1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fundación 3 00:01:24,376 --> 00:01:28,255 ANACREONTE 4 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 ¡Ilex! 5 00:02:35,030 --> 00:02:37,407 Cuando se acabó, ya no quedaron niños. 6 00:02:38,283 --> 00:02:39,785 Solo guerreros. 7 00:02:40,661 --> 00:02:42,496 Llevé mi cuerpo cicatrizado al límite 8 00:02:42,579 --> 00:02:45,415 hasta que me nombraron la Gran Cazadora de la Guerra. 9 00:02:47,793 --> 00:02:51,672 Sobrepasé tres veces mi expectativa de vida. 10 00:02:51,755 --> 00:02:56,009 Los Dioses del Bosque no dejarán que muera hasta que obtenga mi venganza. 11 00:02:58,178 --> 00:02:59,471 Y cuando estuve lista… 12 00:03:01,306 --> 00:03:03,058 …me enviaron un segundo regalo. 13 00:03:03,141 --> 00:03:04,560 ¿La Invictus? 14 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 Apareció en órbita como una oración. 15 00:03:07,980 --> 00:03:09,273 Y en ese momento supe… 16 00:03:09,356 --> 00:03:13,151 …que los dioses no solo aprobaban mi misión de destruir el Imperio, 17 00:03:13,819 --> 00:03:14,987 sino que ellos la idearon. 18 00:03:15,070 --> 00:03:16,989 Viste lo que le sucedió a tu gente. 19 00:03:18,740 --> 00:03:20,909 Por los pecados de unos cuantos, 20 00:03:20,993 --> 00:03:23,996 el Imperio destruyó a la mitad de tu mundo. 21 00:03:24,496 --> 00:03:28,584 Si atacas a Trántor, todo el Borde Externo sufrirá. 22 00:03:28,667 --> 00:03:30,961 No comprendes el concepto de venganza, ¿cierto? 23 00:03:32,504 --> 00:03:34,423 No me interesa la humanidad. 24 00:03:36,967 --> 00:03:40,220 Esta nave será mi voz. 25 00:03:41,263 --> 00:03:44,308 Y tú me ayudarás a guiar su siguiente salto. 26 00:03:46,977 --> 00:03:48,270 Y si no lo haces, 27 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 mis cazadores matarán a cada hombre, 28 00:03:52,816 --> 00:03:57,571 mujer y niño vivo en Términus, 29 00:03:57,654 --> 00:03:59,156 comenzando por tu madre. 30 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 Ya sacrificaste a tu padre. 31 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 No la sacrificarías a ella también. 32 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 El intercambio es sencillo, Guardiana. 33 00:04:16,757 --> 00:04:18,091 Destruye Trántor… 34 00:04:19,301 --> 00:04:23,347 …y tal vez, solo tal vez, 35 00:04:24,348 --> 00:04:27,809 tu preciada Fundación logrará sobrevivir lo que viene. 36 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 Es increíble lo que alguien haría para ganar tiempo, ¿no? 37 00:05:02,135 --> 00:05:03,929 ¿Desde cuándo has podido hacer esto? 38 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Desde que tengo memoria. 39 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 La mayoría de las veces es un sentimiento. 40 00:05:12,855 --> 00:05:14,231 Como ahora… 41 00:05:16,275 --> 00:05:18,277 …pero otras veces es en sueños. 42 00:05:20,571 --> 00:05:22,447 Solía soñar con una ola. 43 00:05:23,824 --> 00:05:25,117 Una ola tan grande 44 00:05:25,742 --> 00:05:31,039 que solo podía contener el aliento y dejar que me llevara. 45 00:05:32,291 --> 00:05:34,793 Sabía que arrasaría con mi hogar, 46 00:05:34,877 --> 00:05:37,880 con mi familia, con todo mi mundo. 47 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Ese sueño jamás me dejó, Hari. 48 00:05:44,845 --> 00:05:46,221 Me atormentó. 49 00:05:46,305 --> 00:05:49,391 Tenía que saber que no sucedería en la vida real, 50 00:05:49,474 --> 00:05:52,394 así que me enseñé matemáticas a mí misma. 51 00:05:52,477 --> 00:05:56,315 Calculé cada probabilidad y fuerza física que se me ocurrió, 52 00:05:56,398 --> 00:05:58,108 desesperada por saber cómo evitarla, 53 00:06:01,904 --> 00:06:03,405 pero no encontré nada. 54 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 Ese sueño te acercó a las matemáticas, 55 00:06:07,826 --> 00:06:11,038 lo que prueba que no fue un sueño, sino una premonición. 56 00:06:12,080 --> 00:06:13,415 No me sorprendería descubrir 57 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 que tienes alguna especie de habilidad de procesamiento 58 00:06:16,460 --> 00:06:17,920 que se adelanta a los cálculos. 59 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 Eso explicaría lo de Abraxas. 60 00:06:21,757 --> 00:06:25,093 Resolví Abraxas porque trabajé muy duro. 61 00:06:25,177 --> 00:06:28,013 Sí, digo que eres extraordinaria. 62 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 Aumentó la temperatura. 63 00:06:35,896 --> 00:06:38,148 Es fricción por entrar al campo de escombros. 64 00:06:38,232 --> 00:06:40,692 Los radiadores de la nave expulsarán el calor. 65 00:06:40,776 --> 00:06:44,655 Iniciando sistema de transferencia de calor. Estabilizando. 66 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 ¿Por qué te diriges a Helicón, Hari? 67 00:06:47,366 --> 00:06:48,909 ¿Qué planeaban tú y Raych? 68 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Ya te lo dije. 69 00:06:51,036 --> 00:06:52,829 No, hice una suposición y no la negaste. 70 00:06:52,913 --> 00:06:54,039 Porque tenías razón. 71 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 ¿Vas a seguir ocultándome información? 72 00:06:57,000 --> 00:06:59,503 Podríamos decir que debí hacerlo desde el principio. 73 00:06:59,586 --> 00:07:01,255 ¿Qué quieres decir con eso? 74 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 Si no tenemos cuidado, 75 00:07:02,923 --> 00:07:04,967 tus premoniciones tienen el potencial 76 00:07:05,050 --> 00:07:07,553 de distorsionar la psicohistoria completamente. 77 00:07:07,636 --> 00:07:09,555 Mira lo que pasó contigo y Raych. 78 00:07:09,638 --> 00:07:11,056 Tú vives y él no. 79 00:07:13,308 --> 00:07:15,102 Eso no sonó bien. Lo lamento. 80 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Quería decir 81 00:07:17,229 --> 00:07:21,441 que la supervivencia de la humanidad depende de que lleguemos a Helicón. 82 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 Pensé que nuestra supervivencia dependía de la Fundación. 83 00:07:24,611 --> 00:07:26,405 Hasta cierto punto, así es. 84 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Pero solo si su organización hermana se establece también. 85 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 Entonces es una segunda Fundación. 86 00:07:35,998 --> 00:07:40,294 Sí, en el extremo estelar. En Helicón. 87 00:08:01,231 --> 00:08:02,399 CENTRO DE COMUNICACIONES 88 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Habla Hugo Crast… 89 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 Habla Cian un Edan, 90 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 antiguo ciudadano de Thespis. 91 00:08:58,163 --> 00:09:01,708 Envío una llamada de auxilio a la República de Thespis. 92 00:09:02,501 --> 00:09:06,964 Hay actividad anacreonte en el puesto de vigilancia 59. 93 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 ¿Alguien me escucha? 94 00:09:13,011 --> 00:09:14,555 ¿Alguien me escucha? 95 00:09:18,141 --> 00:09:19,268 ¿Alguien me escucha? 96 00:09:59,641 --> 00:10:03,562 La Espiral está diseñada para llevar al límite la resistencia del cuerpo. 97 00:10:03,645 --> 00:10:09,234 Una caminata de más de 170 kilómetros. Sin comida, agua o descanso. 98 00:10:09,318 --> 00:10:11,111 Los signos vitales son óptimos. 99 00:10:13,572 --> 00:10:17,242 Y, por supuesto, no debes llevar dispositivos inorgánicos. 100 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Tu aura protectora… 101 00:10:31,131 --> 00:10:32,674 …y tus nanobots imperiales. 102 00:10:36,845 --> 00:10:40,390 Por primera vez en tu vida, tendrás que experimentar lesiones, 103 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 - agotamiento. - Lo entiendo. 104 00:10:43,143 --> 00:10:45,020 Si algún peregrino flaquea, 105 00:10:45,103 --> 00:10:47,648 puede recibir ayuda de cualquier persona en el camino. 106 00:10:47,731 --> 00:10:50,234 Siempre y cuando solo haya caído sobre una rodilla. 107 00:10:51,443 --> 00:10:54,821 Si ambas rodillas caen, es una señal de sumisión. 108 00:10:55,989 --> 00:10:59,535 El peregrino debe reunir las fuerzas para alejarse del camino 109 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 o debe abandonarse a la muerte. 110 00:11:03,413 --> 00:11:07,251 Menos de la mitad de los que empiezan llegarán al centro de la Espiral. 111 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 Ahí, entrarán a una cueva sagrada, el Vientre de la Madre. 112 00:11:11,630 --> 00:11:13,257 Hay agua dentro del Vientre. 113 00:11:13,757 --> 00:11:16,677 La sal que rodea el estanque tiene una carga iónica particular 114 00:11:16,760 --> 00:11:20,472 que desencadena una reacción singular en cualquiera que la toque. 115 00:11:20,556 --> 00:11:26,144 Después de sumergirte en el agua, si la Madre lo desea, 116 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 recibirás la gracia de una visión. 117 00:11:29,398 --> 00:11:31,275 Si tienes éxito y regresas, 118 00:11:31,942 --> 00:11:34,862 un grupo de Céfiros interpretará lo que viste. 119 00:11:34,945 --> 00:11:36,446 ¿Qué han visto otros peregrinos? 120 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 Cada visión es única y muy personal. 121 00:11:40,284 --> 00:11:43,078 Me sorprende que no solo alucinen comida. 122 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 Nanobots retirados con éxito. 123 00:11:48,041 --> 00:11:51,336 Imperio, esta maniobra te pondrá en grave peligro. 124 00:11:51,920 --> 00:11:54,590 Además del peligro físico sin precedentes, 125 00:11:54,673 --> 00:11:56,008 si… 126 00:11:56,091 --> 00:11:58,093 Si no logras llegar al final, 127 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 tus críticos se fortalecerán. 128 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 Voy a llegar al final. 129 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Dame tu brazalete de sal. 130 00:12:26,788 --> 00:12:27,998 Me llevaré esto. 131 00:12:30,209 --> 00:12:32,294 Será como si estuvieras a mi lado. 132 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Como siempre has estado. 133 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 Con fe. Ve despacio. 134 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 Los anillos del medio son engañosos. 135 00:13:40,988 --> 00:13:43,073 Te hacen creer que estás más cerca del final. 136 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 Asegúrate de conservar algo de energía. 137 00:13:46,952 --> 00:13:48,287 ¿Ya habías hecho la caminata? 138 00:13:48,871 --> 00:13:52,457 No. Pero hablé con varias personas que sí. 139 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 ¿Tienes más consejos útiles? 140 00:14:00,507 --> 00:14:02,176 No hay forma de hacerlo fácil. 141 00:14:02,843 --> 00:14:04,219 De eso se trata. 142 00:14:05,053 --> 00:14:06,555 Solo mantén el ritmo. 143 00:14:07,556 --> 00:14:09,224 Un pie delante del otro. 144 00:14:09,933 --> 00:14:11,727 La Triple Diosa te guiará. 145 00:14:13,937 --> 00:14:16,857 ¿Y esas personas hablaron de sus visiones? 146 00:14:21,445 --> 00:14:24,156 Una peregrina me contó 147 00:14:24,239 --> 00:14:29,536 que la sal junto al estanque comenzó a girar y bailar ante sus ojos. 148 00:14:30,829 --> 00:14:32,164 No me dijo qué vio después, 149 00:14:32,247 --> 00:14:35,292 pero dijo que fue la cosa más hermosa que hubiera visto. 150 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 - ¿De dónde eres? - Baltaros. ¿Tú? 151 00:14:44,176 --> 00:14:47,387 - Nishaya. - El planeta de manufactura. 152 00:14:48,680 --> 00:14:51,850 Hacemos las cosas demasiado tóxicas para fabricarse en Trántor. 153 00:14:52,935 --> 00:14:54,436 Textiles especiales. 154 00:14:54,978 --> 00:14:58,398 Ciertas variedades de cerámica que le gustan al Imperio. 155 00:14:59,983 --> 00:15:01,235 Nishaya es el lugar perfecto 156 00:15:01,318 --> 00:15:04,071 porque nuestra atmósfera es una niebla blanca y densa 157 00:15:04,154 --> 00:15:08,200 y la contaminación se mezcla bien. 158 00:15:09,868 --> 00:15:11,245 Esa niebla. 159 00:15:11,870 --> 00:15:12,871 Mi madre nos dijo 160 00:15:12,955 --> 00:15:15,791 que cuando finalmente pudo ver bien el rostro de mi padre… 161 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 …ya habían tenido tres hijos. 162 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 ¿Tú trabajabas en una de las fábricas? 163 00:15:22,714 --> 00:15:24,800 No. Era cargador. 164 00:15:25,551 --> 00:15:27,219 Subía cajas a las naves de salto. 165 00:15:29,972 --> 00:15:32,099 Máquinas fascinantes, ¿no crees? 166 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Claro. 167 00:15:33,809 --> 00:15:36,353 Pero jamás me había subido a una hasta que viajé aquí. 168 00:15:37,104 --> 00:15:39,231 Gasté todos mis ahorros para pagar mi viaje. 169 00:15:41,024 --> 00:15:44,194 Si eres de Baltaros, seguro también tomaste una. 170 00:15:44,278 --> 00:15:45,279 Sí. 171 00:15:47,573 --> 00:15:49,032 También fue mi primera vez. 172 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Antes le tenía celos a la gente que podía viajar todo el tiempo, 173 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 saltando de un lado de la galaxia al otro. 174 00:15:56,623 --> 00:16:01,461 Pero este… Este es el único viaje que realmente tenía que tomar. 175 00:16:03,505 --> 00:16:04,840 Espero que sientas lo mismo. 176 00:16:07,384 --> 00:16:08,719 ¿Una segunda Fundación? 177 00:16:08,802 --> 00:16:11,722 Términus se fundó bajo órdenes imperiales. 178 00:16:11,805 --> 00:16:14,766 Y, en parte, fue diseñada para atraer ataques. 179 00:16:15,350 --> 00:16:19,354 Pero la Segunda Fundación y su ubicación deben mantenerse en secreto, 180 00:16:20,898 --> 00:16:22,649 incluso de la primera Fundación. 181 00:16:23,317 --> 00:16:25,027 ¿Por qué? ¿Qué propósito tiene? 182 00:16:28,113 --> 00:16:31,325 Si no estás dispuesto a confiar en mí, entonces no iré a Helicón. 183 00:16:32,242 --> 00:16:33,785 No seas ridícula, Gaal. 184 00:16:34,328 --> 00:16:36,872 Tengo recursos en Helicón. Aliados. 185 00:16:36,955 --> 00:16:39,958 Estudiemos tus habilidades ahora que ya conocemos su naturaleza. 186 00:16:40,042 --> 00:16:41,543 Hay que usarlas a nuestro favor. 187 00:16:41,627 --> 00:16:44,213 Ya me harté de que me uses. 188 00:16:44,880 --> 00:16:47,841 Quiero irme. Ahora. 189 00:16:47,925 --> 00:16:51,929 O me lo dices o me largo igual que como llegué. 190 00:16:57,017 --> 00:16:58,185 ¿A dónde irás? 191 00:16:58,268 --> 00:17:00,354 Te tomará décadas llegar a Términus. 192 00:17:00,437 --> 00:17:02,689 ¿Trántor? Ahí te desterrará el Imperio. 193 00:17:02,773 --> 00:17:05,442 Hay otros mundos. Mi madre me dijo sus nombres. 194 00:17:09,530 --> 00:17:11,949 Me dijiste que mis instintos son importantes. 195 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Pues me dicen 196 00:17:14,284 --> 00:17:16,411 que abre la maldita puerta. 197 00:17:16,494 --> 00:17:20,374 - No piensas con claridad. - No me digas lo que pienso. 198 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 Ábrela. 199 00:17:27,297 --> 00:17:28,382 ¡Ábrela! 200 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 ¡Abre! 201 00:17:33,470 --> 00:17:35,138 ¡Abre la puerta! 202 00:18:42,039 --> 00:18:45,209 Aún no te rindas, hijo. Ya casi llegamos. 203 00:18:56,136 --> 00:18:57,137 Sí. 204 00:19:05,938 --> 00:19:10,025 Treinta… No, 29 minutos para el próximo salto. 205 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Su plan. 206 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Aunque sea exitoso, 207 00:19:21,411 --> 00:19:23,830 el Imperio masacrará a lo que queda de su gente. 208 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 Y esta vez no lo harán a medias. 209 00:19:28,544 --> 00:19:29,711 Los matarán a todos. 210 00:19:31,338 --> 00:19:33,257 Y en el caos que vendrá después… 211 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 …todos serán olvidados. 212 00:19:38,887 --> 00:19:40,180 Sé que Phara se ve a sí misma 213 00:19:40,264 --> 00:19:42,558 como la mano que salió de la tumba de Anacreonte… 214 00:19:44,893 --> 00:19:47,521 …pero siguen naciendo niños en Anacreonte. 215 00:19:52,401 --> 00:19:53,986 Tú tienes un hijo, ¿verdad? 216 00:19:56,154 --> 00:19:57,281 Una pequeña. 217 00:19:59,700 --> 00:20:01,952 - Siento que es una niña pequeña. - ¿Cómo haces eso? 218 00:20:02,035 --> 00:20:04,538 ¿Phara no te lo dijo? Puedo leer a la gente. 219 00:20:06,665 --> 00:20:09,251 En ella solo puedo ver oscuridad. 220 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 Pero veo duda en tu interior. 221 00:20:13,505 --> 00:20:15,674 Aún es posible un futuro para Anacreonte. 222 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 ¿No es mejor forma de honrar a sus muertos? 223 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 - ¡Cúbranse! - ¿Jacenta? 224 00:20:26,602 --> 00:20:27,686 Maldita nave. 225 00:20:28,729 --> 00:20:29,938 Rowan. 226 00:20:44,912 --> 00:20:45,996 Se amotinaron. 227 00:20:47,247 --> 00:20:50,167 Los oficiales posicionaron el cañón para proteger el puente. 228 00:20:57,633 --> 00:20:59,134 Tú. 229 00:20:59,218 --> 00:21:01,053 Vas a distraerlo mientras lo desactivo. 230 00:21:01,136 --> 00:21:02,137 ¿Y si fallas? 231 00:21:02,679 --> 00:21:03,722 Morirás. 232 00:21:24,576 --> 00:21:25,994 El tiempo corre, Guardiana. 233 00:22:07,703 --> 00:22:11,331 - Tiro de suerte. - Tú tienes suerte, yo habilidad. 234 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Otra barrera. 235 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 Saben qué hacer. 236 00:22:43,822 --> 00:22:45,449 - ¡Abajo! - ¡Lewis! 237 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 Vamos. 238 00:22:57,503 --> 00:22:59,421 No tardarán en abrir las puertas. 239 00:23:08,263 --> 00:23:09,640 Abre la puerta. 240 00:23:15,729 --> 00:23:17,314 ¡Se nos acaba el tiempo! 241 00:23:47,302 --> 00:23:48,554 La capitana se suicidó. 242 00:23:50,472 --> 00:23:51,682 "Exo". 243 00:23:52,808 --> 00:23:55,727 ¿Querrá decir "oficial ejecutivo"? 244 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 La traicionó alguien a su comando. 245 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 Exo también significa "fuera de". 246 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 ¿Fuera de la galaxia? 247 00:24:05,279 --> 00:24:07,364 ¿Crees que se encontraron con algo allá? 248 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Cápsulas individuales. 249 00:24:20,127 --> 00:24:21,587 Una controla la navegación. 250 00:24:23,130 --> 00:24:27,050 Si la encontramos, podríamos redireccionar el próximo salto. 251 00:24:27,134 --> 00:24:28,135 ¿Armas? 252 00:24:28,969 --> 00:24:30,179 No es un arma. 253 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 Propulsión. 254 00:24:33,098 --> 00:24:35,309 Saltaron muy lejos y no pudieron reabastecerse. 255 00:24:36,852 --> 00:24:39,771 Y saltaron cada vez más lejos. 256 00:24:39,855 --> 00:24:43,317 Advertencia. Evento transespacial en 20 minutos. 257 00:24:44,526 --> 00:24:46,904 Inicie protocolos de tránsito. 258 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Ya entiendo. 259 00:24:48,071 --> 00:24:49,990 ¿Las luces? ¿Son protocolos de tránsito? 260 00:24:50,073 --> 00:24:51,825 La nave no tiene espaciales. 261 00:24:51,909 --> 00:24:55,913 Sin ellos, la tripulación tendría que sedarse antes de saltar. 262 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 Las luces les decían cuánto tiempo faltaba para un evento de salto. 263 00:24:59,458 --> 00:25:00,542 Se nos acaba el tiempo. 264 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 Por allá. 265 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 Es esta. La cápsula de navegación. 266 00:25:14,681 --> 00:25:16,016 Antes de los espaciales, 267 00:25:16,099 --> 00:25:19,144 estas naves necesitaban algo con mucho poder de procesamiento 268 00:25:19,228 --> 00:25:20,646 para conducir los saltos. 269 00:25:20,729 --> 00:25:24,191 Doblar el espacio es tanto intuición como ciencia. 270 00:25:25,651 --> 00:25:27,069 Es como pedir un deseo. 271 00:25:27,152 --> 00:25:31,073 Un salto cognitivo que solo un cerebro vivo puede realizar. 272 00:25:31,865 --> 00:25:32,991 La diferencia es 273 00:25:33,075 --> 00:25:35,786 que los espaciales están creados para soportar el esfuerzo, 274 00:25:35,869 --> 00:25:39,831 pero los humanos normales no tenían esa ventaja. 275 00:25:42,209 --> 00:25:43,418 Para poder sobrevivir… 276 00:25:46,380 --> 00:25:51,260 …debían estar directamente conectados a las naves. 277 00:25:54,054 --> 00:25:56,723 Le dispararon. La nave lo estaba buscando. 278 00:25:58,934 --> 00:26:00,519 No podía navegar por sí misma. 279 00:26:08,318 --> 00:26:10,404 ¿Alguien podría conectarse sin la cirugía? 280 00:26:13,532 --> 00:26:14,825 Si la IA es intuitiva, 281 00:26:16,285 --> 00:26:18,579 la interfaz buscaría las neuronas correctas, ¿no? 282 00:26:18,662 --> 00:26:22,374 Sí, podría ser. Pero no sobrevivirían mucho tiempo. 283 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 ¿Suficiente para el salto? 284 00:26:29,715 --> 00:26:31,675 ¿Para asegurar que sobreviva la Fundación? 285 00:26:31,758 --> 00:26:33,594 ¿Un solo salto al espacio profundo? 286 00:26:36,597 --> 00:26:40,642 Tal vez, pero… sería una sentencia de muerte. 287 00:26:42,811 --> 00:26:44,897 Bueno, si uno de nosotros va a sacrificarse, 288 00:26:44,980 --> 00:26:46,398 que sea el caso particular. 289 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Ayúdame a descubrir cómo. 290 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Pero no al espacio profundo. 291 00:26:55,866 --> 00:26:57,784 Llevaré esta nave hasta Términus. 292 00:27:40,160 --> 00:27:42,913 Ella quiere hablar con usted, teniente. 293 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 - Teniente, tenemos un problema. - ¿Esa cosa de allá? 294 00:27:48,377 --> 00:27:50,379 La llamamos la Bóveda. No sabemos qué es, 295 00:27:50,462 --> 00:27:52,881 solo que su campo de fuerza enferma a las personas. 296 00:27:52,965 --> 00:27:55,217 Empiezas a ver doble y después te desmayas. 297 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 Su cazadora conoce sus efectos. 298 00:27:59,096 --> 00:28:02,599 Así fue como mi hija logró capturarla. No conocemos sus efectos a largo plazo, 299 00:28:02,683 --> 00:28:05,644 pero el campo que la rodea se está expandiendo. 300 00:28:05,727 --> 00:28:06,937 Tenemos que evacuar. 301 00:28:08,564 --> 00:28:09,773 No es un engaño. 302 00:28:10,941 --> 00:28:13,610 Al campo de fuerza no le importa de qué planeta seas. 303 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 Si no hacemos algo, nos afectará a todos. 304 00:28:16,905 --> 00:28:18,740 Tienes que apagar el escudo. 305 00:28:49,521 --> 00:28:51,106 La Madre me llama. 306 00:28:51,190 --> 00:28:54,651 - No. Aún te quedan fuerzas. - No. 307 00:29:07,873 --> 00:29:11,460 Al menos déjame sacarte del camino para que te atiendan. 308 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 No puedes morir aquí. 309 00:29:24,139 --> 00:29:26,266 ¿Por qué querría morir en otra parte? 310 00:29:27,684 --> 00:29:29,102 Es una transición pacífica. 311 00:29:30,312 --> 00:29:32,397 El regalo más grande de la Madre. 312 00:29:34,274 --> 00:29:35,567 A una vida sagrada. 313 00:29:36,527 --> 00:29:38,570 ¿Y si no hay otra vida? 314 00:29:39,571 --> 00:29:43,450 ¿Y qué tal si este es el final? 315 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 Quizá nos volvamos a encontrar. 316 00:29:57,297 --> 00:29:59,299 Podrás contarme lo que viste. 317 00:33:17,789 --> 00:33:24,755 Estás ante representantes de la Madre, la Doncella y la Anciana. 318 00:33:25,923 --> 00:33:29,468 Todos los que caminan la Espiral son adorados por nosotras. 319 00:33:30,135 --> 00:33:35,057 Dinos, ¿qué experimentaste dentro del Vientre? 320 00:33:36,767 --> 00:33:38,435 Cuando estuve ahí… 321 00:33:41,146 --> 00:33:42,814 …la sal empezó a moverse. 322 00:33:44,525 --> 00:33:46,818 Y comenzó a girar. 323 00:33:46,902 --> 00:33:50,864 Primero lento y luego más rápido. 324 00:33:53,033 --> 00:33:55,244 Se levantaba del piso de la cueva. 325 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 Tomó la forma de un tallo… 326 00:34:05,212 --> 00:34:07,172 …con tres grandes pétalos. 327 00:34:11,176 --> 00:34:13,469 Pensé que lo estaba imaginando. 328 00:34:15,179 --> 00:34:16,889 Pero fue real. 329 00:34:28,360 --> 00:34:31,112 ¿Está familiarizado con la mitología de la flor de trilio? 330 00:34:34,908 --> 00:34:36,243 No. 331 00:34:38,745 --> 00:34:42,708 Después de que Dol colisionara con Surah y creara las triples lunas, 332 00:34:42,791 --> 00:34:45,335 a la Doncella la cubría una capa de flor de trilio. 333 00:34:45,418 --> 00:34:47,504 Era una señal de la Triple Diosa 334 00:34:47,588 --> 00:34:50,257 de que nuestro mundo podía albergar la vida. 335 00:34:50,340 --> 00:34:53,802 Con el pasar de los siglos, las flores poco a poco murieron. 336 00:34:53,886 --> 00:34:57,806 No las hemos visto aquí en miles de años. 337 00:34:57,890 --> 00:34:59,391 ¿Qué significa? 338 00:34:59,474 --> 00:35:00,726 Por su naturaleza, 339 00:35:00,809 --> 00:35:04,396 las flores de tres pétalos germinan de plantas monocotiledóneas. 340 00:35:04,479 --> 00:35:09,318 En otras palabras, tres elementos creados de uno solo. 341 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Como mis hermanos y yo. 342 00:35:11,820 --> 00:35:13,989 Y la Triple Diosa también. 343 00:35:14,072 --> 00:35:16,742 Es una visión sagrada, Imperio. 344 00:35:17,993 --> 00:35:20,996 De hecho, su presencia aquí es sagrada. 345 00:35:21,538 --> 00:35:25,042 Un viaje que ninguno de sus predecesores se atrevió a hacer. 346 00:35:25,584 --> 00:35:30,005 Su alma claramente no es un alma que esté estancada. 347 00:35:32,424 --> 00:35:37,137 Cualquiera que diga que lo está será culpable de pecado 348 00:35:37,221 --> 00:35:43,519 por intentar privar a un alma creciente del camino de la iluminación. 349 00:35:43,602 --> 00:35:48,315 A partir de este día, ninguna Céfiro lo desafiará. 350 00:36:22,266 --> 00:36:23,767 Desperdicias tus fuerzas. 351 00:36:25,394 --> 00:36:28,939 Descansa mientras cruzamos el campo, podría darte un golpe de calor. 352 00:36:32,359 --> 00:36:33,944 ¿Cuál es la temperatura actual? 353 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 38 grados. Podría llegar a 41. 354 00:36:39,241 --> 00:36:40,659 ¿Y si sube más? 355 00:36:46,081 --> 00:36:47,207 ¿Qué haces? 356 00:36:48,667 --> 00:36:51,795 Ya cállate. Solo cállate. 357 00:36:52,671 --> 00:36:53,672 Gaal. 358 00:36:53,755 --> 00:36:55,591 Llegando a temperatura crítica. 359 00:36:55,674 --> 00:36:58,010 Iniciando el sistema de transferencia de calor. 360 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Gaal. - Estabilizando. 361 00:37:00,804 --> 00:37:02,514 Basta de verdades a medias. 362 00:37:02,931 --> 00:37:06,059 Dímelo todo o acabaré con el viaje ahora. 363 00:37:06,143 --> 00:37:07,227 Hablo en serio, Hari. 364 00:37:07,311 --> 00:37:09,855 Si lo hago, pongo en riesgo a la Segunda Fundación 365 00:37:09,938 --> 00:37:11,356 antes de su creación. 366 00:37:11,440 --> 00:37:14,026 - ¡Dímelo! - No tienes idea de lo que haces… 367 00:37:14,109 --> 00:37:17,946 - ¡Alto! ¡Basta! ¡Alto! - ¡Ya no me importa! 368 00:37:32,419 --> 00:37:33,629 ¿Qué hiciste? 369 00:37:36,048 --> 00:37:37,883 Sin el sistema de transferencia de calor, 370 00:37:37,966 --> 00:37:41,220 moriré calcinada mucho antes de que llegues a Helicón. 371 00:37:41,970 --> 00:37:44,515 Dicen que la información no se puede destruir. 372 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Tal vez sobrevivas. 373 00:37:48,268 --> 00:37:49,728 Pero yo definitivamente no. 374 00:37:59,905 --> 00:38:01,573 ¿Qué vas a hacer, Hari? 375 00:38:02,991 --> 00:38:07,496 Puedes verme morir calcinada o dejar que me vaya. 376 00:38:15,254 --> 00:38:19,258 ¿Sabes que puedo programar la cápsula para que vaya a donde yo quiero que vayas? 377 00:38:19,341 --> 00:38:22,928 No me necesitas, Hari. Nunca me necesitaste. 378 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 No es cierto. 379 00:38:24,096 --> 00:38:25,264 Lo es. 380 00:38:26,306 --> 00:38:29,893 Se suponía que mi historia terminaría en Términus. Tú mismo lo dijiste. 381 00:38:30,394 --> 00:38:34,064 Tú y Raych tenían la intención de abandonarme… 382 00:38:36,149 --> 00:38:37,276 …así que déjame ir. 383 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 Por favor. 384 00:39:07,431 --> 00:39:08,682 Adiós, Hari. 385 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Adiós, Gaal. 386 00:39:52,017 --> 00:39:53,727 Esperando su destino. 387 00:39:56,688 --> 00:39:59,316 Calcula viaje a la Profundidad Azul. 388 00:39:59,399 --> 00:40:00,651 A Synnax. 389 00:40:02,027 --> 00:40:05,906 Duración: 138 años imperiales estándar. 390 00:40:12,621 --> 00:40:14,122 Confirmar destino. 391 00:40:21,004 --> 00:40:25,259 86,982,041. 392 00:40:26,969 --> 00:40:31,723 86,982,043. 393 00:40:33,350 --> 00:40:38,188 86,982,061… 394 00:41:26,862 --> 00:41:28,071 Céfiro Halima. 395 00:41:31,825 --> 00:41:35,954 Gracias por inspirarme a emprender este viaje de transformación. 396 00:41:38,373 --> 00:41:40,375 Si no hubiera escuchado tu panegírico, 397 00:41:41,627 --> 00:41:46,590 jamás habría reunido el valor de caminar la Espiral. 398 00:41:57,893 --> 00:42:01,104 Triples bendiciones a usted, Imperio. 399 00:42:03,524 --> 00:42:04,691 Y para ti. 400 00:42:39,351 --> 00:42:41,979 Por favor, pasa. 401 00:42:43,856 --> 00:42:45,148 Todos son bienvenidos. 402 00:42:47,401 --> 00:42:49,278 Quiero expresar mis condolencias. 403 00:42:50,237 --> 00:42:52,531 Hubieras sido una excelente Próxima. 404 00:42:52,614 --> 00:42:53,782 Sí. 405 00:42:55,242 --> 00:42:57,703 Creo que eso es lo que Cleón temía. 406 00:42:59,663 --> 00:43:02,291 Como sea, obtuvo lo que quería. 407 00:43:04,751 --> 00:43:11,300 Céfiro Gilat será nombrada y, bueno, yo regresaré a mi planeta de origen. 408 00:43:17,139 --> 00:43:18,849 ¿No estás feliz con el resultado? 409 00:43:20,434 --> 00:43:24,062 Supuse que habías guiado la actuación del Emperador. 410 00:43:24,146 --> 00:43:26,690 No, no lo hice. 411 00:43:27,274 --> 00:43:31,653 Y te aseguro que mi felicidad no tiene importancia. 412 00:43:32,487 --> 00:43:33,530 No estoy de acuerdo. 413 00:43:36,116 --> 00:43:38,452 Mira, sé que la gente usa la reencarnación 414 00:43:38,535 --> 00:43:43,040 como una excusa para ignorar sus instintos, 415 00:43:43,540 --> 00:43:46,585 para alejar cualquier oportunidad de ser felices. 416 00:43:46,668 --> 00:43:51,882 Pero si lo haces, ¿cómo vas a poder crecer en realidad? 417 00:43:51,965 --> 00:43:53,425 No se trata de mi crecimiento. 418 00:43:53,509 --> 00:43:58,305 Si ya no quieres apoyarlo, puedes encontrar otro camino. 419 00:43:58,388 --> 00:43:59,389 Eso no es posible. 420 00:43:59,473 --> 00:44:01,266 Claro que sí. No eres una prisionera. 421 00:44:01,350 --> 00:44:02,976 No lo comprendes. No tengo elección. 422 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 Todos pueden elegir. Incluso cuando sienten que no pueden. 423 00:44:05,979 --> 00:44:09,441 Sé cómo suena, pero juro por la Doncella que no la tengo. 424 00:44:09,525 --> 00:44:10,692 ¿Cómo es posible? 425 00:44:18,075 --> 00:44:21,245 Una vez dijiste que caminaste por la Espiral. 426 00:44:22,621 --> 00:44:23,705 ¿Cuándo fue eso? 427 00:44:28,752 --> 00:44:30,504 Fue hace 11 mil años. 428 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 ¿Entonces es cierto? 429 00:44:40,764 --> 00:44:46,061 Escuché rumores de que Cleón tiene el último robot inteligente de la galaxia. 430 00:44:47,938 --> 00:44:50,440 Las cosas que debes haber visto… 431 00:44:50,524 --> 00:44:53,986 Y debes apoyar a ese hombre y hacer lo que te pida… 432 00:45:02,828 --> 00:45:04,204 Él te envió a verme. 433 00:45:10,210 --> 00:45:14,089 No saldré con vida de esta habitación, ¿cierto? 434 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 Solo por eso me contaste la verdad. 435 00:45:26,185 --> 00:45:31,523 Como el Imperio, yo no tengo una conciencia individual. 436 00:45:33,442 --> 00:45:36,445 Entonces tampoco debo tener alma. 437 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 Si la tuviera, tal vez podría desobedecer sus órdenes. 438 00:45:46,246 --> 00:45:48,457 ¿Estás segura de que no tienes alma? 439 00:45:50,167 --> 00:45:55,005 Si te permitiera escapar de mí, no podría detenerme. 440 00:45:56,048 --> 00:45:59,676 Te perseguiría. Te haría pedazos. 441 00:46:08,852 --> 00:46:10,062 Lo lamento. 442 00:46:13,732 --> 00:46:18,570 Veo compasión real en tu corazón. 443 00:46:19,154 --> 00:46:24,284 Remordimiento real. Y no puedo explicarlo, 444 00:46:25,452 --> 00:46:28,497 pero sé que tienes un alma. 445 00:46:30,040 --> 00:46:32,793 Pero el que te obligó a hacer esto, 446 00:46:33,627 --> 00:46:37,464 el que cruelmente pone a prueba tu fe y tu lealtad, 447 00:46:38,674 --> 00:46:40,342 él es un hombre desalmado. 448 00:46:45,097 --> 00:46:46,473 Te perdono, Demerzel. 449 00:46:48,725 --> 00:46:51,645 Oye, recuerda las escrituras. 450 00:46:54,481 --> 00:46:57,276 Este no es mi final. 451 00:46:58,318 --> 00:46:59,987 Voy a renacer. 452 00:47:00,529 --> 00:47:04,575 Cleón no fue quien te envió a mí, fue la Madre. 453 00:47:06,368 --> 00:47:07,870 Haz lo que debas hacer. 454 00:47:10,539 --> 00:47:11,623 Como Ella haría. 455 00:47:12,249 --> 00:47:13,584 Como Ella haría. 456 00:47:22,551 --> 00:47:26,305 Dime, ¿cómo pasará? 457 00:47:26,388 --> 00:47:28,182 Ya pasó. 458 00:47:30,726 --> 00:47:33,645 Mi piel segregó un veneno cuando nos tocamos. 459 00:47:34,354 --> 00:47:35,606 No sentirás dolor. 460 00:47:58,754 --> 00:48:02,174 Advertencia. Evento transespacial en cinco minutos. 461 00:48:02,257 --> 00:48:03,675 Prepárense para la transición. 462 00:48:03,759 --> 00:48:05,344 ¡La nave se prepara para saltar! 463 00:48:05,886 --> 00:48:08,847 No puedo sobrescribir el mecanismo de apertura. 464 00:48:08,931 --> 00:48:10,557 Entonces méteme ahí de otra forma. 465 00:48:28,909 --> 00:48:30,202 Bueno, conéctame. 466 00:48:30,285 --> 00:48:32,412 Oye, Salvor, ni siquiera sé si esto es posible. 467 00:48:32,496 --> 00:48:35,541 Saltar a la órbita de un planeta requiere una precisión absoluta. 468 00:48:35,624 --> 00:48:36,792 O suerte. 469 00:48:37,835 --> 00:48:39,378 Recuerda con quién hablas. 470 00:48:41,255 --> 00:48:44,675 Tal vez es como lanzar una moneda una y otra vez, ¿no? 471 00:48:46,301 --> 00:48:48,470 Tal vez como lanzarla miles de veces. 472 00:48:53,517 --> 00:48:54,560 Comencemos a lanzarla. 473 00:48:54,643 --> 00:48:57,396 - Me pides que te mate. - Lewis, ¿no lo ves? 474 00:48:58,689 --> 00:49:00,232 Esto es lo que debía hacer. 475 00:49:01,650 --> 00:49:04,862 Todo lo que pasó me trajo aquí. 476 00:49:07,322 --> 00:49:09,074 Es nuestra única oportunidad. 477 00:49:09,157 --> 00:49:11,118 Así que debo intentarlo. 478 00:49:11,827 --> 00:49:13,662 Debemos intentarlo. 479 00:49:13,745 --> 00:49:15,998 Es lo único que se puede hacer en una crisis. 480 00:49:17,624 --> 00:49:18,667 Intentar. 481 00:49:36,143 --> 00:49:38,395 Si muero, dale esto a mi madre, ¿sí? 482 00:49:43,233 --> 00:49:44,484 Eres especial, Salvor. 483 00:49:46,445 --> 00:49:47,988 Desearía haberlo visto antes. 484 00:49:48,697 --> 00:49:49,948 Hazlo. 485 00:49:51,783 --> 00:49:52,826 Hazlo. 486 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 ¿Lewis? 487 00:50:04,004 --> 00:50:05,088 ¡Mátala! 488 00:50:05,172 --> 00:50:07,549 Estarás bien, ¿me escuchas? Quédate conmigo, Lewis. 489 00:50:08,133 --> 00:50:09,718 ¡Mata a esa perra! 490 00:50:09,801 --> 00:50:11,637 - Vamos. - ¡Flanquéala! 491 00:50:16,975 --> 00:50:18,936 Nave hostil detectada. 492 00:50:19,019 --> 00:50:20,812 Defensas automáticas iniciadas. 493 00:50:23,649 --> 00:50:24,733 Lanceros tespeantes. 494 00:50:24,816 --> 00:50:25,984 Lo lograste, Hugo. 495 00:50:26,068 --> 00:50:28,403 Treinta segundos para evento transespacial. 496 00:50:28,487 --> 00:50:30,614 Diríjanse a las cápsulas criogénicas. 497 00:50:31,156 --> 00:50:33,450 Ríndanse anacreontes. 498 00:50:33,534 --> 00:50:36,870 Entreguen la nave de inmediato o mueran. 499 00:50:37,746 --> 00:50:39,915 ¡Dispárales todo lo que puedas! 500 00:50:47,506 --> 00:50:48,507 Quince… 501 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 …catorce, trece… 502 00:50:56,557 --> 00:50:57,933 …once… 503 00:50:58,767 --> 00:51:02,187 …diez, nueve… 504 00:51:03,063 --> 00:51:04,439 …ocho… 505 00:51:07,484 --> 00:51:10,070 …seis, cinco… 506 00:51:11,822 --> 00:51:13,115 …cuatro… 507 00:51:14,157 --> 00:51:16,702 …tres, dos… 508 00:51:17,995 --> 00:51:19,454 …uno… 509 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Estamos saltando. 510 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 ¿Y? 511 00:51:53,947 --> 00:51:54,990 Está hecho. 512 00:51:55,908 --> 00:51:58,076 Parecerá que murió de causas naturales. 513 00:51:58,160 --> 00:51:59,161 Bien. 514 00:51:59,244 --> 00:52:01,580 Lo último que queremos es iniciar una guerra santa. 515 00:52:06,210 --> 00:52:08,253 ¿Hay algo que quieras decir? 516 00:52:08,337 --> 00:52:11,423 La derrotaste. Ganaste. 517 00:52:11,507 --> 00:52:15,844 Tu falta de compresión no me obliga a darte una explicación. 518 00:52:15,928 --> 00:52:17,387 No, claro que no. 519 00:52:17,471 --> 00:52:19,014 Eres Imperio. 520 00:52:20,224 --> 00:52:21,767 Y tuviste una visión sagrada. 521 00:52:21,850 --> 00:52:23,393 Claro que sí. 522 00:52:28,607 --> 00:52:32,277 Tengo una antigua flor de trilio conservada y enmarcada en mi tocador. 523 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 La obtuve cuando caminé por la Espiral. 524 00:52:35,906 --> 00:52:37,616 La traje conmigo en este viaje. 525 00:52:38,283 --> 00:52:39,493 ¿Sí? 526 00:52:40,285 --> 00:52:44,373 Solo pensé que tal vez la viste cuando entraste a mi habitación esa noche. 527 00:52:44,456 --> 00:52:46,834 No, no que lo recuerde. 528 00:52:46,917 --> 00:52:49,044 Supongo que fue una bella coincidencia. 529 00:52:49,127 --> 00:52:50,921 Que vieras la misma flor. 530 00:52:52,089 --> 00:52:56,385 En cualquier caso, no quiero entrometerme. Sé que las visiones son muy personales. 531 00:52:56,468 --> 00:52:59,638 Aunque fue hace eones, lo que vi… 532 00:53:01,223 --> 00:53:03,100 …cambió mi forma de verlo todo. 533 00:53:04,226 --> 00:53:07,104 ¿Tuviste una visión? ¿Un robot? 534 00:53:07,187 --> 00:53:11,441 La tuve. Y me alegra que también te hayan bendecido con una. 535 00:53:13,277 --> 00:53:14,611 No ver algo… 536 00:53:17,447 --> 00:53:19,950 …no le desearía ese vacío a nadie. 537 00:53:23,662 --> 00:53:25,163 Que tu visión te dé fuerza 538 00:53:25,247 --> 00:53:27,875 mientras viajamos de vuelta a Trántor, Imperio. 539 00:53:28,375 --> 00:53:31,962 Le avisaré a los espaciales que te preparen para el salto. 540 00:54:44,117 --> 00:54:47,079 No ver algo… 541 00:54:48,163 --> 00:54:51,625 …no le desearía ese vacío a nadie. 542 00:56:11,663 --> 00:56:13,665 Subtítulos: Sara Pérez Meneses