:49:36,143 --> 00:49:38,395 Če umrem, ga daj moji mami, prav? 450 00:49:43,233 --> 00:49:44,484 Nekaj posebnega si. 451 00:49:46,445 --> 00:49:49,948 -Škoda, da tega nisem videl prej. -Daj. 452 00:49:51,783 --> 00:49:52,826 Daj. 453 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 Lewis? 454 00:50:04,087 --> 00:50:05,005 Ubijte jo! 455 00:50:05,088 --> 00:50:07,549 Izmazal se boš, slišiš? Samo zavesti ne izgubi. 456 00:50:08,133 --> 00:50:09,718 Ubijte mrho! 457 00:50:09,801 --> 00:50:11,637 -Daj. -Obkolite jo! 458 00:50:16,975 --> 00:50:18,936 Zaznavam sovražno plovilo. 459 00:50:19,019 --> 00:50:20,812 Vklapljam samodejno obrambo. 460 00:50:23,649 --> 00:50:26,026 -Tespijski kopjaniki. -Hugo, uspelo ti je. 461 00:50:26,109 --> 00:50:28,320 30 sekund do čezprostorskega dogodka. 462 00:50:28,403 --> 00:50:30,322 Takoj pojdite v kriogenske kapsule. 463 00:50:31,156 --> 00:50:33,492 Anakreoni, odnehajte. 464 00:50:33,575 --> 00:50:36,828 Takoj predajte ladjo ali umrite. 465 00:50:37,746 --> 00:50:39,831 Obstreljujte jih! 466 00:50:47,548 --> 00:50:48,423 Petnajst… 467 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 Štirinajst, trinajst… 468 00:50:56,557 --> 00:50:57,933 Enajst… 469 00:51:00,185 --> 00:51:02,187 Deset, devet… 470 00:51:03,063 --> 00:51:04,439 Osem… 471 00:51:07,484 --> 00:51:09,695 Šest, pet… 472 00:51:11,822 --> 00:51:13,115 Štiri… 473 00:51:14,157 --> 00:51:16,702 Tri, dve… 474 00:51:17,995 --> 00:51:19,413 Ena… 475 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Skačemo. 476 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 No? 477 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Opravljeno je. 478 00:51:55,908 --> 00:51:58,327 Videti bo, kot da je umrla naravne smrti. 479 00:51:58,410 --> 00:52:01,538 Dobro. Svete vojne pa res ne želim začeti. 480 00:52:06,210 --> 00:52:08,337 Želiš kaj povedati? 481 00:52:08,420 --> 00:52:11,423 Premagali ste jo. Zmagali ste. 482 00:52:11,507 --> 00:52:15,844 Tvoje nerazumevanje me ne zavezuje k razlagi. 483 00:52:15,928 --> 00:52:17,304 Ne, seveda ne. 484 00:52:17,387 --> 00:52:19,014 Vladar ste. 485 00:52:20,224 --> 00:52:23,393 -In imeli ste sveto videnje. -Tako je. 486 00:52:28,607 --> 00:52:32,277 Na mojem umivalniku je odtis korenorodne cvetlice. 487 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 Dobila sem ga, ko sem hodila po spirali. 488 00:52:35,906 --> 00:52:37,616 Vzela sem ga s sabo. 489 00:52:38,283 --> 00:52:39,493 Tako? 490 00:52:40,327 --> 00:52:44,373 Morda ste ga videli, ko ste oni večer vstopili v mojo sobo. 491 00:52:44,456 --> 00:52:46,959 Ne spomnim se. 492 00:52:47,042 --> 00:52:48,961 Očitno je le srečno naključje. 493 00:52:49,044 --> 00:52:50,921 Da vidite isto cvetlico. 494 00:52:52,130 --> 00:52:56,301 Nisem hotela vohljati. Vem, da so ta videnja lahko zelo osebna. 495 00:52:56,385 --> 00:52:59,638 Čeprav sem to videla že zdavnaj… 496 00:53:01,223 --> 00:53:03,100 Je spremenilo moj pogled na vse. 497 00:53:04,226 --> 00:53:07,104 Ti si imela videnje? Robot? 498 00:53:07,187 --> 00:53:11,441 Da. In vesela sem, da je bilo eno naklonjeno tudi vam. 499 00:53:13,277 --> 00:53:14,611 Ne videti ničesar… 500 00:53:17,447 --> 00:53:19,950 Te praznine ne privoščim nikomur. 501 00:53:23,620 --> 00:53:25,122 Naj vam videnje vlije moč, 502 00:53:25,205 --> 00:53:27,875 ko se bova vračala na Trantor, Vladar. 503 00:53:28,458 --> 00:53:31,962 Vesoljanom bom sporočila, naj vas pripravijo za skok. 504 00:54:44,117 --> 00:54:47,079 Ne videti ničesar… 505 00:54:48,163 --> 00:54:51,625 Te praznine ne privoščim nikomur. 506 00:56:11,663 --> 00:56:13,665 Prevedla Polona Mertelj