1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 BERDASARKAN NOVEL ISAAC ASIMOV 2 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Ilex! 3 00:02:35,030 --> 00:02:37,407 Selepas mereka mati, tiada kanak-kanak lagi. 4 00:02:38,283 --> 00:02:39,785 Hanya pahlawan. 5 00:02:40,661 --> 00:02:45,374 Saya berusaha sehingga dinamakan sebagai Pemburu Utama Peperangan. 6 00:02:47,960 --> 00:02:51,672 Jangka hayat saya dipanjangkan sebanyak tiga kali ganda. 7 00:02:51,755 --> 00:02:56,009 Tuhan Weald takkan benarkan saya mati sehingga saya dapat balas dendam. 8 00:02:58,178 --> 00:02:59,471 Apabila saya dah bersedia… 9 00:03:01,306 --> 00:03:03,058 Tuhan beri saya hadiah kedua. 10 00:03:03,141 --> 00:03:04,560 Invictus? 11 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 Ia muncul di orbit seperti satu doa. 12 00:03:07,980 --> 00:03:09,439 Saya tahu ketika itu, 13 00:03:09,523 --> 00:03:13,151 Tuhan bukan saja benarkan misi saya untuk musnahkan Empayar, 14 00:03:13,861 --> 00:03:14,903 Tuhan yang rancangnya. 15 00:03:14,987 --> 00:03:16,905 Awak nampak kejadian yang berlaku pada bangsa awak. 16 00:03:18,740 --> 00:03:23,912 Disebabkan dosa beberapa orang, Empayar hapuskan separuh dunia awak. 17 00:03:24,496 --> 00:03:28,500 Jika awak serang Trantor, seluruh Outer Reach akan terseksa. 18 00:03:28,584 --> 00:03:30,961 Awak tak faham konsep balas dendam, bukan? 19 00:03:32,504 --> 00:03:34,423 Saya tak peduli tentang manusia. 20 00:03:36,967 --> 00:03:40,220 Kapal ini akan tunaikan hajat saya. 21 00:03:41,263 --> 00:03:44,308 Awak akan bantu saya tentukan loncatan seterusnya. 22 00:03:46,977 --> 00:03:48,270 Jika tidak, 23 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 pemburu-pemburu saya akan bunuh semua lelaki, 24 00:03:52,816 --> 00:03:57,571 wanita dan kanak-kanak yang ada di Terminus, 25 00:03:57,654 --> 00:03:59,156 bermula dengan ibu awak. 26 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 Awak dah korbankan bapa awak. 27 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 Awak takkan biar dia pula terkorban. 28 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 Perjanjiannya mudah saja, warden. 29 00:04:16,757 --> 00:04:18,091 Musnahkan Trantor… 30 00:04:19,301 --> 00:04:23,347 dan mungkin 31 00:04:24,348 --> 00:04:27,809 Asas awak yang berharga itu akan terselamat selepas itu. 32 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 Hebat bukan perkara yang seseorang sanggup buat demi sedikit masa? 33 00:05:02,135 --> 00:05:03,846 Sejak bila awak boleh buat begini? 34 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Selama yang saya boleh ingat. 35 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 Kebanyakan masanya ia hanya perasaan. 36 00:05:12,855 --> 00:05:14,231 Seperti ini tapi… 37 00:05:16,358 --> 00:05:18,277 pada waktu lain ia muncul dalam mimpi. 38 00:05:20,571 --> 00:05:22,447 Saya pernah mimpi tentang ombak. 39 00:05:23,866 --> 00:05:25,117 Ombak yang sangat besar… 40 00:05:25,742 --> 00:05:30,956 saya hanya boleh tahan nafas dan biar ia menghanyutkan saya. 41 00:05:32,332 --> 00:05:34,793 Saya tahu ia akan musnahkan rumah saya, 42 00:05:34,877 --> 00:05:37,880 keluarga dan seluruh dunia saya. 43 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Saya tak boleh lupakan mimpi itu, Hari. 44 00:05:44,887 --> 00:05:46,221 Ia menghantui saya. 45 00:05:46,305 --> 00:05:49,308 Saya perlu tahu yang ia takkan terjadi dalam kehidupan sebenar, 46 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 jadi saya belajar matematik. 47 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 Saya kira semua kebarangkalian dan daya fizikal yang saya boleh fikirkan, 48 00:05:56,398 --> 00:05:58,066 terdesak mencari cara mengatasinya. 49 00:06:01,904 --> 00:06:03,405 Tapi saya tak berjaya. 50 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 Mimpi itu membawa awak kepada matematik, 51 00:06:07,826 --> 00:06:11,038 menunjukkan ia bukan sekadar mimpi, tapi satu prarasa. 52 00:06:12,122 --> 00:06:13,415 Saya tak terkejut jika tahu 53 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 awak ada kebolehan memproses mengikut gerak hati 54 00:06:16,460 --> 00:06:17,920 yang buat awak mahir dalam matematik. 55 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 Sebab itu awak dapat selesaikan Abraxas. 56 00:06:21,757 --> 00:06:25,093 Saya dapat selesaikan Abraxas kerana saya berusaha kuat. 57 00:06:25,177 --> 00:06:27,971 Ya, saya kata awak hebat. 58 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 Ia semakin panas. 59 00:06:35,896 --> 00:06:38,065 Geseran semasa kita memasuki medan serpihan. 60 00:06:38,148 --> 00:06:40,692 Radiator kapal ini akan hilangkan haba. 61 00:06:40,776 --> 00:06:44,655 Mulakan sistem pemindahan haba. Menstabilkan suhu. 62 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Kenapa awak mahu ke Helicon, Hari? 63 00:06:47,407 --> 00:06:48,909 Apa rancangan awak dan Raych? 64 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Saya dah beritahu awak. 65 00:06:51,036 --> 00:06:52,829 Tak, saya buat anggapan yang awak tak nafikan. 66 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 Kerana awak betul. 67 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 Awak akan terus berahsia dengan saya? 68 00:06:57,000 --> 00:06:59,503 Saya patut buat begitu sejak awal lagi. 69 00:06:59,586 --> 00:07:01,213 Apa maksud awak? 70 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 Jika kita tak berhati-hati, 71 00:07:02,923 --> 00:07:07,553 sifat terus mata awak ini berpotensi untuk memesongkan psikosejarah. 72 00:07:07,636 --> 00:07:09,555 Lihat keadaan awak dan Raych. 73 00:07:09,638 --> 00:07:11,056 Awak ada di sini dan dia tiada. 74 00:07:13,308 --> 00:07:15,102 Itu tak betul. Saya tarik balik kata-kata saya. 75 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Apa saya cuba katakan 76 00:07:17,229 --> 00:07:21,441 ialah kemandirian manusia bergantung kepada ketibaan kita di Helicon. 77 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 Saya ingat kemandirian kita bergantung kepada Asas. 78 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Ya, sehingga satu tahap. 79 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Tapi hanya jika organisasi kedua dapat ditubuhkan. 80 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 Jadi ia Asas kedua. 81 00:07:35,998 --> 00:07:40,294 Di Star's End. Di Helicon. 82 00:08:01,231 --> 00:08:02,357 HAB SIARAN KOMUNIKASI 83 00:08:48,737 --> 00:08:49,655 Ini Hugo Crast… 84 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 Ini Cian un Edan, 85 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 bekas penduduk Thespis, 86 00:08:58,163 --> 00:09:01,708 menghantar SOS kepada Republik Thespin. 87 00:09:02,668 --> 00:09:06,880 Melaporkan aktiviti Anacreon di kota kara 59. 88 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 Ada sesiapa dengar? 89 00:09:13,011 --> 00:09:14,513 Ada sesiapa dengar? 90 00:09:18,141 --> 00:09:19,268 Ada sesiapa dengar? 91 00:09:59,641 --> 00:10:03,645 Pusaran direka untuk menguji daya ketahanan badan. 92 00:10:03,729 --> 00:10:09,234 Laluan sepanjang 170 kilometer tanpa sebarang makanan, air dan rehat. 93 00:10:09,318 --> 00:10:11,028 Tanda vital optimum. 94 00:10:13,572 --> 00:10:17,159 Tuan perlu tanggalkan semua alat tak organik. 95 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Aura perlindungan tuan… 96 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 dan nanobot empayar tuan. 97 00:10:36,845 --> 00:10:40,390 Buat pertama kali dalam hidup tuan, tuan boleh tercedera, 98 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 - kepenatan… - Saya faham. 99 00:10:43,143 --> 00:10:44,937 Jika penziarah terhuyung-hayang, 100 00:10:45,020 --> 00:10:47,564 orang lain di sana boleh bantu dia. 101 00:10:47,648 --> 00:10:50,234 Jika dia dah berlutut pada sebelah kaki. 102 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 Berlutut pada kedua-dua belah kaki adalah tanda penyerahan. 103 00:10:55,989 --> 00:10:59,451 Penziarah perlu cari kekuatan untuk merangkak keluar dari sana 104 00:10:59,535 --> 00:11:01,578 atau dia akan mati. 105 00:11:03,497 --> 00:11:07,251 Kurang daripada separuh penziarah akan tiba di pusat Pusaran. 106 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 Mereka akan memasuki gua suci di sana iaitu Rahim Ibu. 107 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 Ada air dalam gua itu. 108 00:11:13,757 --> 00:11:16,677 Garam di sekeliling kolam ada cas ionik tertentu 109 00:11:16,760 --> 00:11:20,472 yang memberi satu reaksi kepada sesiapa yang sentuhnya. 110 00:11:20,556 --> 00:11:26,144 Selepas tuan berendam dalam kolam, jika Ibu benarkan, 111 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 tuan akan mendapat satu visi. 112 00:11:29,439 --> 00:11:31,275 Jika tuan berjaya dan kembali, 113 00:11:31,942 --> 00:11:34,862 satu panel Zephyr akan terjemahkan visi tuan. 114 00:11:34,945 --> 00:11:36,446 Apa yang penziarah lain nampak? 115 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 Setiap visi adalah unik dan sangat peribadi. 116 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Satu kejutan jika mereka tak berhalusinasi tentang makanan. 117 00:11:44,371 --> 00:11:45,831 Nanobot dah dikeluarkan. 118 00:11:48,041 --> 00:11:51,336 Muslihat ini sangat berisiko untuk tuan. 119 00:11:51,920 --> 00:11:54,548 Selain bahaya fizikal yang tak pernah berlaku sebelum ini, 120 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 jika… 121 00:11:56,091 --> 00:11:58,093 jika tuan tak sampai ke penghujungnya, 122 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 pengkritik tuan akan jadi lebih berani. 123 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 Saya akan sampai ke penghujungnya. 124 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Beri saya gelang garam awak. 125 00:12:26,788 --> 00:12:27,998 Saya akan ambil ini. 126 00:12:30,209 --> 00:12:32,294 Ia seperti awak ada bersama saya di sana. 127 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Seperti selalu. 128 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 Percayalah. Perlahan-lahan. 129 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 Lingkaran tengah ini agak mengelirukan. 130 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 Membuat kita rasa dah berjalan jauh. 131 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 Pastikan awak simpan sedikit tenaga. 132 00:13:46,994 --> 00:13:48,203 Awak pernah buat sebelum ini? 133 00:13:48,912 --> 00:13:52,457 Tak tapi saya dah bercakap dengan beberapa orang yang dah buat. 134 00:13:57,212 --> 00:13:59,006 Awak ada petunjuk yang berguna? 135 00:14:00,507 --> 00:14:02,176 Tiada cara yang mudah. 136 00:14:02,843 --> 00:14:04,219 Itulah tujuannya. 137 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Tetapkan langkah awak. 138 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 Selangkah demi selangkah. 139 00:14:09,933 --> 00:14:11,727 Tiga Dewi akan beri awak petunjuk. 140 00:14:13,937 --> 00:14:16,857 Mereka ada cakap tentang visi mereka? 141 00:14:21,445 --> 00:14:24,114 Seorang penziarah beritahu saya 142 00:14:24,198 --> 00:14:29,536 garam di sekeliling kolam itu mula berpusar dan berubah di depan dia. 143 00:14:30,829 --> 00:14:32,289 Dia tak kata apa terjadi seterusnya, 144 00:14:32,372 --> 00:14:35,292 tapi dia kata ia benda paling cantik dia pernah lihat. 145 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 - Awak dari mana? - Baltaros. Awak? 146 00:14:44,176 --> 00:14:47,513 - Nishaya. - Planet perkilangan. 147 00:14:48,680 --> 00:14:51,850 Kami buat semua benda yang terlalu toksik untuk dibuat di Trantor. 148 00:14:52,935 --> 00:14:54,436 Tekstil istimewa. 149 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 Saduran seramik khusus yang Empayar suka. 150 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 Nishaya tempat yang sempurna 151 00:15:01,276 --> 00:15:04,029 kerana atmosfera kami adalah kabus putih tebal 152 00:15:04,112 --> 00:15:08,200 dan ia memang dah tercemar. 153 00:15:09,868 --> 00:15:11,245 Kabus itu. 154 00:15:11,870 --> 00:15:12,871 Ibu saya pernah kata 155 00:15:12,955 --> 00:15:15,791 apabila dia dapat lihat wajah bapa saya… 156 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 mereka dah ada tiga orang anak. 157 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Awak bekerja di salah satu kilang itu? 158 00:15:22,714 --> 00:15:24,800 Tak. Saya seorang pengangkut. 159 00:15:25,592 --> 00:15:27,219 Mengangkut kotak ke kapal loncatan. 160 00:15:29,972 --> 00:15:32,099 Mesin yang hebat, bukan? 161 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Ya. 162 00:15:33,809 --> 00:15:36,353 Saya tak pernah menaikinya sehingga saya datang ke sini. 163 00:15:37,104 --> 00:15:39,231 Saya guna semua simpanan untuk tempah laluan saya. 164 00:15:41,024 --> 00:15:44,194 Dari Baltaros? Awak juga tentu menaikinya. 165 00:15:44,278 --> 00:15:45,279 Ya. 166 00:15:47,573 --> 00:15:49,032 Ia juga kali pertama bagi saya. 167 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Dahulu saya cemburu dengan orang yang selalu mengembara, 168 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 meloncat dari hujung galaksi ke hujung yang lain. 169 00:15:56,623 --> 00:16:01,461 Tapi ini saja perjalanan yang saya perlukan. 170 00:16:03,505 --> 00:16:04,840 Saya harap awak juga rasa begitu. 171 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Asas kedua? 172 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 Terminus ditubuhkan dengan kapal Empayar 173 00:16:11,722 --> 00:16:14,766 dan direka sebagai umpan. 174 00:16:15,350 --> 00:16:19,354 Tapi lokasi Asas kedua perlu dirahsiakan, 175 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 walaupun daripada Asas pertama. 176 00:16:23,317 --> 00:16:25,027 Kenapa? Apa tujuannya? 177 00:16:28,113 --> 00:16:31,325 Jika awak tak percayakan saya, saya tak mahu ke Helicon. 178 00:16:32,284 --> 00:16:33,702 Jangan mengarut, Gaal. 179 00:16:34,328 --> 00:16:36,997 Saya ada sumber di Helicon. Sekutu. 180 00:16:37,080 --> 00:16:39,958 Kita dah tahu kebolehan awak, jadi kita boleh mengkajinya. 181 00:16:40,042 --> 00:16:41,418 Guna sebagai kelebihan kita. 182 00:16:41,502 --> 00:16:44,129 Saya dah bosan dipergunakan. 183 00:16:44,880 --> 00:16:47,841 Saya mahu pergi. Sekarang. 184 00:16:47,925 --> 00:16:51,929 Sama ada awak beritahu saya atau saya pergi dengan cara saya datang. 185 00:16:57,059 --> 00:16:58,185 Awak mahu ke mana? 186 00:16:58,268 --> 00:17:00,354 Terminus akan ambil masa berdekad. 187 00:17:00,437 --> 00:17:02,689 Trantor? Awak akan diusir oleh Empayar. 188 00:17:02,773 --> 00:17:05,442 Ada dunia lain selain itu. Ibu saya ajar nama-namanya. 189 00:17:09,570 --> 00:17:11,949 Awak kata naluri saya penting. 190 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Ia beritahu saya. 191 00:17:14,284 --> 00:17:16,328 Buka pintu ini. 192 00:17:16,411 --> 00:17:20,374 - Awak tak fikir dengan jelas. - Jangan suruh saya berfikir. 193 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 Buka pintu ini. 194 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 Buka pintu ini! 195 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 Buka! 196 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 Buka pintu ini! 197 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Jangan berputus asa. Kita dah hampir. 198 00:18:56,136 --> 00:18:57,137 Ya. 199 00:19:05,938 --> 00:19:10,025 Tiga puluh… Tak, 29 minit sebelum loncatan seterusnya. 200 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Rancangan dia… 201 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Walaupun kamu berjaya, 202 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 Empayar akan bunuh semua bangsa awak. 203 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 Kali ini secara menyeluruh. 204 00:19:28,544 --> 00:19:29,711 Mereka akan bunuh semua orang. 205 00:19:31,338 --> 00:19:33,257 Kekecohan selepas itu… 206 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 semuanya akan dilupakan. 207 00:19:38,887 --> 00:19:42,558 Saya tahu Phara anggap dirinya terselamat daripada pembunuhan itu… 208 00:19:44,893 --> 00:19:47,479 tapi anak-anak Anacreon masih dilahirkan hari ini. 209 00:19:52,401 --> 00:19:53,986 Awak ada anak, bukan? 210 00:19:56,154 --> 00:19:57,281 Seorang anak perempuan. 211 00:19:59,700 --> 00:20:01,952 - Rasa seperti anak perempuan. - Bagaimana awak tahu? 212 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 Phara tak beritahu awak? Saya boleh baca fikiran orang. 213 00:20:06,665 --> 00:20:09,251 Saya hanya nampak kegelapan dalam diri dia. 214 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 Tapi saya nampak awak rasa sangsi. 215 00:20:13,505 --> 00:20:15,674 Anacreon masih ada masa hadapan. 216 00:20:16,550 --> 00:20:18,468 Bukankah itu lebih baik untuk mangsa terkorban? 217 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 - Berlindung! - Jacenta? 218 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 Kapal tak guna. 219 00:20:28,729 --> 00:20:29,938 Rowan. 220 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 Ini satu pemberontakan. 221 00:20:47,247 --> 00:20:50,083 Pegawai tentu mengatur senjata untuk mengawal anjungan. 222 00:20:57,633 --> 00:20:59,134 Awak. 223 00:20:59,218 --> 00:21:00,969 Awak akan jadi umpan dan saya akan matikannya. 224 00:21:01,053 --> 00:21:02,054 Jika awak tersasar? 225 00:21:02,679 --> 00:21:03,722 Awak akan mati. 226 00:21:24,743 --> 00:21:25,911 Masa dah suntuk, warden. 227 00:22:07,703 --> 00:22:11,331 - Tembakan bertuah. - Awak yang bertuah, saya berkemahiran. 228 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Satu lagi halangan. 229 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 Awak tahu caranya. 230 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 - Tunduk! - Lewis! 231 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 Ayuh. 232 00:22:57,503 --> 00:22:59,421 Sebentar lagi mereka dapat buka pintu itu. 233 00:23:08,388 --> 00:23:09,640 Buka pintu itu. 234 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Kita dah kesuntukan masa! 235 00:23:47,302 --> 00:23:48,428 Kapten membunuh diri. 236 00:23:50,472 --> 00:23:51,682 "Exo." 237 00:23:52,808 --> 00:23:55,727 Pegawai eksekutif? 238 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 Dia dikhianati oleh orang bawahan dia? 239 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 Exo juga bermakna "dari luar." 240 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Luar galaksi? 241 00:24:05,279 --> 00:24:07,281 Awak rasa mereka menemui sesuatu di luar sana? 242 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Pod kerja individu. 243 00:24:20,169 --> 00:24:21,503 Salah satu pod kawal pemanduan arah. 244 00:24:23,130 --> 00:24:27,050 Jika kita boleh carinya, kita ada peluang untuk tetapkan loncatan seterusnya. 245 00:24:27,134 --> 00:24:28,135 Senjata? 246 00:24:28,969 --> 00:24:30,179 Bukan untuk senjata. 247 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 Pendorongan. 248 00:24:33,182 --> 00:24:35,309 Mereka tentu meloncat terlalu jauh untuk dapat bekalan. 249 00:24:36,852 --> 00:24:39,771 Mula meloncat lebih jauh dan terus meloncat. 250 00:24:39,855 --> 00:24:43,317 Amaran. Merentas ruang dalam 20 minit. 251 00:24:44,526 --> 00:24:46,904 Mulakan protokol pengangkutan. 252 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Saya dah faham. 253 00:24:48,071 --> 00:24:49,990 Lampu itu untuk apa? Protokol pengangkutan? 254 00:24:50,073 --> 00:24:51,825 Kapal ini tiada Spacer. 255 00:24:51,909 --> 00:24:55,913 Tanpa Spacer, ahli kru perlu diberi sedatif sebelum loncatan. 256 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 Lampu ini beritahu mereka tempoh masa untuk tiba tempat permulaan loncatan. 257 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Kita kesuntukan masa. 258 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 Di sana. 259 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 Ini dia. Pod pemanduan arah. 260 00:25:14,681 --> 00:25:16,099 Sebelum Empayar ada Spacer, 261 00:25:16,183 --> 00:25:19,186 kapal lama ini perlukan sesuatu yang ada kuasa memproses yang besar 262 00:25:19,269 --> 00:25:20,562 untuk mengawal loncatan. 263 00:25:20,646 --> 00:25:24,191 Mengembara laju daripada cahaya bergantung kepada gerak hati dan sains. 264 00:25:25,651 --> 00:25:27,069 Ia seperti meminta hajat. 265 00:25:27,152 --> 00:25:31,073 Lompatan kognitif yang hanya boleh dilakukan oleh otak yang hidup. 266 00:25:31,865 --> 00:25:33,116 Perbezaannya ialah 267 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 genetik Spacer direka untuk menahan bebanan itu 268 00:25:35,869 --> 00:25:39,790 tapi manusia yang tak diperkuatkan tiada kelebihan itu. 269 00:25:42,209 --> 00:25:43,377 Untuk bertahan… 270 00:25:46,421 --> 00:25:51,260 mereka perlu disambung dengan wayar kepada kapal. 271 00:25:54,096 --> 00:25:56,723 Dia ditembak. Kapal ini mencari dia. 272 00:25:58,934 --> 00:26:00,477 Tak dapat memandu sendiri. 273 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 Bolehkah seseorang disambungkan tanpa pembedahan? 274 00:26:13,532 --> 00:26:14,825 Jika AI intuitif, 275 00:26:16,368 --> 00:26:18,453 bukankah antara muka akan cari saraf yang betul? 276 00:26:18,537 --> 00:26:22,374 Ya. Mungkin begitu tapi dia takkan dapat bertahan lama. 277 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Cukup lama untuk kawal loncatan? 278 00:26:29,923 --> 00:26:31,592 Untuk pastikan Asas terus hidup? 279 00:26:31,675 --> 00:26:33,594 Satu loncatan ke tempat tak diketahui? 280 00:26:36,638 --> 00:26:38,974 Mungkin, tapi… 281 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 ia seperti hukuman mati. 282 00:26:42,811 --> 00:26:44,897 Jika salah seorang daripada kita perlu berkorban, 283 00:26:44,980 --> 00:26:46,398 lebih baik orang luar yang lakukan. 284 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Bantu saya fikirkan caranya. 285 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Tapi bukan ke tempat tak diketahui. 286 00:26:55,866 --> 00:26:57,784 Saya mahu bawa kapal ini kembali ke Terminus. 287 00:27:40,369 --> 00:27:42,913 Dia mahu bercakap dengan tuan. 288 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 - Leftenan Freestone, kita ada masalah. - Benda di luar itu? 289 00:27:48,377 --> 00:27:50,337 Kami panggilnya Bilik Kebal. Kami tak tahu itu apa, 290 00:27:50,420 --> 00:27:52,965 cuma ia dikelilingi oleh medan isyarat yang membuat orang sakit. 291 00:27:53,048 --> 00:27:55,175 Kita mula pening dan akhirnya pitam. 292 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 Pemburu awak dah merasai kesannya. 293 00:27:59,096 --> 00:28:01,014 Itulah cara anak saya menangkap dia. 294 00:28:01,098 --> 00:28:02,432 Kami tak tahu kesan jangka panjang 295 00:28:02,516 --> 00:28:05,644 tapi medan di sekelilingnya semakin membesar. 296 00:28:05,727 --> 00:28:06,937 Kita harus pergi. 297 00:28:08,564 --> 00:28:09,773 Ini bukan satu muslihat. 298 00:28:11,024 --> 00:28:13,610 Medan sifar tak peduli awak datang dari planet mana. 299 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 Jika kita tak bertindak, kita semua akan terjejas. 300 00:28:16,989 --> 00:28:18,740 Awak perlu matikan pagar. 301 00:28:49,521 --> 00:28:51,106 Ibu dah memanggil saya. 302 00:28:51,190 --> 00:28:54,651 - Tak. Awak masih kuat. - Tak. 303 00:29:07,873 --> 00:29:11,460 Biar saya bantu awak keluar laluan dan mereka boleh rawat awak. 304 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 Awak tak boleh mati di sini. 305 00:29:24,139 --> 00:29:26,266 Bagaimana saya mahu mati di tempat lain? 306 00:29:27,684 --> 00:29:29,102 Peralihan yang aman. 307 00:29:30,312 --> 00:29:32,397 Itu hadiah terhebat daripada Ibu… 308 00:29:34,274 --> 00:29:35,567 kepada kehidupan lebih suci. 309 00:29:36,527 --> 00:29:38,570 Bagaimana kalau tiada kehidupan lain? 310 00:29:39,571 --> 00:29:43,450 Bagaimana kalau ini penghujungnya? 311 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 Mungkin kita akan bertemu lagi. 312 00:29:57,297 --> 00:29:59,299 Awak boleh beritahu saya apa yang awak nampak. 313 00:33:17,831 --> 00:33:24,755 Awak berdiri di depan wakil Ibu, Maiden dan Crone. 314 00:33:25,923 --> 00:33:29,468 Semua yang berjalan melalui Pusaran disayangi oleh kami. 315 00:33:30,135 --> 00:33:34,973 Beritahu kami, apa pengalaman awak semasa di dalam Rahim? 316 00:33:36,767 --> 00:33:38,435 Semasa saya berdiri di sana… 317 00:33:41,146 --> 00:33:42,814 garam itu mula bergerak. 318 00:33:44,525 --> 00:33:46,818 Ia mula berpusar. 319 00:33:46,902 --> 00:33:50,864 Perlahan-lahan pada mulanya, kemudian semakin laju. 320 00:33:53,033 --> 00:33:55,244 Ia terapung dari lantai gua. 321 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 Ia membentuk tangkai… 322 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 dengan tiga kelopak bunga besar. 323 00:34:11,176 --> 00:34:13,469 Saya risau yang ia cuma bayangan saya. 324 00:34:15,179 --> 00:34:16,889 Tapi ia benar. 325 00:34:28,360 --> 00:34:31,029 Awak tahu tentang mitos bunga birthroot? 326 00:34:34,908 --> 00:34:36,243 Tak. 327 00:34:38,786 --> 00:34:42,708 Selepas Dol melanggar Surah dan mencipta tiga bulan, 328 00:34:42,791 --> 00:34:45,252 Maiden diliputi oleh birthroot. 329 00:34:45,335 --> 00:34:50,257 Ini tanda daripada Tiga Dewi yang dunia kita boleh menampung kehidupan. 330 00:34:50,340 --> 00:34:53,802 Selepas berkurun-kurun lamanya, bunga itu mula mati. 331 00:34:53,886 --> 00:34:57,806 Sudah beribu tahun kami tak nampak bunga itu di sini. 332 00:34:57,890 --> 00:34:59,391 Apa maknanya? 333 00:34:59,474 --> 00:35:04,313 Bunga tiga kelopak bercambah daripada anak benih monokotiledon. 334 00:35:04,396 --> 00:35:09,318 Maknanya, tiga elemen dicipta daripada satu elemen. 335 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Seperti adik-beradik saya. 336 00:35:11,820 --> 00:35:13,906 Tiga Dewi juga. 337 00:35:13,989 --> 00:35:16,742 Ini visi yang suci, Empayar. 338 00:35:17,993 --> 00:35:20,996 Kehadiran awak di sini juga suci, 339 00:35:21,538 --> 00:35:25,042 perjalanan yang tak berani dibuat oleh orang sebelum awak. 340 00:35:25,584 --> 00:35:30,005 Jiwa awak boleh berubah. 341 00:35:32,424 --> 00:35:37,137 Sesiapa yang kata sebaliknya akan dianggap berdosa 342 00:35:37,221 --> 00:35:43,519 kerana cuba menghalang jiwa yang mencari jalan benar. 343 00:35:43,602 --> 00:35:48,315 Mulai hari ini, tiada zephyr akan menghalang awak. 344 00:36:22,266 --> 00:36:23,767 Tindakan awak sia-sia. 345 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 Awak patut rehat sehingga kita melepasi medan serpihan daripada kelesuan haba. 346 00:36:32,359 --> 00:36:33,944 Berapa suhu sekarang? 347 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 Tiga puluh lapan darjah. Suhu puncak mungkin sekitar 41 darjah. 348 00:36:39,241 --> 00:36:40,659 Jika ia tak memuncak? 349 00:36:46,123 --> 00:36:47,207 Apa yang awak mahu buat? 350 00:36:48,667 --> 00:36:51,712 Diam. 351 00:36:52,671 --> 00:36:53,672 Gaal. 352 00:36:53,755 --> 00:36:55,507 Menghampiri suhu kritikal. 353 00:36:55,591 --> 00:36:58,010 Mulakan sistem pemindahan haba. 354 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Gaal. - Menstabilkan suhu. 355 00:37:00,804 --> 00:37:02,514 Jangan berahsia lagi. 356 00:37:03,015 --> 00:37:05,976 Beritahu saya semuanya atau saya tamatkan perjalanan sekarang. 357 00:37:06,059 --> 00:37:07,227 Saya maksudkannya, Hari. 358 00:37:07,311 --> 00:37:09,855 Jika saya beritahu, saya mungkin akan musnahkan Asas Kedua 359 00:37:09,938 --> 00:37:11,356 sebelum ia dicipta. 360 00:37:11,440 --> 00:37:14,026 - Beritahu saya! - Awak tak tahu apa yang awak… 361 00:37:14,109 --> 00:37:17,946 - Berhenti! - Saya tak peduli lagi! 362 00:37:32,419 --> 00:37:33,629 Apa yang awak dah buat? 363 00:37:36,131 --> 00:37:37,633 Tanpa sistem pemindahan haba, 364 00:37:37,716 --> 00:37:41,178 saya akan mati kepanasan sebelum awak tiba Helicon. 365 00:37:42,012 --> 00:37:44,515 Mereka kata maklumat tak boleh dimusnahkan. 366 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Mungkin awak akan selamat. 367 00:37:48,268 --> 00:37:49,728 Tapi saya akan mati. 368 00:37:59,905 --> 00:38:01,573 Bagaimana, Hari? 369 00:38:02,991 --> 00:38:07,496 Lihat saya mati terbakar atau bebaskan saya. 370 00:38:15,254 --> 00:38:19,299 Awak tahu saya boleh programkan pod krio untuk pergi ke tempat yang saya mahu? 371 00:38:19,383 --> 00:38:22,928 Awak tak perlukan saya, Hari. Sejak awal lagi. 372 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 Itu tak benar. 373 00:38:24,096 --> 00:38:25,264 Ya. 374 00:38:26,306 --> 00:38:29,893 Cerita saya patut berakhir di Terminus. Awak sendiri yang kata. 375 00:38:30,394 --> 00:38:34,064 Awak dan Raych memang berniat untuk tinggalkan saya jadi… 376 00:38:36,149 --> 00:38:37,276 Benarkan saya pergi. 377 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 Tolonglah. 378 00:39:07,431 --> 00:39:08,682 Selamat tinggal, Hari. 379 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Selamat jalan, Gaal. 380 00:39:52,059 --> 00:39:53,727 Menunggu destinasi. 381 00:39:56,688 --> 00:39:59,316 Kira tempoh perjalanan ke Blue Drift. 382 00:39:59,399 --> 00:40:00,651 Ke Synnax. 383 00:40:02,069 --> 00:40:05,906 Tempoh, 138 tahun standard empayar. 384 00:40:12,621 --> 00:40:14,122 Tetapkan destinasi. 385 00:40:21,129 --> 00:40:25,259 86,982,041. 386 00:40:27,094 --> 00:40:31,723 86,982,043. 387 00:40:33,350 --> 00:40:38,188 86,982,061… 388 00:41:26,904 --> 00:41:28,071 Zephyr Halima. 389 00:41:31,825 --> 00:41:35,954 Terima kasih kerana beri saya inspirasi untuk lalui perjalanan yang mengubah diri. 390 00:41:38,373 --> 00:41:40,375 Jika bukan disebabkan eulogi awak, 391 00:41:41,627 --> 00:41:46,590 saya tentu tak berani untuk cuba lalui Pusaran. 392 00:41:57,935 --> 00:42:01,104 Semoga awak dirahmati tiga kali, Empayar. 393 00:42:03,524 --> 00:42:04,691 Awak juga sama. 394 00:42:39,351 --> 00:42:41,979 Sila masuk. 395 00:42:43,856 --> 00:42:45,148 Semua orang dialu-alukan. 396 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Saya mahu ucap takziah. 397 00:42:50,237 --> 00:42:52,531 Awak boleh jadi proxima yang baik. 398 00:42:52,614 --> 00:42:53,782 Ya. 399 00:42:55,242 --> 00:42:57,703 Rasanya itu yang Cleon takutkan. 400 00:42:59,663 --> 00:43:02,291 Bagaimanapun, dia dapat apa yang dia mahukan. 401 00:43:04,751 --> 00:43:11,300 Zephyr Gilat akan dilantik dan saya akan pulang ke planet asal saya. 402 00:43:17,139 --> 00:43:18,849 Awak tak gembira dengan keputusan ini? 403 00:43:20,434 --> 00:43:24,021 Saya anggap awak yang bantu pencapaian Empayar. 404 00:43:24,104 --> 00:43:26,690 Tak. 405 00:43:27,274 --> 00:43:31,653 Saya jamin kegembiraan saya tak penting. 406 00:43:32,487 --> 00:43:33,530 Saya tak setuju. 407 00:43:36,200 --> 00:43:43,040 Saya tahu orang gunakan penjelmaan semula sebagai alasan untuk abaikan naluri, 408 00:43:43,540 --> 00:43:46,502 untuk melupakan setiap peluang untuk rasa gembira. 409 00:43:46,585 --> 00:43:51,882 Tapi jika awak buat begitu, bagaimana awak mahu berkembang? 410 00:43:51,965 --> 00:43:53,425 Ini bukan tentang perkembangan saya. 411 00:43:53,509 --> 00:43:58,222 Jika awak tak menyokong dia lagi, awak boleh cari haluan lain. 412 00:43:58,305 --> 00:43:59,431 Itu tak mungkin. 413 00:43:59,515 --> 00:44:01,183 Tentulah boleh. Awak bukan banduan. 414 00:44:01,266 --> 00:44:02,976 Awak tak faham. Saya tiada pilihan. 415 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 Semua orang ada pilihan. Walaupun mereka rasa sebaliknya. 416 00:44:05,979 --> 00:44:09,441 Ia mungkin begitu tapi saya bersumpah dengan Maiden. Saya tiada pilihan. 417 00:44:09,525 --> 00:44:10,692 Kenapa begitu? 418 00:44:18,075 --> 00:44:21,245 Awak kata awak pernah melalui Pusaran. 419 00:44:22,621 --> 00:44:23,622 Bila? 420 00:44:28,752 --> 00:44:30,504 Sebelas ribu tahun yang lalu. 421 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 Jadi ia benar? 422 00:44:40,764 --> 00:44:46,061 Saya dengar khabar angin yang kata Cleon ada robot cerdas terakhir di galaksi. 423 00:44:48,063 --> 00:44:50,440 Perkara yang awak dah lihat… 424 00:44:50,524 --> 00:44:53,944 Sekarang awak perlu menyokong lelaki itu dan buat apa saja yang dia… 425 00:45:02,828 --> 00:45:04,204 Dia hantar awak ke sini. 426 00:45:10,169 --> 00:45:14,006 Saya akan mati, bukan? 427 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 Itu saja sebab awak beritahu saya perkara sebenar. 428 00:45:26,185 --> 00:45:31,523 Seperti Empayar, saya tiada perasaan peribadi. 429 00:45:33,442 --> 00:45:36,361 Jadi saya juga tiada jiwa. 430 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 Jika saya begitu, mungkin saya boleh mengingkari arahan dia. 431 00:45:46,288 --> 00:45:48,457 Awak pasti awak tiada jiwa? 432 00:45:50,209 --> 00:45:55,005 Jika saya benarkan awak lari sekarang, saya tak boleh halang diri saya. 433 00:45:56,048 --> 00:45:59,676 Saya masih akan buru awak dan bunuh awak. 434 00:46:08,852 --> 00:46:10,062 Saya minta maaf. 435 00:46:13,774 --> 00:46:18,570 Saya nampak sifat belas ikhsan sebenar dalam hati awak. 436 00:46:19,154 --> 00:46:24,284 Rasa sesal sebenar. Saya tak boleh jelaskannya 437 00:46:25,452 --> 00:46:28,497 tapi saya tahu awak ada jiwa. 438 00:46:30,040 --> 00:46:32,793 Tapi orang yang paksa awak buat begini, 439 00:46:33,627 --> 00:46:37,464 yang menguji kepercayaan dan kesetiaan awak dengan kejam, 440 00:46:38,674 --> 00:46:40,342 dia lelaki yang tak berjiwa. 441 00:46:45,097 --> 00:46:46,473 Saya maafkan awak, Demerzel. 442 00:46:48,725 --> 00:46:51,645 Hei, ingat doa awak. 443 00:46:54,481 --> 00:46:57,276 Ini bukan penghujung bagi saya. 444 00:46:58,318 --> 00:46:59,987 Saya akan dilahirkan semula. 445 00:47:00,571 --> 00:47:04,575 Ibu yang hantar awak kepada saya, bukan Cleon. 446 00:47:06,368 --> 00:47:07,828 Buatlah apa yang perlu. 447 00:47:10,539 --> 00:47:11,623 Seperti kehendak dia. 448 00:47:12,249 --> 00:47:13,584 Seperti kehendak dia. 449 00:47:22,551 --> 00:47:26,305 Bagaimana caranya? 450 00:47:26,388 --> 00:47:28,182 Ia dah dilakukan. 451 00:47:30,726 --> 00:47:33,645 Racun dikeluarkan semasa kulit kita bersentuhan. 452 00:47:34,354 --> 00:47:35,606 Awak takkan rasa sakit. 453 00:47:58,754 --> 00:48:02,299 Amaran. Merentas ruang dalam lima minit. 454 00:48:02,382 --> 00:48:03,675 Bersedia untuk peralihan. 455 00:48:03,759 --> 00:48:05,260 Kapal ini akan meloncat! 456 00:48:05,886 --> 00:48:08,889 Saya tak boleh buka kuncinya. 457 00:48:08,972 --> 00:48:10,557 Jadi cari jalan lain untuk masuk. 458 00:48:28,909 --> 00:48:30,202 Baiklah, sambungkan saya. 459 00:48:30,285 --> 00:48:32,412 Salvor, saya tak pasti ini boleh dilakukan. 460 00:48:32,496 --> 00:48:35,541 Meloncat ke orbit planet perlukan ketepatan yang jitu. 461 00:48:35,624 --> 00:48:36,792 Atau tuah. 462 00:48:37,835 --> 00:48:39,378 Ingat awak berdepan dengan siapa. 463 00:48:41,296 --> 00:48:44,591 Ia mungkin seperti membaling duit syiling berulang kali, bukan? 464 00:48:46,301 --> 00:48:48,470 Mungkin seperti membalingnya beribu kali. 465 00:48:53,517 --> 00:48:54,560 Mari mulakan. 466 00:48:54,643 --> 00:48:57,396 - Awak mahu saya bunuh awak. - Lewis, awak tak nampak? 467 00:48:58,689 --> 00:49:00,232 Inilah tujuan saya. 468 00:49:01,650 --> 00:49:04,862 Semua yang berlaku membawa saya ke sini. 469 00:49:07,322 --> 00:49:09,074 Ini saja peluang kita. 470 00:49:09,157 --> 00:49:11,076 Saya perlu cuba. 471 00:49:11,827 --> 00:49:13,662 Kita perlu cuba. 472 00:49:13,745 --> 00:49:15,998 Itu saja yang boleh dibuat dalam krisis. 473 00:49:17,624 --> 00:49:18,625 Mencuba. 474 00:49:36,143 --> 00:49:38,395 Jika saya mati, beri ini kepada ibu saya, okey? 475 00:49:43,233 --> 00:49:44,484 Awak luar biasa, Salvor. 476 00:49:46,445 --> 00:49:47,988 Saya harap saya nampaknya lebih awal. 477 00:49:48,780 --> 00:49:49,948 Lakukannya. 478 00:49:51,783 --> 00:49:52,826 Lakukannya. 479 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 Lewis? 480 00:50:04,087 --> 00:50:05,005 Bunuh dia! 481 00:50:05,088 --> 00:50:07,549 Awak akan okey, awak dengar? Terus bersama saya, Lewis. 482 00:50:08,133 --> 00:50:09,718 Bunuh bedebah itu! 483 00:50:09,801 --> 00:50:10,636 Tolonglah. 484 00:50:10,719 --> 00:50:11,637 Tembak dia! 485 00:50:16,975 --> 00:50:18,936 Kapal musuh dikesan. 486 00:50:19,019 --> 00:50:20,812 Pertahanan automatik dihidupkan. 487 00:50:23,649 --> 00:50:24,650 Kapal Lancer Thespin. 488 00:50:24,733 --> 00:50:26,026 Awak berjaya, Hugo. 489 00:50:26,109 --> 00:50:28,320 Tiga puluh saat sebelum merentas ruang. 490 00:50:28,403 --> 00:50:30,322 Sila ke pod krio dengan segera. 491 00:50:31,156 --> 00:50:33,492 Jangan melawan, Anacreon. 492 00:50:33,575 --> 00:50:36,828 Serahkan kapal itu kepada kami dengan segera atau mati. 493 00:50:37,746 --> 00:50:39,831 Sasarkan semua senjata kepada mereka! 494 00:50:47,548 --> 00:50:48,423 Lima belas… 495 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 empat belas, tiga belas… 496 00:50:56,557 --> 00:50:57,933 sebelas… 497 00:51:00,185 --> 00:51:02,187 sepuluh, sembilan… 498 00:51:03,063 --> 00:51:04,439 lapan… 499 00:51:07,484 --> 00:51:09,695 enam, lima… 500 00:51:11,822 --> 00:51:13,115 empat… 501 00:51:14,157 --> 00:51:16,702 tiga, dua… 502 00:51:17,995 --> 00:51:19,413 satu… 503 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Kita meloncat. 504 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Jadi? 505 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Ia dah selesai. 506 00:51:55,908 --> 00:51:58,327 Kematian dia akan nampak seperti kematian semula jadi. 507 00:51:58,410 --> 00:52:01,538 Bagus. Kita tak mahu mulakan perang agama. 508 00:52:06,210 --> 00:52:08,337 Awak ingin kata sesuatu? 509 00:52:08,420 --> 00:52:11,423 Tuan dah kalahkan dia. Tuan menang. 510 00:52:11,507 --> 00:52:15,844 Saya tak perlu terangkan kerana awak tak boleh memahaminya. 511 00:52:15,928 --> 00:52:17,304 Tak. 512 00:52:17,387 --> 00:52:19,014 Tuan ialah Empayar. 513 00:52:20,224 --> 00:52:21,683 Tuan ada visi yang suci. 514 00:52:21,767 --> 00:52:23,393 Betul. 515 00:52:28,607 --> 00:52:32,277 Saya ada bunga birthroot lama yang dibingkaikan di kabinet saya. 516 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 Saya mendapatnya semasa saya melalui Pusaran. 517 00:52:35,906 --> 00:52:37,616 Saya bawanya bersama dalam perjalanan ini. 518 00:52:38,283 --> 00:52:39,493 Yakah? 519 00:52:40,327 --> 00:52:44,373 Saya rasa tuan nampaknya semasa tuan masuk bilik saya pada malam itu. 520 00:52:44,456 --> 00:52:46,959 Tak, saya tak nampak. 521 00:52:47,042 --> 00:52:48,961 Rasanya ia cuma satu kebetulan. 522 00:52:49,044 --> 00:52:50,921 Tuan nampak bunga yang sama. 523 00:52:52,130 --> 00:52:56,301 Saya tak mahu masuk campur. Saya tahu visi ini bersifat peribadi. 524 00:52:56,385 --> 00:52:59,638 Walaupun dah lama berlalu, apa yang saya nampak… 525 00:53:01,223 --> 00:53:03,100 mengubah cara saya lihat segala-galanya. 526 00:53:04,226 --> 00:53:07,104 Awak ada visi? Sebuah robot? 527 00:53:07,187 --> 00:53:11,441 Ya. Saya gembira tuan juga mendapat visi. 528 00:53:13,277 --> 00:53:14,611 Tak dapat lihat apa-apa… 529 00:53:17,447 --> 00:53:19,950 saya harap tiada orang merasai kekosongan itu. 530 00:53:23,620 --> 00:53:25,122 Semoga visi tuan beri tuan kekuatan 531 00:53:25,205 --> 00:53:27,875 dalam perjalanan pulang kita ke Trantor, Empayar. 532 00:53:28,458 --> 00:53:31,962 Saya akan suruh Spacer sediakan tuan untuk loncatan. 533 00:54:44,117 --> 00:54:47,079 Tak dapat lihat apa-apa… 534 00:54:48,163 --> 00:54:51,625 saya harap tiada orang merasai kekosongan itu. 535 00:56:11,663 --> 00:56:13,665 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof