1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 BASEADA NOS ROMANCES DE 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundação 3 00:01:24,376 --> 00:01:28,255 ANACREONTE 4 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Ilex! 5 00:02:35,030 --> 00:02:37,407 Após partirem, já não havia crianças. 6 00:02:38,283 --> 00:02:39,785 Apenas guerreiros. 7 00:02:40,661 --> 00:02:45,374 Levei o meu corpo desfigurado ao limite até ser nomeada Grande Caçadora de Guerra. 8 00:02:47,960 --> 00:02:51,672 Superei o triplo da minha esperança de vida. 9 00:02:51,755 --> 00:02:56,009 Os Deuses da Floresta não me deixaram morrer até me vingar. 10 00:02:58,178 --> 00:02:59,471 E quando fiquei pronta… 11 00:03:01,306 --> 00:03:03,058 … enviaram-me uma segunda dádiva. 12 00:03:03,141 --> 00:03:04,560 A Invictus? 13 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 Surgiu na órbita como uma súplica. 14 00:03:07,980 --> 00:03:09,439 E eu soube… 15 00:03:09,523 --> 00:03:13,151 … que os deuses não só aprovavam a minha missão de destruir o Império, 16 00:03:13,861 --> 00:03:14,903 como a arquitetaram. 17 00:03:14,987 --> 00:03:16,905 Viste o que aconteceu ao teu povo. 18 00:03:18,740 --> 00:03:23,912 Pelos pecados de um punhado, o Império devastou metade do teu mundo. 19 00:03:24,496 --> 00:03:28,500 Se atacares Trantor, todos os Confins sofrerão. 20 00:03:28,584 --> 00:03:30,961 Não tens conceito de vingança, pois não? 21 00:03:32,504 --> 00:03:34,423 Não quero saber da humanidade. 22 00:03:36,967 --> 00:03:40,220 Esta nave será a minha voz. 23 00:03:41,263 --> 00:03:44,308 Ajudar-me-ás a navegar o seu próximo Salto. 24 00:03:46,977 --> 00:03:48,270 Caso contrário, 25 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 os meus caçadores matarão todos os homens, 26 00:03:52,816 --> 00:03:57,571 mulheres e crianças que ficaram em Terminus, 27 00:03:57,654 --> 00:03:59,156 começando pela tua mãe. 28 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 Já sacrificaste o teu pai. 29 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 Não a sacrificarias também. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 A troca é simples, vigia. 31 00:04:16,757 --> 00:04:18,091 Destrói Trantor… 32 00:04:19,301 --> 00:04:23,347 … e talvez, apenas talvez, 33 00:04:24,348 --> 00:04:27,809 … a tua preciosa Fundação sobreviva ao que se segue. 34 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 Não é notável o que uma pessoa faz para ganhar tempo? 35 00:05:02,135 --> 00:05:03,846 Há quanto tempo tens essa capacidade? 36 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Desde que me lembro. 37 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 Na maioria das vezes, é apenas um pressentimento. 38 00:05:12,855 --> 00:05:14,231 Como neste caso, mas… 39 00:05:16,358 --> 00:05:18,277 Outras vezes, surge em sonhos. 40 00:05:20,571 --> 00:05:22,447 Costumava sonhar com uma onda. 41 00:05:23,866 --> 00:05:25,117 Uma onda tão grande… 42 00:05:25,742 --> 00:05:30,956 … que eu apenas podia suster a respiração e deixar que ela me levasse. 43 00:05:32,332 --> 00:05:34,793 Sabia que destruiria o meu lar, 44 00:05:34,877 --> 00:05:37,880 a minha família, todo o meu mundo. 45 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Não me conseguia livrar daquele sonho, Hari. 46 00:05:44,887 --> 00:05:46,221 Assombrava-me. 47 00:05:46,305 --> 00:05:49,308 Precisava de saber que nunca aconteceria na vida real. 48 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 Por isso, aprendi Matemática sozinha. 49 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 Calculei todas as probabilidades e forças físicas de que me lembrei, 50 00:05:56,398 --> 00:05:58,066 desesperada por uma solução. 51 00:06:01,904 --> 00:06:03,405 Mas não encontrei nenhuma. 52 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 Aquele sonho impulsionou-te para a Matemática. 53 00:06:07,826 --> 00:06:11,038 Isso só provou que não era um sonho, mas uma premonição. 54 00:06:12,122 --> 00:06:13,415 Não me admiraria descobrir 55 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 que tens uma capacidade de processamento intuitiva 56 00:06:16,460 --> 00:06:17,920 que te põe à frente da Matemática. 57 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 Explicaria o Abraxas. 58 00:06:21,757 --> 00:06:25,093 Resolvi o Abraxas porque me estafei a trabalhar. 59 00:06:25,177 --> 00:06:27,971 Sim, estou a dizer que és extraordinária. 60 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 Está a ficar mais quente. 61 00:06:35,896 --> 00:06:38,065 É do atrito, ao entrarmos no campo de detritos. 62 00:06:38,148 --> 00:06:40,692 Os radiadores da nave dissiparão o calor. 63 00:06:40,776 --> 00:06:44,655 A iniciar transferência de calor. A estabilizar. 64 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Porque vai a Helicon, Hari? 65 00:06:47,407 --> 00:06:48,909 Que estava a planear com o Raych? 66 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Já te disse. 67 00:06:51,036 --> 00:06:52,829 Não, eu fiz uma suposição que não negou. 68 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 Porque tinhas razão. 69 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 Vai mesmo continuar a deixar-me às escuras? 70 00:06:57,000 --> 00:06:59,503 Poderia dizer-se que o devia ter feito desde o início. 71 00:06:59,586 --> 00:07:01,213 Que significa isso? 72 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 Se não tivermos cuidado, 73 00:07:02,923 --> 00:07:07,553 esta tua presciência pode desvirtuar completamente a psico-história. 74 00:07:07,636 --> 00:07:09,555 Vê o que aconteceu a ti e ao Raych. 75 00:07:09,638 --> 00:07:11,056 Tu estás aqui. Ele, não. 76 00:07:13,308 --> 00:07:15,102 Não me saiu bem. Deixa-me reformular. 77 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Estou a tentar dizer 78 00:07:17,229 --> 00:07:21,441 que a sobrevivência da humanidade depende de nós chegarmos a Helicon. 79 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 Pensava que a nossa sobrevivência dependia da Fundação. 80 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 E depende, até certo ponto. 81 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Mas apenas se a sua organização irmã também se estabelecer. 82 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 Então, é uma Segunda Fundação. 83 00:07:35,998 --> 00:07:40,294 Aqui, no Cabo da Estrela. Em Helicon. 84 00:08:01,231 --> 00:08:02,357 TRANSMISSOR DE COMUNICAÇÃO 85 00:08:48,737 --> 00:08:49,655 Fala o Hugo Crast… 86 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 Fala o Cian un Edan, 87 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 antigo cidadão de Thespis, 88 00:08:58,163 --> 00:09:01,708 a enviar um pedido de socorro à República Thespiana. 89 00:09:02,668 --> 00:09:06,880 Reporto atividade anacreontiana no posto 59. 90 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 Alguém me ouve? 91 00:09:13,011 --> 00:09:14,513 Alguém me ouve? 92 00:09:18,141 --> 00:09:19,268 Alguém me ouve? 93 00:09:59,641 --> 00:10:03,645 A Espiral leva o corpo aos limites da resistência. 94 00:10:03,729 --> 00:10:09,234 Um caminho com mais de 170 quilómetros, sem comida, água nem descanso. 95 00:10:09,318 --> 00:10:11,028 Sinais vitais ideais. 96 00:10:13,572 --> 00:10:17,159 E, claro, tem de deixar todos os aparelhos inorgânicos para trás. 97 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 A sua aura protetora… 98 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 … e os nanorrobôs imperiais. 99 00:10:36,845 --> 00:10:40,390 Pela primeira vez na sua vida, será sujeito a lesões, 100 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 à exaustão… - Eu compreendo. 101 00:10:43,143 --> 00:10:44,937 Caso um peregrino fraqueje, 102 00:10:45,020 --> 00:10:47,564 pode receber ajuda de outra pessoa no caminho. 103 00:10:47,648 --> 00:10:50,234 Isto se apenas cair sobre um joelho. 104 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 Se cair sobre ambos os joelhos, isso é sinal de rendição. 105 00:10:55,989 --> 00:10:59,451 O peregrino tem de encontrar força para rastejar para fora do caminho 106 00:10:59,535 --> 00:11:01,578 ou deve ceder à morte. 107 00:11:03,497 --> 00:11:07,251 Menos de metade dos que começam alcançarão o centro da Espiral. 108 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 Lá, entrarão numa gruta secreta, o Ventre da Mãe. 109 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 Há água dentro do Ventre. 110 00:11:13,757 --> 00:11:16,677 O sal em redor do lago tem uma carga iónica particular 111 00:11:16,760 --> 00:11:20,472 que provoca uma reação singular em quem tocar nela. 112 00:11:20,556 --> 00:11:26,144 Após se imergir no lago, se for essa a vontade da Mãe, 113 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 será agraciado com uma visão. 114 00:11:29,439 --> 00:11:31,275 Se conseguir regressar, 115 00:11:31,942 --> 00:11:34,862 um painel de zephyrs interpretará o que viu. 116 00:11:34,945 --> 00:11:36,446 Que viram outros peregrinos? 117 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 Cada visão é única e profundamente pessoal. 118 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Surpreende-me que não alucinem todos com comida. 119 00:11:44,371 --> 00:11:45,831 Remoção completa. 120 00:11:48,041 --> 00:11:51,336 Este estratagema colocá-lo-á em grande risco, Imperador. 121 00:11:51,920 --> 00:11:56,008 Além do perigo físico inédito, se… 122 00:11:56,091 --> 00:11:58,093 … se não conseguir chegar ao fim, 123 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 isso apenas encorajará os seus críticos. 124 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 Eu chegarei ao fim. 125 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Dá-me a tua pulseira de sal. 126 00:12:26,788 --> 00:12:27,998 Vou levar isto. 127 00:12:30,209 --> 00:12:32,294 Será como se estivesses ao meu lado. 128 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Como sempre estiveste. 129 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 Tenha fé. Vá com calma. 130 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 Os anéis centrais podem ser enganadores. 131 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 Fazer-nos pensar que afinal estamos mais longe. 132 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 Certifique-se de que ainda tem energia. 133 00:13:46,994 --> 00:13:48,203 Já fez isto? 134 00:13:48,912 --> 00:13:52,457 Não! Mas falei com várias pessoas que o fizeram. 135 00:13:57,212 --> 00:13:59,006 Tem mais dicas para partilhar? 136 00:14:00,507 --> 00:14:02,176 É impossível facilitá-lo. 137 00:14:02,843 --> 00:14:04,219 É esse o objetivo. 138 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Vá com calma. 139 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 Um passo de cada vez. 140 00:14:09,933 --> 00:14:11,727 A Deusa Tripla guiá-lo-á. 141 00:14:13,937 --> 00:14:16,857 Essas pessoas falaram sobre as visões delas? 142 00:14:21,445 --> 00:14:24,114 Uma peregrina disse-me 143 00:14:24,198 --> 00:14:29,536 como o sal do lago começou a rodopiar e a mexer-se perante os olhos dela. 144 00:14:30,829 --> 00:14:32,289 Não me disse o que se seguiu, 145 00:14:32,372 --> 00:14:35,292 mas disse que foi a coisa mais bela que já viu. 146 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 - De onde é? - De Baltaros. E o senhor? 147 00:14:44,176 --> 00:14:47,513 - De Nishaya. - O planeta fabricante. 148 00:14:48,680 --> 00:14:51,850 Fazemos o que é demasiado tóxico para ser feito em Trantor. 149 00:14:52,935 --> 00:14:54,436 Têxteis especializados. 150 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 Certos tipos de coberturas cerâmicas que o Imperador prefere. 151 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 Nishaya é o sítio perfeito 152 00:15:01,276 --> 00:15:04,029 porque a nossa atmosfera é um nevoeiro denso e branco 153 00:15:04,112 --> 00:15:08,200 e a poluição acaba por se misturar. 154 00:15:09,868 --> 00:15:11,245 Aquele nevoeiro… 155 00:15:11,870 --> 00:15:12,871 A minha mãe dizia 156 00:15:12,955 --> 00:15:15,791 que quando finalmente conseguiu ver bem a cara do meu pai… 157 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 … já tinham tido três filhos. 158 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Trabalhou em alguma dessas fábricas? 159 00:15:22,714 --> 00:15:24,800 Não. Eu era carregador. 160 00:15:25,592 --> 00:15:27,219 Carregava caixas para as naves de Salto. 161 00:15:29,972 --> 00:15:32,099 São máquinas magníficas, não são? 162 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Claro. 163 00:15:33,809 --> 00:15:36,353 Claro que nunca tinha estado numa até ter vindo para cá. 164 00:15:37,104 --> 00:15:39,231 Gastei todas as minhas poupanças para a viagem. 165 00:15:41,024 --> 00:15:44,194 De Baltaros? Também deve ter vindo numa. 166 00:15:44,278 --> 00:15:45,279 Sim. 167 00:15:47,573 --> 00:15:49,032 Também foi a minha primeira vez. 168 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Invejava quem estava sempre a viajar, 169 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 a saltar de uma ponta da Galáxia para a outra. 170 00:15:56,623 --> 00:16:01,461 Mas esta… esta é a única jornada que realmente precisava de fazer. 171 00:16:03,505 --> 00:16:04,840 Espero que sinta o mesmo. 172 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Uma Segunda Fundação? 173 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 Terminus foi estabelecido por via imperial 174 00:16:11,722 --> 00:16:14,766 e foi, em parte, concebido para atrair as atenções. 175 00:16:15,350 --> 00:16:19,354 Mas a Segunda Fundação e a sua localização têm de ser um segredo, 176 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 até para a Primeira Fundação. 177 00:16:23,317 --> 00:16:25,027 Porquê? Qual é o seu objetivo? 178 00:16:28,113 --> 00:16:31,325 Se não vai confiar em mim, eu não vou a Helicon. 179 00:16:32,284 --> 00:16:33,702 Não sejas ridícula, Gaal. 180 00:16:34,328 --> 00:16:36,997 Tenho recursos em Helicon. Aliados. 181 00:16:37,080 --> 00:16:39,958 Sabendo a natureza das tuas capacidades, podemos estudá-las. 182 00:16:40,042 --> 00:16:41,418 Usá-las para nossa vantagem. 183 00:16:41,502 --> 00:16:44,129 Estou farta de ser usada! 184 00:16:44,880 --> 00:16:47,841 Quero ir-me embora. Agora! 185 00:16:47,925 --> 00:16:51,929 Ou me diz ou vou-me embora da mesma forma que vim. 186 00:16:57,059 --> 00:16:58,185 Para onde irás? 187 00:16:58,268 --> 00:17:00,354 Demorarás décadas a chegar a Terminus. 188 00:17:00,437 --> 00:17:02,689 Trantor? Serás banida pelo Império. 189 00:17:02,773 --> 00:17:05,442 Há mais mundos. A minha mãe ensinou-me os nomes deles. 190 00:17:09,570 --> 00:17:11,949 Disse-me que os meus instintos são importantes. 191 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Eles estão a comunicar comigo. 192 00:17:14,284 --> 00:17:16,328 Abra a porcaria da porta. 193 00:17:16,411 --> 00:17:20,374 - Não estás a pensar com clareza. - Não me diga o que penso. 194 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 Abra-a! 195 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 Abra-a! 196 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 Abra-a! 197 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 Abra a porta! 198 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Não desista, rapaz. Estamos quase. 199 00:18:56,136 --> 00:18:57,137 Sim. 200 00:19:05,938 --> 00:19:10,025 Trinta… Não. Faltam 29 minutos para o próximo Salto. 201 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 O plano dela… 202 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Mesmo que tenham sucesso, 203 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 o Império massacrará o resto do vosso povo. 204 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 E não estará com meias-medidas. 205 00:19:28,544 --> 00:19:29,711 Matarão todos. 206 00:19:31,338 --> 00:19:33,257 E no caos que se seguir… 207 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 … serão todos esquecidos. 208 00:19:38,887 --> 00:19:42,558 Sei que a Phara se vê como alguém que enganou a morte… 209 00:19:44,893 --> 00:19:47,479 … mas ainda hoje há crianças anacreontianas a nascer. 210 00:19:52,401 --> 00:19:53,986 Tu és pai, não és? 211 00:19:56,154 --> 00:19:57,281 De uma menina. 212 00:19:59,700 --> 00:20:01,952 - Sinto que é uma menina. - Como fazes isso? 213 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 A Phara não te disse? Consigo ler as pessoas. 214 00:20:06,665 --> 00:20:09,251 Nela, apenas li trevas. 215 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 Em ti, leio dúvida. 216 00:20:13,505 --> 00:20:15,674 Anacreonte ainda pode ter um futuro. 217 00:20:16,550 --> 00:20:18,468 Não é uma forma melhor de vingar os mortos? 218 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 - Abriguem-se! - Jacenta? 219 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 Danada seja esta nave! 220 00:20:28,729 --> 00:20:29,938 Rowan. 221 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 Foi uma insurreição. 222 00:20:47,247 --> 00:20:50,083 Os oficiais devem ter posto a arma a guardar a ponte. 223 00:20:57,633 --> 00:20:59,134 Tu. 224 00:20:59,218 --> 00:21:00,969 Atrai a arma enquanto eu a destruo. 225 00:21:01,053 --> 00:21:02,054 E se falhares? 226 00:21:02,679 --> 00:21:03,722 Morrerás. 227 00:21:24,743 --> 00:21:25,911 O tempo escasseia, vigia. 228 00:22:07,703 --> 00:22:11,331 - Foi sorte. - Sorte é contigo. Comigo, é perícia. 229 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Outra barreira. 230 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 Sabem o que fazer. 231 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 - Para baixo! - Lewis! 232 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 Anda. 233 00:22:57,503 --> 00:22:59,421 Não vão demorar muito a passar as portas. 234 00:23:08,388 --> 00:23:09,640 Abre a porta. 235 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Estamos a ficar sem tempo! 236 00:23:47,302 --> 00:23:48,428 A capitã matou-se. 237 00:23:50,472 --> 00:23:51,682 "Exo." 238 00:23:52,808 --> 00:23:55,727 De oficial executivo? 239 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 Terá sido traída por alguém da tripulação? 240 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 "Exo" também significa "exterior". 241 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Do exterior da Galáxia? 242 00:24:05,279 --> 00:24:07,281 Achas que encontraram alguma coisa lá? 243 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Módulos de trabalho individuais. 244 00:24:20,169 --> 00:24:21,503 Um deles controla a navegação. 245 00:24:23,130 --> 00:24:27,050 Se o encontrarmos, podemos redirecionar o próximo Salto. 246 00:24:27,134 --> 00:24:28,135 Armas? 247 00:24:28,969 --> 00:24:30,179 Não é uma arma. 248 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 É propulsão. 249 00:24:33,182 --> 00:24:35,309 Saltaram para demasiado longe para reabastecer. 250 00:24:36,852 --> 00:24:39,771 Os Saltos tornaram-se cada vez mais distantes. 251 00:24:39,855 --> 00:24:43,317 Aviso. Evento trans-espacial, 20 minutos. 252 00:24:44,526 --> 00:24:46,904 Iniciar protocolos de passagem. 253 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Já percebi. 254 00:24:48,071 --> 00:24:49,990 As luzes são o quê? Protocolos de passagem? 255 00:24:50,073 --> 00:24:51,825 A nave não tem Espaciais. 256 00:24:51,909 --> 00:24:55,913 Sem eles, os tripulantes tinham de se sedar antes do Salto. 257 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 As luzes diziam o tempo que tinham para ir para uma cápsula de Salto. 258 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Estamos a ficar sem tempo. 259 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 Ali. 260 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 É isto. O módulo de navegação. 261 00:25:14,681 --> 00:25:16,099 Antes de o Império ter Espaciais, 262 00:25:16,183 --> 00:25:19,186 as naves mais antigas requeriam algo com grande poder de processamento 263 00:25:19,269 --> 00:25:20,562 para navegar nos Saltos. 264 00:25:20,646 --> 00:25:24,191 Dobrar o espaço tem tanto de intuição como de ciência. 265 00:25:25,651 --> 00:25:27,069 É como pedir um desejo. 266 00:25:27,152 --> 00:25:31,073 É um salto cognitivo apenas possível para um cérebro vivo. 267 00:25:31,865 --> 00:25:35,786 A diferença é que os Espaciais foram criados para suportar a pressão, 268 00:25:35,869 --> 00:25:39,790 mas estes humanos não evoluídos não tinham essa vantagem. 269 00:25:42,209 --> 00:25:43,377 Para sobreviverem… 270 00:25:46,421 --> 00:25:51,260 … tinham de estar diretamente ligados às naves. 271 00:25:54,096 --> 00:25:56,723 Ele levou um tiro. A nave estava à procura dele. 272 00:25:58,934 --> 00:26:00,477 Incapaz de navegar sozinha. 273 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 Alguém o pode fazer sem a cirurgia? 274 00:26:13,532 --> 00:26:14,825 Se a IA é intuitiva, 275 00:26:16,368 --> 00:26:18,453 a interface não procuraria os neurónios certos? 276 00:26:18,537 --> 00:26:22,374 Sim, talvez, mas não sobreviveriam muito tempo. 277 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 O suficiente para controlar o Salto? 278 00:26:29,923 --> 00:26:31,592 Para garantir que a Fundação sobrevive? 279 00:26:31,675 --> 00:26:33,594 Um único Salto para o vazio? 280 00:26:36,638 --> 00:26:38,974 Talvez, mas… 281 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 … seria uma sentença de morte. 282 00:26:42,811 --> 00:26:44,897 Se um de nós se vai sacrificar, 283 00:26:44,980 --> 00:26:46,398 mais vale ser alguém atípico. 284 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Ajuda-me a descobrir como. 285 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Mas não para o vazio. 286 00:26:55,866 --> 00:26:57,784 Vou levar esta nave para Terminus. 287 00:27:40,369 --> 00:27:42,913 Esta quer falar consigo, tenente. 288 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 - Tenente Freestone, temos um problema. - Aquela coisa? 289 00:27:48,377 --> 00:27:50,337 Chamamos-lhe Cripta. Não sabemos o que é, 290 00:27:50,420 --> 00:27:52,965 só que está cercada por um campo que causa mal-estar. 291 00:27:53,048 --> 00:27:55,175 Provoca visão dupla e desmaios. 292 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 A vossa Caçadora experienciou os seus efeitos. 293 00:27:59,096 --> 00:28:01,014 Foi assim que a minha filha a capturou. 294 00:28:01,098 --> 00:28:05,644 Desconhecemos o efeito a longo prazo, mas o campo que a cerca está a alargar-se. 295 00:28:05,727 --> 00:28:06,937 Temos de partir. 296 00:28:08,564 --> 00:28:09,773 Isto não é um truque. 297 00:28:11,024 --> 00:28:13,610 O campo nulo não discrimina planetas de origem. 298 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 Se não agirmos, irá deitar-nos a todos por terra. 299 00:28:16,989 --> 00:28:18,740 Tem de desligar a barreira. 300 00:28:49,521 --> 00:28:51,106 A Mãe chama-me. 301 00:28:51,190 --> 00:28:54,651 - Não. Ainda tem força. - Não. 302 00:29:07,873 --> 00:29:11,460 Deixe-me tirá-lo do caminho para cuidarem de si. 303 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 Não pode morrer aqui. 304 00:29:24,139 --> 00:29:26,266 Como posso escolher morrer noutro lugar? 305 00:29:27,684 --> 00:29:29,102 Uma transição pacífica. 306 00:29:30,312 --> 00:29:32,397 É a maior dádiva da Mãe… 307 00:29:34,274 --> 00:29:35,567 … para uma vida mais sagrada. 308 00:29:36,527 --> 00:29:38,570 E se não houver outra vida? 309 00:29:39,571 --> 00:29:43,450 E se isto for apenas o final? 310 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 Talvez nos voltemos a encontrar. 311 00:29:57,297 --> 00:29:59,299 Pode dizer-me o que viu. 312 00:33:17,831 --> 00:33:24,755 Está perante representantes da Mãe, da Donzela e da Anciã. 313 00:33:25,923 --> 00:33:29,468 Todos os que percorrem a Espiral nos são queridos. 314 00:33:30,135 --> 00:33:34,973 Diga-nos. Que experienciou dentro do Ventre? 315 00:33:36,767 --> 00:33:38,435 Enquanto lá estava… 316 00:33:41,146 --> 00:33:42,814 … o sal começou a mexer-se. 317 00:33:44,525 --> 00:33:46,818 E começou a rodopiar. 318 00:33:46,902 --> 00:33:50,864 Primeiro, devagar. Depois, mais depressa. 319 00:33:53,033 --> 00:33:55,244 Ergueu-se da base da gruta. 320 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 Assumiu a forma de um caule… 321 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 … com três grandes pétalas. 322 00:34:11,176 --> 00:34:13,469 Receei que fosse fruto da minha imaginação. 323 00:34:15,179 --> 00:34:16,889 Mas era real. 324 00:34:28,360 --> 00:34:31,029 Conhece a mitologia do lírio-do-bosque? 325 00:34:34,908 --> 00:34:36,243 Não. 326 00:34:38,786 --> 00:34:42,708 Após Dol ter colidido com Sura e criado as luas triplas, 327 00:34:42,791 --> 00:34:45,252 a Donzela ficou coberta de lírios-do-bosque. 328 00:34:45,335 --> 00:34:50,257 Foi um sinal da Deusa Tripla de que o nosso mundo podia conter vida. 329 00:34:50,340 --> 00:34:53,802 Ao longo dos séculos, as flores foram perecendo. 330 00:34:53,886 --> 00:34:57,806 Não as vemos aqui há milhares de anos. 331 00:34:57,890 --> 00:34:59,391 Que significa? 332 00:34:59,474 --> 00:35:04,313 Por natureza, as flores de três pétalas germinam a partir de monocotiledóneas. 333 00:35:04,396 --> 00:35:09,318 Por outras palavras, três elementos criados a partir de um. 334 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Como eu e os meus irmãos. 335 00:35:11,820 --> 00:35:13,906 E também a Deusa Tripla. 336 00:35:13,989 --> 00:35:16,742 É uma visão sagrada, Imperador. 337 00:35:17,993 --> 00:35:20,996 Aliás, a sua própria presença aqui é sagrada, 338 00:35:21,538 --> 00:35:25,042 uma jornada que nenhum dos seus antecessores ousou fazer. 339 00:35:25,584 --> 00:35:30,005 É óbvio que a sua alma não está estagnada. 340 00:35:32,424 --> 00:35:37,137 Quem afirmar o contrário será culpado de pecar, 341 00:35:37,221 --> 00:35:43,519 de tentar negar o caminho da iluminação a uma alma indagante. 342 00:35:43,602 --> 00:35:48,315 A partir de hoje, nenhuma zephyr se oporá a si. 343 00:36:22,266 --> 00:36:23,767 Desperdiças forças. 344 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 É melhor descansares do que arriscares exaustão por calor. 345 00:36:32,359 --> 00:36:33,944 Qual é a temperatura atual? 346 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 É de 38 ºC. Deve atingir os 41 ºC. 347 00:36:39,241 --> 00:36:40,659 E se os ultrapassar? 348 00:36:46,123 --> 00:36:47,207 Que estás a tramar? 349 00:36:48,667 --> 00:36:51,712 Cale-se. Não o quero ouvir! 350 00:36:52,671 --> 00:36:53,672 Gaal. 351 00:36:53,755 --> 00:36:55,507 A atingir temperatura crítica. 352 00:36:55,591 --> 00:36:58,010 A iniciar transferência de calor. 353 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Gaal. - A estabilizar. 354 00:37:00,804 --> 00:37:02,514 Chega de meias-verdades. 355 00:37:03,015 --> 00:37:05,976 Conte-me tudo ou acabo aqui com a viagem. 356 00:37:06,059 --> 00:37:07,227 A sério, Hari! 357 00:37:07,311 --> 00:37:09,855 Se o fizer, arrisco destruir a Segunda Fundação 358 00:37:09,938 --> 00:37:11,356 antes da sua criação. 359 00:37:11,440 --> 00:37:14,026 - Conte-me! - Não fazes ideia do que… 360 00:37:14,109 --> 00:37:17,946 - Não! - Já não quero saber! 361 00:37:32,419 --> 00:37:33,629 Que fizeste? 362 00:37:36,131 --> 00:37:41,178 Sem o sistema de transferência de calor, morrerei antes de chegar a Helicon. 363 00:37:42,012 --> 00:37:44,515 Dizem que a informação não pode ser destruída. 364 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Talvez o Hari sobreviva. 365 00:37:48,268 --> 00:37:49,728 Mas eu, não. 366 00:37:59,905 --> 00:38:01,573 Como vai ser, Hari? 367 00:38:02,991 --> 00:38:07,496 Ou me vê a morrer queimada ou me deixa partir. 368 00:38:15,254 --> 00:38:19,299 Posso programar a cápsula criogénica para ir para onde eu quiser. 369 00:38:19,383 --> 00:38:22,928 Não precisa de mim, Hari. Nunca precisou. 370 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 Não é verdade. 371 00:38:24,096 --> 00:38:25,264 É, sim. 372 00:38:26,306 --> 00:38:29,893 A minha história devia ter acabado em Terminus. Palavras suas. 373 00:38:30,394 --> 00:38:34,064 O Hari e o Raych planearam deixar-me para trás, por isso… 374 00:38:36,149 --> 00:38:37,276 … deixe-me ir. 375 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 Por favor. 376 00:39:07,431 --> 00:39:08,682 Adeus, Hari. 377 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Adeus, Gaal. 378 00:39:52,059 --> 00:39:53,727 A aguardar destino. 379 00:39:56,688 --> 00:39:59,316 Calcular viagem até à Imensidão Azul. 380 00:39:59,399 --> 00:40:00,651 Até Synnax. 381 00:40:02,069 --> 00:40:05,906 Duração, 138 anos imperiais. 382 00:40:12,621 --> 00:40:14,122 Confirmar destino. 383 00:40:21,129 --> 00:40:25,259 86 982 041. 384 00:40:27,094 --> 00:40:31,723 86 982 043. 385 00:40:33,350 --> 00:40:38,188 86 982 061… 386 00:41:26,904 --> 00:41:28,071 Zephyr Halima. 387 00:41:31,825 --> 00:41:35,954 Obrigado por me ter inspirado a fazer esta jornada transformativa. 388 00:41:38,373 --> 00:41:40,375 Se não tivesse ido ao seu elogio fúnebre, 389 00:41:41,627 --> 00:41:46,590 nunca teria reunido a coragem para tentar percorrer a Espiral. 390 00:41:57,935 --> 00:42:01,104 Bênçãos triplas para si, Imperador. 391 00:42:03,524 --> 00:42:04,691 Igualmente. 392 00:42:39,351 --> 00:42:41,979 Por favor, entre. 393 00:42:43,856 --> 00:42:45,148 Todos são bem-vindos. 394 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Queria expressar as minhas condolências. 395 00:42:50,237 --> 00:42:52,531 Teria sido uma proxima inspiradora. 396 00:42:52,614 --> 00:42:53,782 Sim. 397 00:42:55,242 --> 00:42:57,703 Acho que era isso que o Cleon temia. 398 00:42:59,663 --> 00:43:02,291 De qualquer forma, ele obteve o que queria. 399 00:43:04,751 --> 00:43:11,300 A Zephyr Gilat será nomeada e eu regressarei ao meu planeta natal. 400 00:43:17,139 --> 00:43:18,849 Não está feliz com o resultado? 401 00:43:20,434 --> 00:43:24,021 Presumi que tivesse dirigido a atuação do Imperador. 402 00:43:24,104 --> 00:43:26,690 Não, não fiz tal coisa. 403 00:43:27,274 --> 00:43:31,653 E asseguro-lhe de que a minha felicidade não tem importância. 404 00:43:32,487 --> 00:43:33,530 Discordo. 405 00:43:36,200 --> 00:43:43,040 Sei que as pessoas usam a reincarnação como desculpa para ignorar os instintos, 406 00:43:43,540 --> 00:43:46,502 para desperdiçar todas as oportunidades de felicidade. 407 00:43:46,585 --> 00:43:51,882 Mas, se fizer isso, como pode realmente evoluir? 408 00:43:51,965 --> 00:43:53,425 Não se trata da minha evolução. 409 00:43:53,509 --> 00:43:58,222 Se já não o apoia, pode encontrar outro rumo. 410 00:43:58,305 --> 00:43:59,431 Isso não é possível. 411 00:43:59,515 --> 00:44:01,183 Claro que é! Não é uma prisioneira. 412 00:44:01,266 --> 00:44:02,976 Não compreende. Eu não tenho escolha. 413 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 Todos têm escolha, mesmo quando parece que não. 414 00:44:05,979 --> 00:44:09,441 Sei como soa, mas juro pela Donzela. Não tenho. 415 00:44:09,525 --> 00:44:10,692 Como é possível? 416 00:44:18,075 --> 00:44:21,245 Disse que percorreu a Grande Espiral. 417 00:44:22,621 --> 00:44:23,622 Quando foi isso? 418 00:44:28,752 --> 00:44:30,504 Há 11 mil anos. 419 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 Então, é verdade? 420 00:44:40,764 --> 00:44:46,061 Ouvi os rumores de que o Cleon tinha o último robô inteligente da Galáxia. 421 00:44:48,063 --> 00:44:50,440 As coisas que deve ter visto… 422 00:44:50,524 --> 00:44:53,944 Agora, tem de apoiar aquele homem e de fazer tudo o que ele… 423 00:45:02,828 --> 00:45:04,204 Ele enviou-a cá. 424 00:45:10,169 --> 00:45:14,006 Não sairei deste quarto com vida, pois não? 425 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 Só por isso é que me disse a verdade. 426 00:45:26,185 --> 00:45:31,523 Tal como o Imperador, eu não possuo senciência individualizada. 427 00:45:33,442 --> 00:45:36,361 Logo, também não devo ter alma. 428 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 Se tivesse, talvez pudesse desobedecer às ordens dele. 429 00:45:46,288 --> 00:45:48,457 De certeza que não tem alma? 430 00:45:50,209 --> 00:45:55,005 Se lhe permitisse fugir, não me conseguiria impedir. 431 00:45:56,048 --> 00:45:59,676 Iria caçá-la na mesma. Desfazê-la em farrapos. 432 00:46:08,852 --> 00:46:10,062 Peço desculpa. 433 00:46:13,774 --> 00:46:18,570 Vejo compaixão genuína no seu coração. 434 00:46:19,154 --> 00:46:24,284 Remorsos verdadeiros. E não o consigo explicar, mas… 435 00:46:25,452 --> 00:46:28,497 Eu sei que tem alma. 436 00:46:30,040 --> 00:46:32,793 Mas quem a obriga a fazer isto, 437 00:46:33,627 --> 00:46:37,464 que tão cruelmente testa a sua fé e lealdade, 438 00:46:38,674 --> 00:46:40,342 ele é um homem sem alma. 439 00:46:45,097 --> 00:46:46,473 Eu perdoo-a, Demerzel. 440 00:46:48,725 --> 00:46:51,645 Lembre-se das palavras. 441 00:46:54,481 --> 00:46:57,276 O meu fim não chega agora. 442 00:46:58,318 --> 00:46:59,987 Eu renascerei. 443 00:47:00,571 --> 00:47:04,575 Foi enviada até mim não pelo Cleon, mas pela Mãe. 444 00:47:06,368 --> 00:47:07,828 Cumpra o seu dever. 445 00:47:10,539 --> 00:47:11,623 Seja feita a vontade Dela. 446 00:47:12,249 --> 00:47:13,584 Seja feita a vontade Dela. 447 00:47:22,551 --> 00:47:26,305 Agora… como será? 448 00:47:26,388 --> 00:47:28,182 Já foi feito. 449 00:47:30,726 --> 00:47:33,645 Foi segregado um veneno quando nos tocámos. 450 00:47:34,354 --> 00:47:35,606 Não sentirá dor. 451 00:47:58,754 --> 00:48:02,299 Aviso. Evento trans-espacial, cinco minutos. 452 00:48:02,382 --> 00:48:03,675 Preparar para transição. 453 00:48:03,759 --> 00:48:05,260 A nave vai saltar! 454 00:48:05,886 --> 00:48:08,889 Não consigo anular o mecanismo da tranca. 455 00:48:08,972 --> 00:48:10,557 Faz-me passar de outra forma! 456 00:48:28,909 --> 00:48:30,202 Muito bem, liga-me. 457 00:48:30,285 --> 00:48:32,412 Salvor, nem sei se isto é possível. 458 00:48:32,496 --> 00:48:35,541 Saltar para a órbita de um planeta requer total precisão. 459 00:48:35,624 --> 00:48:36,792 Ou sorte. 460 00:48:37,835 --> 00:48:39,378 Lembra-te de com quem estás a lidar. 461 00:48:41,296 --> 00:48:44,591 Deve ser como atirar uma moeda ao ar vezes em conta, certo? 462 00:48:46,301 --> 00:48:48,470 Talvez como atirá-la mil vezes. 463 00:48:53,517 --> 00:48:54,560 Então, comecemos. 464 00:48:54,643 --> 00:48:57,396 - Estás a pedir-me que te mate. - Lewis, não percebes? 465 00:48:58,689 --> 00:49:00,232 Este é o meu destino. 466 00:49:01,650 --> 00:49:04,862 Tudo o que aconteceu trouxe-me até este momento. 467 00:49:07,322 --> 00:49:09,074 Esta é a nossa única hipótese. 468 00:49:09,157 --> 00:49:11,076 Por isso, tenho de tentar. 469 00:49:11,827 --> 00:49:13,662 Nós temos de tentar. 470 00:49:13,745 --> 00:49:15,998 E, numa crise, é tudo o que se pode fazer. 471 00:49:17,624 --> 00:49:18,625 Tentar. 472 00:49:36,143 --> 00:49:38,395 Se eu morrer, dás isto à minha mãe? 473 00:49:43,233 --> 00:49:44,484 És especial, Salvor. 474 00:49:46,445 --> 00:49:47,988 Gostava de o ter percebido antes. 475 00:49:48,780 --> 00:49:49,948 Fá-lo. 476 00:49:51,783 --> 00:49:52,826 Fá-lo. 477 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 Lewis? 478 00:50:04,087 --> 00:50:05,005 Mata-a! 479 00:50:05,088 --> 00:50:07,549 Vais ficar bem, estás a ouvir? Não me deixes, Lewis! 480 00:50:08,133 --> 00:50:09,718 Mata a cabra! 481 00:50:09,801 --> 00:50:11,637 - Vá lá! - Pelo lado! 482 00:50:16,975 --> 00:50:18,936 Nave hostil detetada. 483 00:50:19,019 --> 00:50:20,812 Defesas automáticas ativadas. 484 00:50:23,649 --> 00:50:24,650 Naves thespianas. 485 00:50:24,733 --> 00:50:26,026 Conseguiste, Hugo. 486 00:50:26,109 --> 00:50:28,320 Evento trans-espacial, 30 segundos. 487 00:50:28,403 --> 00:50:30,322 Entrar nas cápsulas criogénicas. 488 00:50:31,156 --> 00:50:33,492 Rendam-se, anacreontianos. 489 00:50:33,575 --> 00:50:36,828 Entreguem-nos já a nave ou morrerão. 490 00:50:37,746 --> 00:50:39,831 Ataca-os com toda a força! 491 00:50:47,548 --> 00:50:48,423 Quinze… 492 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 … 14, 13… 493 00:50:56,557 --> 00:50:57,933 … 11… 494 00:51:00,185 --> 00:51:02,187 … dez, nove… 495 00:51:03,063 --> 00:51:04,439 … oito… 496 00:51:07,484 --> 00:51:09,695 … seis, cinco… 497 00:51:11,822 --> 00:51:13,115 … quatro… 498 00:51:14,157 --> 00:51:16,702 … três, dois… 499 00:51:17,995 --> 00:51:19,413 … um… 500 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Estamos a saltar. 501 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Então? 502 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Está feito. 503 00:51:55,908 --> 00:51:58,327 Parecerá que morreu de causas naturais. 504 00:51:58,410 --> 00:52:01,538 Ótimo. A última coisa que pretendemos é iniciar uma guerra santa. 505 00:52:06,210 --> 00:52:08,337 Queres dizer alguma coisa? 506 00:52:08,420 --> 00:52:11,423 Tinha-a derrotado. Tinha vencido. 507 00:52:11,507 --> 00:52:15,844 A tua falta de compreensão não me obriga a explicá-lo. 508 00:52:15,928 --> 00:52:17,304 Não, claro que não. 509 00:52:17,387 --> 00:52:19,014 É o Imperador. 510 00:52:20,224 --> 00:52:21,683 E teve uma visão sagrada. 511 00:52:21,767 --> 00:52:23,393 De facto. 512 00:52:28,607 --> 00:52:32,277 Tenho um antigo lírio-do-bosque no meu toucador. 513 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 Adquiri-o quando eu mesma percorri a Espiral. 514 00:52:35,906 --> 00:52:37,616 Trouxe-o comigo nesta viagem. 515 00:52:38,283 --> 00:52:39,493 Ai sim? 516 00:52:40,327 --> 00:52:44,373 Pensei que a poderia ter visto quando foi ao meu quarto, na outra noite. 517 00:52:44,456 --> 00:52:46,959 Não. Que me lembre, não. 518 00:52:47,042 --> 00:52:48,961 Apenas uma feliz coincidência, suponho. 519 00:52:49,044 --> 00:52:50,921 Ter visto a mesma flor. 520 00:52:52,130 --> 00:52:56,301 De qualquer modo, não me quis intrometer. Sei como estas visões podem ser pessoais. 521 00:52:56,385 --> 00:52:59,638 Apesar de ter sido há muitos éones, o que vi… 522 00:53:01,223 --> 00:53:03,100 … mudou a forma como vejo as coisas. 523 00:53:04,226 --> 00:53:07,104 Tiveste uma visão? Um robô? 524 00:53:07,187 --> 00:53:11,441 Sim. E fico satisfeita por também ter sido agraciado com uma. 525 00:53:13,277 --> 00:53:14,611 Nada ver… 526 00:53:17,447 --> 00:53:19,950 Não desejaria esse vazio a ninguém. 527 00:53:23,620 --> 00:53:25,122 Que a sua visão lhe dê força 528 00:53:25,205 --> 00:53:27,875 enquanto viajamos de volta a Trantor, Imperador. 529 00:53:28,458 --> 00:53:31,962 Avisarei os Espaciais para o prepararem para o Salto. 530 00:54:44,117 --> 00:54:47,079 Nada ver… 531 00:54:48,163 --> 00:54:51,625 Não desejaria esse vazio a ninguém. 532 00:56:11,663 --> 00:56:13,665 Legendas: Diogo Grácio