1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 BASATO SUI ROMANZI DI ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Fondazione 3 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Ilex! 4 00:02:35,030 --> 00:02:37,407 Dopo il loro passaggio, non c'erano più bambini. 5 00:02:38,283 --> 00:02:39,785 Solo guerrieri. 6 00:02:40,661 --> 00:02:45,374 Sono Grande Cacciatrice della Guerra perché ho sfinito il mio corpo sfregiato. 7 00:02:47,960 --> 00:02:51,672 Ho vissuto molto più a lungo di quanto ci si aspettasse. 8 00:02:51,755 --> 00:02:56,009 Gli dei di Weald mi faranno vivere finché non ottengo vendetta. 9 00:02:58,178 --> 00:02:59,471 Al momento giusto… 10 00:03:01,306 --> 00:03:03,058 mi hanno mandato un altro dono. 11 00:03:03,141 --> 00:03:04,560 L'Invictus? 12 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 È apparsa in orbita come un segno divino. 13 00:03:07,980 --> 00:03:09,439 E ho capito 14 00:03:09,523 --> 00:03:13,151 che non solo gli dei approvavano la mia missione di distruggere l'Impero, 15 00:03:13,861 --> 00:03:14,903 era il loro disegno. 16 00:03:14,987 --> 00:03:16,905 Hai visto cosa è successo al tuo popolo. 17 00:03:18,740 --> 00:03:23,912 Per gli errori di alcuni, l'Impero ha spazzato via metà del tuo mondo. 18 00:03:24,496 --> 00:03:28,500 Se colpisci Trantor, la Regione Esterna ne pagherà le conseguenze. 19 00:03:28,584 --> 00:03:30,961 Non capisci proprio cosa sia la vendetta, vero? 20 00:03:32,504 --> 00:03:34,423 Non mi importa dell'umanità. 21 00:03:36,967 --> 00:03:40,220 Questa nave diventerà la mia voce. 22 00:03:41,263 --> 00:03:44,308 Mi aiuterai con la navigazione e con il prossimo salto. 23 00:03:46,977 --> 00:03:48,270 Se non lo farai… 24 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 i miei cacciatori uccideranno ogni uomo, 25 00:03:52,816 --> 00:03:57,571 donna e bambino rimasto su Terminus, 26 00:03:57,654 --> 00:03:59,156 iniziando da tua madre. 27 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 Hai già sacrificato tuo padre. 28 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 Non vorrai sacrificare anche lei. 29 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 Il compromesso è semplice, Guardiano. 30 00:04:16,757 --> 00:04:18,091 Distruggi Trantor… 31 00:04:19,301 --> 00:04:23,347 e forse, solo forse, 32 00:04:24,348 --> 00:04:27,809 la tua preziosa Fondazione sopravvivrà a ciò che verrà dopo. 33 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 È notevole cosa si è disposti a fare per vivere un po' di più. 34 00:05:02,135 --> 00:05:03,846 Da quanto tempo riesci a farlo? 35 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Da quando ho memoria. 36 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 Il più delle volte è solo una sensazione. 37 00:05:12,855 --> 00:05:14,231 Come questa volta, ma… 38 00:05:16,358 --> 00:05:18,277 altre volte accade attraverso i sogni. 39 00:05:20,571 --> 00:05:22,447 Sognavo sempre un'onda. 40 00:05:23,866 --> 00:05:25,117 Un'onda così grande… 41 00:05:25,742 --> 00:05:30,956 da non poter fare altro che trattenere il respiro e lasciarmi travolgere. 42 00:05:32,332 --> 00:05:34,793 Sapevo avrebbe distrutto la mia casa, 43 00:05:34,877 --> 00:05:37,880 la mia famiglia, il mio mondo. 44 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Non riuscivo mai a liberarmi di quel sogno, Hari. 45 00:05:44,887 --> 00:05:46,221 Mi tormentava. 46 00:05:46,305 --> 00:05:49,308 Dovevo sapere che non sarebbe accaduto veramente, 47 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 quindi ho studiato la matematica. 48 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 Ho calcolato ogni probabilità e forza fisica, 49 00:05:56,398 --> 00:05:58,066 cercando disperatamente un modo per evitarlo. 50 00:06:01,904 --> 00:06:03,405 Non ci sono riuscita, però. 51 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 Quel sogno ti ha condotta alla matematica 52 00:06:07,826 --> 00:06:11,038 ed è la prova che non si trattava di un sogno, ma di una premonizione. 53 00:06:12,122 --> 00:06:13,415 Non mi sorprenderebbe 54 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 se tu avessi una specie di intelligenza intuitiva 55 00:06:16,460 --> 00:06:17,920 che ti fa andare oltre la matematica. 56 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 Spiegherebbe Abraxas. 57 00:06:21,757 --> 00:06:25,093 Ho risolto Abraxas perché ho sgobbato. 58 00:06:25,177 --> 00:06:27,721 Sì, sto dicendo che sei straordinaria. 59 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 La temperatura si alza. 60 00:06:35,896 --> 00:06:38,065 È l'attrito per la fascia di detriti. 61 00:06:38,148 --> 00:06:40,609 I radiatori della nave dissiperanno il calore. 62 00:06:40,692 --> 00:06:44,655 Avvio sistema di trasferimento termico. Stabilizzazione. 63 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Perché vai su Helicon, Hari? 64 00:06:47,407 --> 00:06:48,909 Cosa avevate pianificato tu e Raych? 65 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Te l'ho già spiegato. 66 00:06:51,036 --> 00:06:52,829 No, ho fatto un'ipotesi che non hai negato. 67 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 Perché era giusta. 68 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 Vuoi davvero continuare a nascondermelo? 69 00:06:57,000 --> 00:06:59,503 Qualcuno direbbe che avrei dovuto farlo dall'inizio. 70 00:06:59,586 --> 00:07:01,213 Questo cosa vorrebbe dire? 71 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 Se non saremo attenti, 72 00:07:02,923 --> 00:07:07,553 la tua preveggenza potrebbe alterare completamente la psicostoria. 73 00:07:07,636 --> 00:07:09,555 Guarda cos'è successo a te e Raych. 74 00:07:09,638 --> 00:07:11,056 Tu sei qui, lui no. 75 00:07:13,308 --> 00:07:15,102 Mi sono espresso male. Me lo rimangio. 76 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Quello che voglio dire 77 00:07:17,229 --> 00:07:21,441 è che la sopravvivenza dell'umanità dipende dal nostro arrivo su Helicon. 78 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 Credevo che la nostra sopravvivenza dipendesse dalla Fondazione. 79 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 È così, in buona parte. 80 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Solo quando la sua organizzazione gemella verrà istituita, però. 81 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 Quindi c'è una seconda Fondazione. 82 00:07:35,998 --> 00:07:40,294 Qui, a Star's End. Su Helicon. 83 00:08:01,231 --> 00:08:02,357 RIPETITORE DI SEGNALE 84 00:08:48,737 --> 00:08:49,655 Qui è Hugo Crast. 85 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 Qui è Cian un Edan. 86 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 Ex cittadino di Thespis. 87 00:08:58,163 --> 00:09:01,708 Richiedo aiuto alla Repubblica di Thespis. 88 00:09:02,668 --> 00:09:06,880 Rilevata attività anacreoniana all'avamposto 59. 89 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 Qualcuno mi riceve? 90 00:09:13,011 --> 00:09:14,513 Qualcuno mi riceve? 91 00:09:18,141 --> 00:09:19,268 Qualcuno mi riceve? 92 00:09:59,641 --> 00:10:03,645 La Spirale è concepita per spingere il corpo ai limiti della sua resistenza. 93 00:10:03,729 --> 00:10:09,234 Un cammino lungo più di 170 chilometri senza cibo, né acqua né soste. 94 00:10:09,318 --> 00:10:11,028 I parametri vitali sono ottimi. 95 00:10:13,572 --> 00:10:17,159 E ovviamente, dovrete rinunciare a ogni dispositivo inorganico. 96 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 La vostra aura protettiva… 97 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 e i vostri nanobot imperiali. 98 00:10:36,845 --> 00:10:40,390 Per la prima volta nella vostra vita, subirete ferite… 99 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 - vi sfinirete… - Capisco. 100 00:10:43,143 --> 00:10:44,937 Nel caso in cui un pellegrino vacilli, 101 00:10:45,020 --> 00:10:47,564 potrà ricevere aiuto da un'altra persona sul cammino, 102 00:10:47,648 --> 00:10:50,234 solamente se sarà caduto su un solo ginocchio. 103 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 Quando entrambe le ginocchia cedono, è un segnale di sottomissione. 104 00:10:55,989 --> 00:10:59,451 Il pellegrino dovrà trovare in sé la forza di strisciare via dal cammino 105 00:10:59,535 --> 00:11:01,578 o si dovrà arrendere alla morte. 106 00:11:03,497 --> 00:11:07,251 Meno della metà dei pellegrini, riuscirà a raggiungere il centro della Spirale 107 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 ed entrerà in una grotta sacra, il Ventre della Madre. 108 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 All'interno del Ventre c'è l'acqua. 109 00:11:13,757 --> 00:11:16,677 Il sale che circonda la vasca ha una particolare carica ionica 110 00:11:16,760 --> 00:11:20,472 che provoca una reazione insolita in chi lo tocca. 111 00:11:20,556 --> 00:11:26,144 Dopo che vi sarete immerso nella vasca, se la Madre vorrà, 112 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 verrete graziato con una visione. 113 00:11:29,439 --> 00:11:31,275 Se riuscirete nell'impresa e tornerete, 114 00:11:31,942 --> 00:11:34,862 un comitato di zefiri interpreterà ciò che avrete visto. 115 00:11:34,945 --> 00:11:36,446 Gli altri pellegrini cosa hanno visto? 116 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 Ogni visione è unica e profondamente personale. 117 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Mi sorprende che non siano tutte pure allucinazioni da fame. 118 00:11:44,371 --> 00:11:45,831 Rimozione nanobot completata. 119 00:11:48,041 --> 00:11:51,336 Questo gesto vi metterà a serio rischio, Imperatore, 120 00:11:51,920 --> 00:11:54,548 oltre che sottoporvi a un pericolo fisico senza precedenti, 121 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 se… 122 00:11:56,091 --> 00:11:58,093 Se non resisterete fino alla fine, 123 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 i vostri oppositori cresceranno. 124 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 Resisterò fino alla fine. 125 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Mi dia il suo bracciale di sale. 126 00:12:26,788 --> 00:12:27,998 Lo porterò con me. 127 00:12:30,209 --> 00:12:32,294 Sarà come averla lì accanto. 128 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Cosa che avviene da sempre. 129 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 In fede. Vada con calma. 130 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 Questi anelli intermedi ingannano. 131 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 Ci fanno credere di essere più avanti di quanto siamo. 132 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 Conservi un po' di carburante nel serbatoio. 133 00:13:46,994 --> 00:13:48,203 Lo ha già fatto prima? 134 00:13:48,912 --> 00:13:52,457 No, no, ma ho parlato con molti che lo hanno fatto. 135 00:13:57,212 --> 00:13:59,006 Ha altri consigli utili da offrire? 136 00:14:00,507 --> 00:14:02,176 Non c'è modo di renderlo semplice. 137 00:14:02,843 --> 00:14:04,219 È questo il punto. 138 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Si fa un passo alla volta. 139 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 Un piede dopo l'altro. 140 00:14:09,933 --> 00:14:11,727 Le tre dee la guideranno. 141 00:14:13,937 --> 00:14:16,857 Queste persone hanno parlato delle loro visioni? 142 00:14:21,445 --> 00:14:24,114 Una pellegrina mi raccontò 143 00:14:24,198 --> 00:14:29,536 che il sale intorno alla vasca iniziò a roteare davanti ai suoi occhi. 144 00:14:30,829 --> 00:14:32,289 Non mi disse cosa accadde dopo, 145 00:14:32,372 --> 00:14:35,292 ma credeva fosse lo spettacolo più bello mai visto. 146 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 - Lei da dove viene? - Baltaros. Lei? 147 00:14:44,176 --> 00:14:47,513 - Nishaya. - Il pianeta manifatturiero. 148 00:14:48,680 --> 00:14:51,850 Produciamo tutto ciò che è troppo tossico per essere fatto su Trantor. 149 00:14:52,935 --> 00:14:54,436 Tessuti speciali. 150 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 Alcuni smalti per ceramiche che l'Imperatore predilige. 151 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 Nishaya è il posto perfetto 152 00:15:01,276 --> 00:15:04,029 perché la nostra atmosfera è avvolta da una fitta nebbia bianca 153 00:15:04,112 --> 00:15:08,200 e, beh, l'inquinamento non si nota molto. 154 00:15:09,868 --> 00:15:11,245 Quella nebbia. 155 00:15:11,870 --> 00:15:12,871 Mia madre diceva sempre 156 00:15:12,955 --> 00:15:15,791 che quando finalmente vide il volto di mio padre 157 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 avevano già avuto tre bambini. 158 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Lei ha lavorato in una di quelle fabbriche? 159 00:15:22,714 --> 00:15:24,800 No. Ero ai carichi. 160 00:15:25,592 --> 00:15:27,219 Caricavo la merce sulle navi da salto. 161 00:15:29,972 --> 00:15:32,099 Navi magnifiche, non trova? 162 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Oh, altroché. 163 00:15:33,809 --> 00:15:36,353 Ovviamente non ne avevo vista una prima di venire qui. 164 00:15:37,104 --> 00:15:39,231 Ho usato tutti i miei risparmi per il viaggio. 165 00:15:41,024 --> 00:15:44,194 Da Baltaros? Anche lei ne avrà presa una. 166 00:15:44,278 --> 00:15:45,279 Sì. 167 00:15:47,573 --> 00:15:49,032 È anche la mia prima volta. 168 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Invidiavo le persone che viaggiavano sempre, 169 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 che saltavano da una parte all'altra della galassia. 170 00:15:56,623 --> 00:16:01,461 Questo… questo è l'unico viaggio che abbia mai desiderato fare, però. 171 00:16:03,505 --> 00:16:04,840 Spero sia lo stesso per lei. 172 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Una seconda Fondazione? 173 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 Terminus è stata creata tramite atto imperiale 174 00:16:11,722 --> 00:16:14,766 e in parte progettata per attirare l'attenzione, 175 00:16:15,350 --> 00:16:19,354 ma la Seconda Fondazione e la sua posizione resteranno segrete… 176 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 anche alla Prima Fondazione. 177 00:16:23,317 --> 00:16:25,027 Perché? Qual è il suo scopo? 178 00:16:28,113 --> 00:16:31,325 Se non vuoi fidarti di me, allora io non verrò su Helicon. 179 00:16:32,284 --> 00:16:33,702 Non essere ridicola, Gaal. 180 00:16:34,328 --> 00:16:36,997 Ho delle risorse su Helicon. Alleati. 181 00:16:37,080 --> 00:16:39,958 Ora che conosciamo la natura delle tue abilità, potremmo studiarle. 182 00:16:40,042 --> 00:16:41,418 Usarle a nostro vantaggio. 183 00:16:41,502 --> 00:16:44,129 Sono stufa di essere usata. 184 00:16:44,880 --> 00:16:47,841 Me ne voglio andare. Subito. 185 00:16:47,925 --> 00:16:51,929 O mi dici tutto o me ne andrò così come sono venuta. 186 00:16:57,059 --> 00:16:58,185 Dove andrai? 187 00:16:58,268 --> 00:17:00,354 Ci vorranno decenni per Terminus. 188 00:17:00,437 --> 00:17:02,689 Su Trantor? Verrai bandita dall'Impero. 189 00:17:02,773 --> 00:17:05,442 Ci sono altri pianeti. Me l'ha insegnato mia madre. 190 00:17:09,570 --> 00:17:11,949 Hai detto che il mio intuito è importante. 191 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Beh, è lui a guidarmi. 192 00:17:14,284 --> 00:17:16,328 Apri quel maledetto portello. 193 00:17:16,411 --> 00:17:20,374 - Non stai pensando lucidamente. - Non dirmi cosa penso. 194 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 Aprilo. 195 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 Aprilo! 196 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 Aprilo! 197 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 Apri il portello! 198 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Non si arrenda ora, figliolo. Ci stiamo avvicinando. 199 00:18:56,136 --> 00:18:57,137 Sì. 200 00:19:05,938 --> 00:19:10,025 Trenta… No, 29 minuti al prossimo salto. 201 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Il suo piano… 202 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 anche se andrà a buon fine… 203 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 l'Impero massacrerà il resto del vostro popolo. 204 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 Non avrà mezze misure, stavolta. 205 00:19:28,544 --> 00:19:29,711 Uccideranno tutti. 206 00:19:31,338 --> 00:19:33,257 Nel caos che ne seguirà… 207 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 tutti verranno dimenticati. 208 00:19:38,887 --> 00:19:42,558 Phara si considera una sopravvissuta alla strage di Anacreon… 209 00:19:44,893 --> 00:19:47,479 ma sul vostro pianeta i bambini nascono ancora. 210 00:19:52,401 --> 00:19:53,986 Tu hai un figlio, non è vero? 211 00:19:56,154 --> 00:19:57,281 Una femminuccia. 212 00:19:59,700 --> 00:20:01,952 - Sento che è una femminuccia. - Come ci riesci? 213 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 Phara non te lo ha detto? Le persone non hanno segreti per me. 214 00:20:06,665 --> 00:20:09,251 In lei sento solo oscurità, 215 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 ma sento incertezza dentro di te. 216 00:20:13,505 --> 00:20:15,674 Può esserci ancora un futuro per Anacreon. 217 00:20:16,550 --> 00:20:18,468 Non sarebbe questa la vendetta migliore? 218 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 - State giù! - Jacenta? 219 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 Maledetta nave. 220 00:20:28,729 --> 00:20:29,938 Rowan. 221 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 Un ammutinamento. 222 00:20:47,247 --> 00:20:50,083 Gli ufficiali devono aver posizionato il cannone a guardia del ponte. 223 00:20:57,633 --> 00:20:59,134 Tu. 224 00:20:59,218 --> 00:21:00,969 Attirerai il cannone mentre io lo disattivo. 225 00:21:01,053 --> 00:21:02,054 E se non ci riesci? 226 00:21:02,679 --> 00:21:03,722 Allora morirai. 227 00:21:24,743 --> 00:21:25,911 Il tempo stringe, Guardiano. 228 00:22:07,703 --> 00:22:11,331 - Tiro fortunato. - Tu sei fortunata, io sono brava. 229 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Un'altra barriera. 230 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 Sai cosa fare. 231 00:22:43,822 --> 00:22:45,365 - A terra! - Lewis! 232 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 Andiamo. 233 00:22:57,503 --> 00:22:59,421 Fra poco attraverseranno i portelli. 234 00:23:08,388 --> 00:23:09,723 Disattiva il portello. 235 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Non c'è più tempo! 236 00:23:47,302 --> 00:23:48,470 La comandante si è uccisa. 237 00:23:50,472 --> 00:23:51,682 "Exo." 238 00:23:52,808 --> 00:23:55,727 Sta per "ufficiale esecutivo"? 239 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 Sarà stata tradita da qualcuno del suo equipaggio? 240 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 Exo vuol dire anche "fuori". 241 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Fuori dalla galassia? 242 00:24:05,279 --> 00:24:07,281 Avranno incontrato qualcosa là fuori? 243 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Capsule di lavoro individuale. 244 00:24:20,169 --> 00:24:21,503 Una controlla la navigazione. 245 00:24:23,130 --> 00:24:27,050 Troviamola e abbiamo la possibilità di dirottare il prossimo salto. 246 00:24:27,134 --> 00:24:28,135 Armi? 247 00:24:28,969 --> 00:24:30,179 Non è un'arma. 248 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 Propulsori. 249 00:24:33,182 --> 00:24:35,309 Erano troppo distanti per fare rifornimento. 250 00:24:36,852 --> 00:24:39,771 Ogni salto li portava sempre più lontano. 251 00:24:39,855 --> 00:24:43,317 Attenzione. Salto nell'iperspazio tra 20 minuti. 252 00:24:44,526 --> 00:24:46,904 Avvio dei protocolli di transito. 253 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Ora mi è chiaro. 254 00:24:48,071 --> 00:24:49,990 Cosa sono quelle luci? Protocolli di transito? 255 00:24:50,073 --> 00:24:51,825 La nave non possiede spaziali. 256 00:24:51,909 --> 00:24:55,913 Senza di loro, l'equipaggio ha dovuto sedarsi da solo prima del salto. 257 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 Le luci indicavano il tempo per raggiungere le capsule da salto. 258 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 E il nostro stringe. 259 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 Laggiù. 260 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 Ci siamo. La capsula di navigazione. 261 00:25:14,681 --> 00:25:16,099 Prima degli spaziali, 262 00:25:16,183 --> 00:25:19,186 a queste vecchie navi serviva qualcosa con un'enorme potenza di elaborazione 263 00:25:19,269 --> 00:25:20,562 per compiere un salto. 264 00:25:20,646 --> 00:25:24,191 Curvare lo spazio è tanto intuizione quanto scienza. 265 00:25:25,651 --> 00:25:27,069 È come esprimere un desiderio. 266 00:25:27,152 --> 00:25:31,073 Un balzo cognitivo che solo un cervello vivo può elaborare. 267 00:25:31,865 --> 00:25:33,116 La differenza è 268 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 che gli spaziali sono programmati per sopportare la pressione, 269 00:25:35,869 --> 00:25:39,790 ma i semplici umani come loro non avevano questo vantaggio. 270 00:25:42,209 --> 00:25:43,377 Per poter sopravvivere… 271 00:25:46,421 --> 00:25:51,260 dovevano essere connessi direttamente alla nave. 272 00:25:54,096 --> 00:25:56,723 Gli hanno sparato. La nave lo stava cercando. 273 00:25:58,934 --> 00:26:00,477 Non sapeva pilotarsi da sola. 274 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 Ci si può collegare senza intervento? 275 00:26:13,532 --> 00:26:14,825 Se l'AI è intuitiva… 276 00:26:16,368 --> 00:26:18,453 l'interfaccia dovrebbe trovare i neuroni giusti. 277 00:26:18,537 --> 00:26:22,374 Oh, certo. Può darsi, ma non si sopravviverebbe a lungo. 278 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 E per il tempo di un salto? 279 00:26:29,923 --> 00:26:31,592 Per far sì che la Fondazione sopravviva? 280 00:26:31,675 --> 00:26:33,594 Un singolo salto nel vuoto? 281 00:26:36,638 --> 00:26:38,974 Forse, ma… 282 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 sarebbe una condanna a morte. 283 00:26:42,811 --> 00:26:44,897 Beh, se qualcuno si deve sacrificare, 284 00:26:44,980 --> 00:26:46,398 meglio che lo faccia l'eccezione. 285 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Dimmi come si fa… 286 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 ma non salterò nel vuoto. 287 00:26:55,866 --> 00:26:57,784 Io riporterò questa nave su Terminus. 288 00:27:41,912 --> 00:27:42,913 Una donna le vuole parlare, Tenente. 289 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 - Tenente Freestone, abbiamo un problema. - Quella cosa là fuori? 290 00:27:48,377 --> 00:27:50,337 La chiamiamo la Volta. Non sappiamo cos'è. 291 00:27:50,420 --> 00:27:52,965 Trasmette un campo energetico nocivo per le persone. 292 00:27:53,048 --> 00:27:55,175 Si inizia a vedere doppio e poi si perde conoscenza. 293 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 La vostra Cacciatrice ha sperimentato i suoi effetti. 294 00:27:59,096 --> 00:28:01,014 È così che mia figlia l'ha catturata. 295 00:28:01,098 --> 00:28:05,644 Non conosciamo le conseguenze nel tempo, ma quel campo diventa sempre più grande. 296 00:28:05,727 --> 00:28:06,937 Dobbiamo evacuare la città. 297 00:28:08,564 --> 00:28:09,773 Non è un tranello. 298 00:28:11,024 --> 00:28:13,610 Al campo nullo non interessa da dove veniamo. 299 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 Se non facciamo qualcosa, colpirà tutti quanti. 300 00:28:16,989 --> 00:28:18,740 Deve disattivare la barriera. 301 00:28:49,521 --> 00:28:51,106 La Madre mi chiama. 302 00:28:51,190 --> 00:28:54,651 - No. Ha ancora energia. - No. 303 00:29:07,873 --> 00:29:11,460 Voglio almeno aiutarla a lasciare il cammino, così si occuperanno di lei. 304 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 Non può lasciarsi morire qui. 305 00:29:24,139 --> 00:29:26,266 Come potrei scegliere di morire altrove? 306 00:29:27,684 --> 00:29:29,102 Un passaggio sereno. 307 00:29:30,312 --> 00:29:32,397 Questo è il dono più grande della Madre… 308 00:29:34,274 --> 00:29:35,567 una nuova vita sacra. 309 00:29:36,527 --> 00:29:38,570 E se non ci fosse un'altra vita? 310 00:29:39,571 --> 00:29:43,450 E se questa fosse solo la fine? 311 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 Forse ci incontreremo di nuovo. 312 00:29:57,297 --> 00:29:59,299 Potrà dirmi cosa ha visto. 313 00:33:17,831 --> 00:33:24,755 Siete di fronte alle rappresentanti della Madre, della Vergine e della Strega. 314 00:33:25,923 --> 00:33:29,468 Tutti coloro che percorrono la Spirale sono a noi cari. 315 00:33:30,135 --> 00:33:34,973 Diteci, cosa avete vissuto all'interno del Ventre? 316 00:33:36,767 --> 00:33:38,435 Quando ero lì… 317 00:33:41,146 --> 00:33:42,814 il sale ha iniziato a muoversi. 318 00:33:44,525 --> 00:33:46,818 Ha iniziato a roteare. 319 00:33:46,902 --> 00:33:50,864 Prima lentamente, poi più veloce. 320 00:33:53,033 --> 00:33:55,244 Si è sollevato da terra. 321 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 Ha assunto la forma di uno stelo… 322 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 aveva tre grandi petali. 323 00:34:11,176 --> 00:34:13,469 Temevo fosse solo immaginazione… 324 00:34:15,179 --> 00:34:16,889 ma era reale. 325 00:34:28,360 --> 00:34:31,029 Conoscete la leggenda del fiore trillium? 326 00:34:34,908 --> 00:34:36,243 No. 327 00:34:38,786 --> 00:34:42,708 Dopo che Dol si scontrò con Surrah creando le tre lune, 328 00:34:42,791 --> 00:34:45,252 la vergine era vestita di una coperta di trillium. 329 00:34:45,335 --> 00:34:50,257 Fu il segno che il nostro mondo avrebbe potuto accogliere la vita. 330 00:34:50,340 --> 00:34:53,802 Nel corso dei secoli, poco alla volta i fiori morirono. 331 00:34:53,886 --> 00:34:57,806 Non ne vediamo uno, qui, da migliaia di anni. 332 00:34:57,890 --> 00:34:59,391 Cosa significa? 333 00:34:59,474 --> 00:35:04,313 Per loro natura, i fiori a tre petali germogliano da semi di monocotiledoni. 334 00:35:04,396 --> 00:35:09,318 In poche parole, tre elementi generati da uno solo. 335 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Come me e i miei fratelli. 336 00:35:11,820 --> 00:35:13,906 E come le tre dee. 337 00:35:13,989 --> 00:35:16,742 Questa è una visione sacra, Imperatore. 338 00:35:17,993 --> 00:35:20,996 Infatti, la vostra stessa presenza lo è… 339 00:35:21,538 --> 00:35:25,042 un viaggio che nessuno dei vostri predecessori ha mai affrontato. 340 00:35:25,584 --> 00:35:30,005 La vostra non è chiaramente un'anima condannata all'immobilismo. 341 00:35:32,424 --> 00:35:37,137 Chiunque affermi il contrario si renderà colpevole di peccato 342 00:35:37,221 --> 00:35:43,519 per aver tentato di proibire il cammino dell'illuminazione a un'anima ardente. 343 00:35:43,602 --> 00:35:48,315 Da oggi in avanti, nessun'altra zefiro si opporrà a voi. 344 00:36:22,266 --> 00:36:23,767 Stai sprecando le tue energie. 345 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 Meglio se riposi finché siamo qui o rischierai un colpo di calore. 346 00:36:32,359 --> 00:36:33,944 Qual è ora la temperatura? 347 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 38 gradi. Potremmo raggiungere i 41. 348 00:36:39,241 --> 00:36:40,659 E se così non fosse? 349 00:36:46,123 --> 00:36:47,207 Cos'hai in mente? 350 00:36:48,667 --> 00:36:51,712 Silenzio. Fa' silenzio. 351 00:36:52,671 --> 00:36:53,672 Gaal. 352 00:36:53,755 --> 00:36:55,507 Raggiungimento temperatura critica. 353 00:36:55,591 --> 00:36:58,010 Avvio sistema di trasferimento termico. 354 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Gaal. - Stabilizzazione. 355 00:37:00,804 --> 00:37:02,514 Niente più mezze verità. 356 00:37:03,015 --> 00:37:05,976 Dimmi tutto quanto o abbandonerò questo viaggio, adesso. 357 00:37:06,059 --> 00:37:07,394 Dico sul serio, Hari. 358 00:37:07,477 --> 00:37:09,980 Se lo faccio, rischio di distruggere la Seconda Fondazione 359 00:37:10,063 --> 00:37:11,356 prima ancora che venga creata. 360 00:37:11,440 --> 00:37:14,026 - Dimmelo! - Non hai idea di quello che stai… 361 00:37:14,109 --> 00:37:17,946 - Ferma! Fermati! Ferma! - Non mi importa più ormai! 362 00:37:32,419 --> 00:37:33,629 Che cosa hai fatto? 363 00:37:36,131 --> 00:37:37,633 Senza il sistema di trasferimento, 364 00:37:37,716 --> 00:37:41,178 io brucerò viva molto prima che tu raggiunga Helicon. 365 00:37:42,012 --> 00:37:44,515 Dicono che le informazioni non possono essere distrutte. 366 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Forse tu sopravvivrai. 367 00:37:48,268 --> 00:37:49,728 Io no di certo. 368 00:37:59,905 --> 00:38:01,573 Cosa sceglierai, Hari? 369 00:38:02,991 --> 00:38:07,496 Preferisci guardarmi mentre muoio bruciata o liberarmi? 370 00:38:15,254 --> 00:38:19,299 Sai che potrei programmare la criocapsula per farti andare dove voglio? 371 00:38:19,383 --> 00:38:22,928 Tu non hai bisogno di me, Hari. Non è mai stato così. 372 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 Non è vero. 373 00:38:24,096 --> 00:38:25,264 Invece sì. 374 00:38:26,306 --> 00:38:29,893 La mia storia sarebbe dovuta finire su Terminus. Lo hai detto tu stesso. 375 00:38:30,394 --> 00:38:34,064 Tu e Raych avete sempre avuto intenzione di abbandonarmi, quindi… 376 00:38:36,149 --> 00:38:37,276 lasciami andare. 377 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 Per favore. 378 00:39:07,431 --> 00:39:08,682 Addio, Hari. 379 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Addio, Gaal. 380 00:39:52,059 --> 00:39:53,727 In attesa di destinazione. 381 00:39:56,688 --> 00:39:59,316 Calcola viaggio per la Corrente Azzurra. 382 00:39:59,399 --> 00:40:00,651 Per Synnax. 383 00:40:02,069 --> 00:40:05,906 Durata: 138 anni imperiali standard. 384 00:40:12,621 --> 00:40:14,122 Conferma destinazione. 385 00:40:21,129 --> 00:40:25,259 86.982.041. 386 00:40:27,094 --> 00:40:31,723 86.982.043. 387 00:40:33,350 --> 00:40:38,188 86.982.061… 388 00:41:26,904 --> 00:41:28,071 Zefiro Halima. 389 00:41:31,825 --> 00:41:35,954 Grazie di avermi ispirato a intraprendere questo viaggio di trasformazione. 390 00:41:38,373 --> 00:41:40,375 Se non avessi assistito al suo discorso… 391 00:41:41,627 --> 00:41:46,590 non avrei mai trovato il coraggio di percorrere la Spirale. 392 00:41:57,935 --> 00:42:01,104 Triplice benedizione a voi, Imperatore. 393 00:42:03,524 --> 00:42:04,691 E a lei. 394 00:42:39,351 --> 00:42:41,979 Prego, venga pure. 395 00:42:43,856 --> 00:42:45,148 Può entrare. 396 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Volevo esprimerle il mio cordoglio. 397 00:42:50,237 --> 00:42:52,531 Sarebbe stata una proxima eccellente. 398 00:42:52,614 --> 00:42:53,782 Già. 399 00:42:55,242 --> 00:42:57,703 Credo fosse proprio questo a spaventare Cleon. 400 00:42:59,663 --> 00:43:02,291 In ogni caso, ha ottenuto ciò che voleva. 401 00:43:04,751 --> 00:43:11,300 Verrà nominata Zefiro Gilat, e, beh, io tornerò sul mio pianeta natale. 402 00:43:17,139 --> 00:43:18,849 Non è felice dell'esito? 403 00:43:20,434 --> 00:43:24,021 Presumo sia suo il merito della performance dell'Imperatore. 404 00:43:24,104 --> 00:43:26,690 No, non sono stata io. 405 00:43:27,274 --> 00:43:31,653 Le assicuro che la mia felicità non ha alcuna importanza. 406 00:43:32,487 --> 00:43:33,530 Non sono d'accordo. 407 00:43:36,200 --> 00:43:43,040 Con la scusa della reincarnazione le persone ignorano il proprio istinto… 408 00:43:43,540 --> 00:43:46,502 gettano via ogni opportunità di essere felici, 409 00:43:46,585 --> 00:43:51,882 ma se si agisce così, come si può crescere davvero? 410 00:43:51,965 --> 00:43:53,425 La mia crescita non c'entra. 411 00:43:53,509 --> 00:43:58,222 Se non lo appoggia più, può trovare un altro cammino. 412 00:43:58,305 --> 00:43:59,431 Non è possibile. 413 00:43:59,515 --> 00:44:01,183 Certo che lo è. Non è una prigioniera. 414 00:44:01,266 --> 00:44:02,976 Lei non capisce. Io non ho scelta. 415 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 Tutti hanno una scelta, anche quando pensano il contrario. 416 00:44:05,979 --> 00:44:09,441 So cosa sta pensando, ma io lo giuro sulla Vergine, non ne ho. 417 00:44:09,525 --> 00:44:10,692 Com'è possibile? 418 00:44:18,075 --> 00:44:21,245 Una volta ha detto di aver percorso la Grande spirale. 419 00:44:22,621 --> 00:44:23,622 Quando è stato? 420 00:44:28,752 --> 00:44:30,504 11.000 anni fa. 421 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 Allora è la verità? 422 00:44:40,764 --> 00:44:46,061 Avevo sentito che possedeva l'ultimo robot intelligente della galassia. 423 00:44:48,063 --> 00:44:50,440 Quante cose avrà visto 424 00:44:50,524 --> 00:44:53,944 e ora deve stare al fianco di quell'uomo e fare tutto quello che… 425 00:45:02,828 --> 00:45:04,204 L'ha mandata qui. 426 00:45:10,169 --> 00:45:14,006 Non lascerò viva questa stanza, ho ragione? 427 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 È l'unico motivo per cui mi ha detto la verità. 428 00:45:26,185 --> 00:45:31,523 Come l'Imperatore, non possiedo la senzienza individuata. 429 00:45:33,442 --> 00:45:36,361 Anche io, perciò, non sono in possesso di un'anima. 430 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 Se l'avessi, allora forse potrei disobbedire ai suoi ordini. 431 00:45:46,288 --> 00:45:48,457 È sicura di non averla? 432 00:45:50,209 --> 00:45:55,005 Se ora la lasciassi fuggire, non potrei evitarlo. 433 00:45:56,048 --> 00:45:59,676 Continuerei a darle la caccia. La farei a pezzi. 434 00:46:08,852 --> 00:46:10,062 Mi dispiace. 435 00:46:13,774 --> 00:46:18,570 Vedo vera compassione nel suo cuore. 436 00:46:19,154 --> 00:46:24,284 Sincero rimorso e non riesco a spiegarlo, 437 00:46:25,452 --> 00:46:28,497 ma so che lei possiede un'anima. 438 00:46:30,040 --> 00:46:32,793 Colui che la costringe a fare questo, però… 439 00:46:33,627 --> 00:46:37,464 colui che mette alla prova la sua fede e la sua lealtà con tanta crudeltà… 440 00:46:38,674 --> 00:46:40,342 è un uomo senz'anima. 441 00:46:45,097 --> 00:46:46,473 La perdono, Demerzel. 442 00:46:48,725 --> 00:46:51,645 Ascolti, ricorda il messaggio? 443 00:46:54,481 --> 00:46:57,276 La mia fine non arriva adesso. 444 00:46:58,318 --> 00:46:59,987 Io rinascerò. 445 00:47:00,571 --> 00:47:04,575 Lei è stata mandata qui non da Cleon, ma dalla Madre. 446 00:47:06,368 --> 00:47:07,828 Faccia quel che deve. 447 00:47:10,539 --> 00:47:11,623 Così come Lei vuole. 448 00:47:12,249 --> 00:47:13,584 Così come Lei vuole. 449 00:47:22,551 --> 00:47:26,305 Allora, come succederà? 450 00:47:26,388 --> 00:47:28,182 Sta già succedendo. 451 00:47:30,726 --> 00:47:33,645 Un veleno è stato secreto quando ci siamo toccate. 452 00:47:34,354 --> 00:47:35,606 Non sentirà dolore. 453 00:47:58,754 --> 00:48:02,299 Attenzione. Salto nell'iperspazio tra cinque minuti. 454 00:48:02,382 --> 00:48:03,675 Prepararsi alla transizione. 455 00:48:03,759 --> 00:48:05,260 La nave si prepara per il salto! 456 00:48:05,886 --> 00:48:08,889 Non riesco a sovrascrivere il meccanismo di blocco. 457 00:48:08,972 --> 00:48:10,557 Allora fammi passare in un altro modo. 458 00:48:28,909 --> 00:48:30,202 D'accordo, collegami. 459 00:48:30,285 --> 00:48:32,412 Ascolta, Salvor, non so neanche se sia possibile. 460 00:48:32,496 --> 00:48:35,541 Un salto nell'orbita di un pianeta richiede precisione assoluta. 461 00:48:35,624 --> 00:48:36,792 Oppure fortuna. 462 00:48:37,835 --> 00:48:39,378 Ricordati con chi stai parlando. 463 00:48:41,296 --> 00:48:44,591 Sarà come lanciare una moneta più volte, no? 464 00:48:46,301 --> 00:48:48,470 Forse come lanciarla migliaia di volte. 465 00:48:53,517 --> 00:48:54,560 Allora lanciamola. 466 00:48:54,643 --> 00:48:57,396 - Mi stai chiedendo di ucciderti. - Lewis, non capisci? 467 00:48:58,689 --> 00:49:00,232 È questo il mio scopo. 468 00:49:01,650 --> 00:49:04,862 Tutto quello che è accaduto mi ha portata qui. 469 00:49:07,322 --> 00:49:09,074 È la nostra unica occasione, 470 00:49:09,157 --> 00:49:11,076 perciò ci devo provare. 471 00:49:11,827 --> 00:49:13,662 Ci dobbiamo provare. 472 00:49:13,745 --> 00:49:15,998 È l'unico modo di affrontare una crisi. 473 00:49:17,624 --> 00:49:18,667 Provare. 474 00:49:36,143 --> 00:49:38,395 Se muoio, dà questa a mia madre, va bene? 475 00:49:43,233 --> 00:49:44,484 Tu sei speciale, Salvor. 476 00:49:46,445 --> 00:49:47,988 Vorrei averlo capito prima. 477 00:49:48,780 --> 00:49:49,948 Fallo. 478 00:49:51,783 --> 00:49:52,826 Fallo. 479 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 Lewis? 480 00:50:04,087 --> 00:50:05,005 Uccidila! 481 00:50:05,088 --> 00:50:07,549 Te la caverai, capito? Resta con me, Lewis. 482 00:50:08,133 --> 00:50:09,718 Uccidi quella stronza! 483 00:50:09,801 --> 00:50:10,636 Forza. 484 00:50:10,719 --> 00:50:11,637 Attacca il fianco! 485 00:50:16,975 --> 00:50:18,936 Nave ostile rilevata. 486 00:50:19,019 --> 00:50:20,812 Difese automatiche innescate. 487 00:50:23,649 --> 00:50:24,650 Lancieri thespisiani. 488 00:50:24,733 --> 00:50:26,026 Ce l'hai fatta, Hugo. 489 00:50:26,109 --> 00:50:28,320 Trenta secondi al salto nell'iperspazio. 490 00:50:28,403 --> 00:50:30,322 Accedere alle criocapsule immediatamente. 491 00:50:31,156 --> 00:50:33,492 Ritiratevi, anacreoniani. 492 00:50:33,575 --> 00:50:36,828 Consegnateci immediatamente la nave o morirete. 493 00:50:37,746 --> 00:50:39,831 Usa tutte le armi che puoi! 494 00:50:47,548 --> 00:50:48,423 Quindici… 495 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 quattordici, tredici… 496 00:50:56,557 --> 00:50:57,933 undici… 497 00:51:00,185 --> 00:51:02,187 dieci, nove… 498 00:51:03,063 --> 00:51:04,439 otto… 499 00:51:07,484 --> 00:51:09,695 sei, cinque… 500 00:51:11,822 --> 00:51:13,115 quattro… 501 00:51:14,157 --> 00:51:16,702 tre, due… 502 00:51:17,995 --> 00:51:19,454 uno. 503 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Stiamo saltando. 504 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Allora? 505 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 È fatto. 506 00:51:55,908 --> 00:51:58,327 Sembrerà morta per cause naturali. 507 00:51:58,410 --> 00:52:01,538 Bene. Non vogliamo certo iniziare una guerra santa. 508 00:52:06,210 --> 00:52:08,337 Desidera dirmi qualcosa? 509 00:52:08,420 --> 00:52:11,423 L'avevate sconfitta. Avevate vinto. 510 00:52:11,507 --> 00:52:15,844 La sua mancanza di comprensione non deve obbligare me a dare spiegazioni. 511 00:52:15,928 --> 00:52:17,304 No, certo che no. 512 00:52:17,387 --> 00:52:19,014 Voi siete l'Imperatore. 513 00:52:20,224 --> 00:52:21,683 E avete avuto una visione sacra. 514 00:52:21,767 --> 00:52:23,393 Può ben dirlo. 515 00:52:28,607 --> 00:52:32,277 Ho fatto essiccare e incorniciare un antico trillium. È sulla mia toeletta. 516 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 L'ho ottenuto quando io stessa ho percorso la Spirale. 517 00:52:35,906 --> 00:52:37,616 L'ho portato con me in questo viaggio. 518 00:52:38,283 --> 00:52:39,493 Ma davvero? 519 00:52:40,327 --> 00:52:44,373 Ho solo pensato che forse l'avete visto nella mia stanza, quella sera. 520 00:52:44,456 --> 00:52:46,959 No, non che io ricordi. 521 00:52:47,042 --> 00:52:48,961 Una felice coincidenza, suppongo, 522 00:52:49,044 --> 00:52:50,921 che abbiate visto lo stesso fiore. 523 00:52:52,130 --> 00:52:56,301 In ogni caso, non volevo indagare. So quanto sono personali queste visioni. 524 00:52:56,385 --> 00:52:59,638 Anche se sono passati molti secoli, la visione che ho avuto… 525 00:53:01,223 --> 00:53:03,100 ha cambiato il mio modo di vedere le cose. 526 00:53:04,226 --> 00:53:07,104 Lei ha avuto una visione? Un robot? 527 00:53:07,187 --> 00:53:11,441 Esatto, e sono molto lieta che anche voi abbiate ricevuto questo dono. 528 00:53:13,277 --> 00:53:14,611 Non vedere nulla… 529 00:53:17,447 --> 00:53:19,950 non augurerei tanto vuoto a nessuno. 530 00:53:23,620 --> 00:53:25,122 Possa la vostra visione darvi forza 531 00:53:25,205 --> 00:53:27,875 durante il nostro ritorno su Trantor, Imperatore. 532 00:53:28,458 --> 00:53:31,962 Comunicherò agli spaziali di prepararvi per il salto. 533 00:54:44,117 --> 00:54:47,079 Non vedere nulla… 534 00:54:48,163 --> 00:54:51,625 non augurerei tanto vuoto a nessuno. 535 00:56:08,076 --> 00:56:10,078 Sottotitoli: Francesca Fortunato 536 00:56:11,163 --> 00:56:13,165 DUBBING BROTHERS