1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 BERDASARKAN NOVEL KARYA ISAAC ASIMOV 2 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Ilex! 3 00:02:35,030 --> 00:02:37,407 Setelah mereka menghilang, tak ada anak yang tersisa. 4 00:02:38,283 --> 00:02:39,785 Hanya prajurit. 5 00:02:40,661 --> 00:02:45,374 Kupaksa tubuhku yang terluka ini hingga aku dinamai Pemburu Agung Perang. 6 00:02:47,960 --> 00:02:51,672 Aku hidup lebih lama dari harapan hidupku hingga tiga kali lipat. 7 00:02:51,755 --> 00:02:56,009 Dewa Hutan tak membiarkanku mati sebelum aku balas dendam. 8 00:02:58,178 --> 00:02:59,471 Dan saat aku siap… 9 00:03:01,306 --> 00:03:03,058 mereka mengirimiku hadiah kedua. 10 00:03:03,141 --> 00:03:04,560 Invictus? 11 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 Muncul ke orbit seperti jawaban atas doa. 12 00:03:07,980 --> 00:03:09,439 Dan aku tahu, 13 00:03:09,523 --> 00:03:13,151 para dewa tak hanya menyetujui misiku untuk menghancurkan Kekaisaran, 14 00:03:13,861 --> 00:03:14,903 mereka mengaturnya. 15 00:03:14,987 --> 00:03:16,905 Kaulihat apa yang terjadi pada rakyatmu. 16 00:03:18,740 --> 00:03:23,912 Karena dosa segelintir orang, Kekaisaran menghancurkan separuh duniamu. 17 00:03:24,496 --> 00:03:28,500 Jika kau menyerang Trantor, seluruh Daerah Luar akan menderita. 18 00:03:28,584 --> 00:03:30,961 Kau tak mengenal konsep balas dendam, ya? 19 00:03:32,504 --> 00:03:34,423 Aku tak peduli soal umat manusia. 20 00:03:36,967 --> 00:03:40,220 Kapal ini akan mewujudkan niatku. 21 00:03:41,263 --> 00:03:44,308 Kau akan membantuku menavigasikan lompatan berikutnya. 22 00:03:46,977 --> 00:03:48,270 Dan jika tidak, 23 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 para pemburuku akan membunuh semua pria, 24 00:03:52,816 --> 00:03:57,571 wanita, dan anak-anak yang tersisa di Terminus, 25 00:03:57,654 --> 00:03:59,156 dimulai dari ibumu. 26 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 Kau telah mengorbankan ayahmu. 27 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 Kau tak akan mengorbankan ibumu juga. 28 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 Pertukarannya sederhana, Penjaga. 29 00:04:16,757 --> 00:04:18,091 Hancurkan Trantor… 30 00:04:19,301 --> 00:04:23,347 dan mungkin, hanya mungkin, 31 00:04:24,348 --> 00:04:27,809 Fondasimu yang berharga bisa bertahan dari apa yang akan terjadi setelahnya. 32 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 Luar biasa apa yang akan dilakukan seseorang demi sedikit waktu, ya? 33 00:05:02,135 --> 00:05:03,846 Sudah berapa lama kau bisa melakukannya? 34 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Selama yang bisa kuingat. 35 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 Seringnya hanyalah perasaan saja. 36 00:05:12,855 --> 00:05:14,231 Seperti dengan hal ini, tapi… 37 00:05:16,358 --> 00:05:18,277 terkadang melalui mimpi juga. 38 00:05:20,571 --> 00:05:22,447 Aku pernah bermimpi soal ombak. 39 00:05:23,866 --> 00:05:25,117 Ombak yang sangat besar… 40 00:05:25,742 --> 00:05:30,956 yang bisa kulakukan hanya menahan napas dan membiarkannya mengempaskanku. 41 00:05:32,332 --> 00:05:34,793 Aku tahu ombaknya akan menerjang rumahku, 42 00:05:34,877 --> 00:05:37,880 keluargaku, seluruh duniaku. 43 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Aku tak bisa mengenyahkan mimpi itu, Hari. 44 00:05:44,887 --> 00:05:46,221 Itu menghantuiku. 45 00:05:46,305 --> 00:05:49,308 Aku harus tahu kalau itu tak akan terjadi di kehidupan nyata, 46 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 jadi aku mempelajari matematika. 47 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 Kuhitung segala kemungkinan dan kekuatan fisik yang bisa kupikirkan, 48 00:05:56,398 --> 00:05:58,066 putus asa mencari cara untuk mengatasinya. 49 00:06:01,904 --> 00:06:03,405 Tapi tak bisa kutemukan. 50 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 Mimpi itu mengarahkanmu pada matematika, 51 00:06:07,826 --> 00:06:11,038 yang hanya membuktikan kalau itu bukanlah mimpi belaka, tapi pertanda. 52 00:06:12,122 --> 00:06:13,415 Aku tak terkejut mengetahui 53 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 kalau kau punya semacam kemampuan pemrosesan intuitif 54 00:06:16,460 --> 00:06:17,920 yang menempatkanmu di atas matematika. 55 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 Itu menjelaskan soal Abraxas. 56 00:06:21,757 --> 00:06:25,093 Aku memecahkan Abraxas karena aku bekerja keras. 57 00:06:25,177 --> 00:06:27,971 Ya, kubilang kau ini luar biasa. 58 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 Semakin panas. 59 00:06:35,896 --> 00:06:38,065 Gesekan saat kita memasuki medan puing. 60 00:06:38,148 --> 00:06:40,692 Radiator kapal akan menghilangkan panasnya. 61 00:06:40,776 --> 00:06:44,655 Memulai sistem pengalihan panas. Menstabilkan. 62 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Kenapa kau pergi ke Helicon, Hari? 63 00:06:47,407 --> 00:06:48,909 Apa yang kau dan Raych rencanakan? 64 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 Sudah kuberi tahu. 65 00:06:51,036 --> 00:06:52,829 Tidak, aku membuat dugaan yang tak kausangkal. 66 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 Karena kau benar. 67 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 Apa kau akan terus merahasiakan sesuatu dariku? 68 00:06:57,000 --> 00:06:59,503 Bisa dibilang harusnya kulakukan itu sedari awal. 69 00:06:59,586 --> 00:07:01,213 Apa artinya itu? 70 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 Jika kita tak berhati-hati, 71 00:07:02,923 --> 00:07:07,553 kemampuan ramalanmu ini berpotensi membelokkan psikosejarah seutuhnya. 72 00:07:07,636 --> 00:07:09,555 Lihat apa yang terjadi padamu dan Raych. 73 00:07:09,638 --> 00:07:11,056 Kau ada di sini, dan dia tidak. 74 00:07:13,308 --> 00:07:15,102 Itu terdengar buruk. Biar kutarik ucapanku. 75 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Yang ingin kubilang adalah 76 00:07:17,229 --> 00:07:21,441 keberlangsungan umat manusia bergantung pada kita mencapai Helicon. 77 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 Kukira itu bergantung pada tim Fondasi. 78 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Benar, sampai batas tertentu. 79 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Tapi hanya jika organisasi saudaranya berhasil dibentuk juga. 80 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 Jadi, Fondasi kedua. 81 00:07:35,998 --> 00:07:40,294 Di sini, di Bintang Terakhir. Di Helicon. 82 00:08:01,231 --> 00:08:02,357 HUB PENERUSAN KOMUNIKASI 83 00:08:48,737 --> 00:08:49,655 Ini Hugo Crast… 84 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 Ini Cian un Edan, 85 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 mantan warga Thespis, 86 00:08:58,163 --> 00:09:01,708 mengirimkan SOS kepada Republik Thespin. 87 00:09:02,668 --> 00:09:06,880 Aktivitas Anacreon dilaporkan pada pos terdepan 59. 88 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 Apakah ada yang mendengarku? 89 00:09:13,011 --> 00:09:14,513 Apakah ada yang mendengarku? 90 00:09:18,141 --> 00:09:19,268 Apakah ada yang mendengarku? 91 00:09:59,641 --> 00:10:03,645 Spiral dirancang untuk mendorong tubuh ke batas ketahanannya. 92 00:10:03,729 --> 00:10:09,234 Perjalanan lebih dari 170 kilometer tanpa makanan, air, dan istirahat. 93 00:10:09,318 --> 00:10:11,028 Organ vital dalam kondisi optimal. 94 00:10:13,572 --> 00:10:17,159 Dan tentu, kau harus tinggalkan semua perangkat anorganik. 95 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Aura pelindungmu… 96 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 dan nanobot imperialmu. 97 00:10:36,845 --> 00:10:40,390 Untuk pertama kalinya dalam hidupmu, kau akan mengalami cedera, 98 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 - kelelahan… - Aku paham. 99 00:10:43,143 --> 00:10:44,937 Dalam hal peziarah goyah, 100 00:10:45,020 --> 00:10:47,564 ia boleh menerima bantuan dari orang lain di perjalanan. 101 00:10:47,648 --> 00:10:50,234 Hanya berlaku jika ia terjatuh dengan satu lutut. 102 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 Jika kedua lutut terjatuh, itu adalah tanda menyerah. 103 00:10:55,989 --> 00:10:59,451 Peziarah harus menemukan kekuatan untuk merangkak menyingkir dari jalan, 104 00:10:59,535 --> 00:11:01,578 atau ia harus menyerah pada kematian. 105 00:11:03,497 --> 00:11:07,251 Kurang dari separuh jumlah orang yang mulai akan mencapai pusat Spiral. 106 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 Di sana, mereka akan masuk ke gua sakral, Rahim Dewi Mother. 107 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 Ada air di dalam Rahim itu. 108 00:11:13,757 --> 00:11:16,677 Garam di sekitar kolamnya memiliki muatan ion tertentu 109 00:11:16,760 --> 00:11:20,472 yang memicu reaksi tunggal pada siapa pun yang menyentuhnya. 110 00:11:20,556 --> 00:11:26,144 Setelah kaubenamkan diri di kolam itu, jika Mother berkehendak, 111 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 kau akan diberikan penglihatan. 112 00:11:29,439 --> 00:11:31,275 Jika kau sukses dan bisa kembali, 113 00:11:31,942 --> 00:11:34,862 sekelompok Zephyr akan menafsirkan apa yang telah kaulihat. 114 00:11:34,945 --> 00:11:36,446 Apa yang pernah dilihat peziarah lain? 115 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 Setiap penglihatan berbeda-beda dan sangat personal. 116 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Aku terkejut mereka tak sekadar berhalusinasi soal makanan. 117 00:11:44,371 --> 00:11:45,831 Penghapusan nanobot selesai. 118 00:11:48,041 --> 00:11:51,336 Langkah ini akan menempatkanmu dalam risiko serius, Kaisar. 119 00:11:51,920 --> 00:11:54,548 Selain dari bahaya fisik yang belum pernah terjadi sebelumnya, 120 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 jika… 121 00:11:56,091 --> 00:11:58,093 jika kau tak berhasil sampai akhir, 122 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 itu akan membuat para pengkritikmu semakin berani. 123 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 Aku akan berhasil. 124 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Berikan gelang garammu. 125 00:12:26,788 --> 00:12:27,998 Akan kubawa ini. 126 00:12:30,209 --> 00:12:32,294 Akan terasa seolah kau ada di sana bersamaku. 127 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Seperti biasanya. 128 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 Tetap percaya. Pelan-pelan saja. 129 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 Lingkar tengah ini bisa menipu. 130 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 Membuat kita berpikir kita lebih jauh daripada sebenarnya. 131 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 Pastikan saja kau punya energi tersisa di tubuhmu. 132 00:13:46,994 --> 00:13:48,203 Pernah lakukan ini sebelumnya? 133 00:13:48,912 --> 00:13:52,457 Belum. Tapi aku bicara dengan beberapa orang yang pernah. 134 00:13:57,212 --> 00:13:59,006 Punya tips berguna lainnya? 135 00:14:00,507 --> 00:14:02,176 Tak ada cara untuk membuat ini jadi mudah. 136 00:14:02,843 --> 00:14:04,219 Itulah poinnya. 137 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Atur saja kecepatanmu. 138 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 Satu kaki di depan kaki lainnya. 139 00:14:09,933 --> 00:14:11,727 Tiga Dewi akan membimbingmu. 140 00:14:13,937 --> 00:14:16,857 Apakah orang-orang ini membicarakan penglihatannya? 141 00:14:21,445 --> 00:14:24,114 Seorang peziarah bilang padaku 142 00:14:24,198 --> 00:14:29,536 bagaimana garam di sekitar kolam itu bergerak dan bergeser di depan matanya. 143 00:14:30,829 --> 00:14:32,289 Ia tak bilang apa yang terjadi setelahnya, 144 00:14:32,372 --> 00:14:35,292 tapi ia bilang itu hal terindah yang pernah ia lihat. 145 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 - Dari mana asalmu? - Baltaros. Kau? 146 00:14:44,176 --> 00:14:47,513 - Nishaya. - Planet manufaktur. 147 00:14:48,680 --> 00:14:51,850 Apa pun yang terlalu beracun untuk dibuat di Trantor, kami lakukan. 148 00:14:52,935 --> 00:14:54,436 Tekstil khusus. 149 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 Ada glasir keramik tertentu yang disukai Kaisar. 150 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 Nishaya adalah tempat sempurna, 151 00:15:01,276 --> 00:15:04,029 karena atmosfer kami adalah kabut putih tebal ini, 152 00:15:04,112 --> 00:15:08,200 dan polusi seperti membaur begitu saja. 153 00:15:09,868 --> 00:15:11,245 Kabut itu. 154 00:15:11,870 --> 00:15:12,871 Ibuku pernah berkata 155 00:15:12,955 --> 00:15:15,791 pada saat akhirnya ia bisa melihat wajah ayahku dengan jelas… 156 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 mereka sudah punya tiga anak. 157 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Apa kau bekerja di salah satu pabrik itu? 158 00:15:22,714 --> 00:15:24,800 Tidak. Aku ini pemuat. 159 00:15:25,592 --> 00:15:27,219 Memuat kotak-kotak ke kapal pelompat. 160 00:15:29,972 --> 00:15:32,099 Mesin-mesin yang luar biasa, bukan? 161 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Tentu. 162 00:15:33,809 --> 00:15:36,353 Tentu, aku belum pernah menaikinya sebelum datang kemari. 163 00:15:37,104 --> 00:15:39,231 Kuhabiskan semua tabunganku untuk memesan perjalananku. 164 00:15:41,024 --> 00:15:44,194 Kau dari Baltaros? Kau pasti pernah melakukannya juga. 165 00:15:44,278 --> 00:15:45,279 Ya. 166 00:15:47,573 --> 00:15:49,032 Ini juga saat pertamaku. 167 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Aku pernah iri pada orang yang bisa menjelajah tiap waktu, 168 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 melompat dari satu ujung galaksi ke tempat berikutnya. 169 00:15:56,623 --> 00:16:01,461 Tapi ini… hanya inilah perjalanan yang kurasa harus kulakukan. 170 00:16:03,505 --> 00:16:04,840 Kuharap kau juga merasa begitu. 171 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Fondasi kedua? 172 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 Terminus dibentuk melalui pemberian piagam Imperial 173 00:16:11,722 --> 00:16:14,766 dan itu, sebagian, dirancang untuk mengundang kemarahan. 174 00:16:15,350 --> 00:16:19,354 Tapi Fondasi yang kedua dan lokasinya harus dirahasiakan, 175 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 bahkan dari Fondasi yang pertama. 176 00:16:23,317 --> 00:16:25,027 Kenapa? Apa tujuannya? 177 00:16:28,113 --> 00:16:31,325 Jika kau tak mau memercayaiku, maka aku tak mau ke Helicon. 178 00:16:32,284 --> 00:16:33,702 Yang benar saja, Gaal. 179 00:16:34,328 --> 00:16:36,997 Aku punya sumber daya di Helicon. Sekutu. 180 00:16:37,080 --> 00:16:39,958 Kini kita tahu sifat dari kemampuanmu, kita bisa mempelajarinya. 181 00:16:40,042 --> 00:16:41,418 Gunakan itu untuk keuntungan kita. 182 00:16:41,502 --> 00:16:44,129 Aku sudah lelah dimanfaatkan. 183 00:16:44,880 --> 00:16:47,841 Aku mau pergi. Sekarang. 184 00:16:47,925 --> 00:16:51,929 Entah kau akan memberitahuku, atau aku akan pergi. 185 00:16:57,059 --> 00:16:58,185 Kau mau pergi ke mana? 186 00:16:58,268 --> 00:17:00,354 Butuh puluhan tahun untuk mencapai Terminus. 187 00:17:00,437 --> 00:17:02,689 Trantor? Kau akan dibuang oleh Kekaisaran. 188 00:17:02,773 --> 00:17:05,442 Ada banyak dunia selain itu. Ibuku mengajari nama-namanya. 189 00:17:09,570 --> 00:17:11,949 Kau bilang kalau instingku penting. 190 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Instingku mengatakannya padaku. 191 00:17:14,284 --> 00:17:16,328 Buka pintunya. 192 00:17:16,411 --> 00:17:20,374 - Kau tak berpikir jernih. - Jangan bilang apa yang kupikirkan. 193 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 Buka pintunya. 194 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 Buka! 195 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 Buka! 196 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 Buka pintunya! 197 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Jangan menyerah, Nak. Kita sudah dekat. 198 00:18:56,136 --> 00:18:57,137 Ya. 199 00:19:05,938 --> 00:19:10,025 30… Tidak, 29 menit sebelum lompatan berikutnya. 200 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Rencana dia… 201 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Bahkan jika kalian berhasil, 202 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 Kekaisaran akan membantai seluruh rakyatmu. 203 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 Dan mereka akan sungguh-sungguh kali ini. 204 00:19:28,544 --> 00:19:29,711 Mereka akan membunuh semuanya. 205 00:19:31,338 --> 00:19:33,257 Dan dalam kekacauan yang mengikutinya… 206 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 mereka akan dilupakan. 207 00:19:38,887 --> 00:19:42,558 Aku tahu Phara melihat dirinya sebagai penyintas kehancuran massal Anacreon… 208 00:19:44,893 --> 00:19:47,479 tapi anak-anak Anacreon masih terlahir hari ini. 209 00:19:52,401 --> 00:19:53,986 Kau sendiri punya anak, bukan? 210 00:19:56,154 --> 00:19:57,281 Gadis kecil. 211 00:19:59,700 --> 00:20:01,952 - Rasanya seperti gadis kecil. - Bagaimana kau tahu? 212 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 Phara tak bilang padamu? Orang itu seperti buku terbuka bagiku. 213 00:20:06,665 --> 00:20:09,251 Yang kubaca dari dirinya adalah kegelapan. 214 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 Tapi, yang kubaca dari dirimu adalah keraguan. 215 00:20:13,505 --> 00:20:15,674 Masih ada masa depan untuk Anacreon. 216 00:20:16,550 --> 00:20:18,468 Bukankah itu cara yang lebih baik untuk membalas mereka yang mati? 217 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 - Berlindung! - Jacenta? 218 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 Kapal sialan. 219 00:20:28,729 --> 00:20:29,938 Rowan. 220 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 Ini pemberontakan. 221 00:20:47,247 --> 00:20:50,083 Para opsir memosisikan senapannya untuk menjaga jembatan. 222 00:20:57,633 --> 00:20:59,134 Kau. 223 00:20:59,218 --> 00:21:00,969 Kau akan memancing tembakannya selagi aku mematikannya. 224 00:21:01,053 --> 00:21:02,054 Bagaimana jika kau meleset? 225 00:21:02,679 --> 00:21:03,722 Maka kau akan mati. 226 00:21:24,743 --> 00:21:25,911 Waktu akan habis, Penjaga. 227 00:22:07,703 --> 00:22:11,331 - Tembakan beruntung. - Kau beruntung, aku terampil. 228 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Pelindung berikutnya. 229 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 Kau tahu harus apa. 230 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 - Merunduk! - Lewis! 231 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 Ayo. 232 00:22:57,503 --> 00:22:59,421 Tak butuh waktu lama bagi mereka melalui pintu itu. 233 00:23:08,388 --> 00:23:09,640 Buka pintunya. 234 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Kita kehabisan waktu! 235 00:23:47,302 --> 00:23:48,428 Kaptennya bunuh diri. 236 00:23:50,472 --> 00:23:51,682 "Exo". 237 00:23:52,808 --> 00:23:55,727 Semacam pejabat eksekutif? 238 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 Apakah ia dikhianati seseorang di bawah komandonya? 239 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 Exo juga berarti "dari luar". 240 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Di luar galaksi? 241 00:24:05,279 --> 00:24:07,281 Apa menurutmu mereka menemukan sesuatu di luar sana? 242 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Kapsul kerja individu. 243 00:24:20,169 --> 00:24:21,503 Salah satunya mengendalikan navigasi. 244 00:24:23,130 --> 00:24:27,050 Jika bisa kita temukan, ada peluang untuk mengarahkan lompatan berikutnya. 245 00:24:27,134 --> 00:24:28,135 Senjata? 246 00:24:28,969 --> 00:24:30,179 Bukan senjata. 247 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 Penggerak. 248 00:24:33,182 --> 00:24:35,309 Mereka pasti melompat terlalu jauh untuk bisa memasok ulang. 249 00:24:36,852 --> 00:24:39,771 Melompat lebih jauh dan lebih jauh lagi. 250 00:24:39,855 --> 00:24:43,317 Peringatan. Peristiwa trans-spasial dalam 20 menit. 251 00:24:44,526 --> 00:24:46,904 Memulai protokol transit. 252 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Kini aku paham. 253 00:24:48,071 --> 00:24:49,990 Apa, cahaya ini apa? Protokol transit? 254 00:24:50,073 --> 00:24:51,825 Tak ada Spacer di kapal ini. 255 00:24:51,909 --> 00:24:55,913 Tanpa Spacer, anggota kru harus membius diri sendiri sebelum lompatan. 256 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 Cahaya ini memberi tahu berapa lama untuk mencapai dudukan lompatan. 257 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Kita kehabisan waktu. 258 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 Di sana. 259 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 Ini dia. Dudukan navigasi. 260 00:25:14,681 --> 00:25:16,099 Sebelum Kekaisaran punya Spacer, 261 00:25:16,183 --> 00:25:19,186 kapal-kapal tua butuh sesuatu dengan tenaga pemrosesan besar 262 00:25:19,269 --> 00:25:20,562 untuk menavigasikan lompatan. 263 00:25:20,646 --> 00:25:24,191 Selain sains, melipat ruang angkasa juga butuh intuisi. 264 00:25:25,651 --> 00:25:27,069 Seperti menyampaikan keinginan. 265 00:25:27,152 --> 00:25:31,073 Lompatan kognitif yang hanya bisa dilakukan otak yang hidup. 266 00:25:31,865 --> 00:25:33,116 Perbedaannya adalah, 267 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 Spacer dirancang secara genetik untuk menahan ketegangannya, 268 00:25:35,869 --> 00:25:39,790 tapi manusia biasa tak punya kemampuan itu. 269 00:25:42,209 --> 00:25:43,377 Untuk bertahan hidup… 270 00:25:46,421 --> 00:25:51,260 mereka harus dipasangkan langsung dengan kapalnya. 271 00:25:54,096 --> 00:25:56,723 Ia ditembak. Kapalnya mencari dia. 272 00:25:58,934 --> 00:26:00,477 Tak bisa menavigasi sendiri. 273 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 Bisakah seseorang dihubungkan tanpa melalui operasi? 274 00:26:13,532 --> 00:26:14,825 Jika kecerdasan buatannya intuitif, 275 00:26:16,368 --> 00:26:18,453 bukankah antarmukanya akan mencari neuron yang tepat? 276 00:26:18,537 --> 00:26:22,374 Ya. Mungkin. Tapi mereka tak akan bertahan lama. 277 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Cukup lama untuk mengendalikan lompatannya? 278 00:26:29,923 --> 00:26:31,592 Untuk memastikan Fondasi bisa bertahan? 279 00:26:31,675 --> 00:26:33,594 Lompatan tunggal menuju ruang angkasa hampa? 280 00:26:36,638 --> 00:26:38,974 Mungkin, tapi… 281 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 itu seperti hukuman mati. 282 00:26:42,811 --> 00:26:44,897 Jika salah satu dari kita akan mengorbankan diri, 283 00:26:44,980 --> 00:26:46,398 lebih baik yang orang asing saja. 284 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Bantu aku cari tahu caranya. 285 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Tapi tidak ke ruang angkasa hampa. 286 00:26:55,866 --> 00:26:57,784 Akan kubawa kapal ini pulang ke Terminus. 287 00:27:40,369 --> 00:27:42,913 Yang satu ini ingin bicara denganmu, Letnan. 288 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 - Letnan Freestone, ada masalah. - Benda di luar sana itu? 289 00:27:48,377 --> 00:27:50,337 Kami menyebutnya Kubah. Kami tak tahu apa itu, 290 00:27:50,420 --> 00:27:52,965 tapi benda itu itu dikelilingi medan sinyal yang membuat orang sakit. 291 00:27:53,048 --> 00:27:55,175 Penglihatan kita mulai mengganda dan akhirnya kita tak sadar. 292 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 Pemburumu merasakan dampaknya. 293 00:27:59,096 --> 00:28:01,014 Karena itulah putriku berhasil menangkapnya. 294 00:28:01,098 --> 00:28:02,432 Kami tak tahu apa efek jangka panjangnya, 295 00:28:02,516 --> 00:28:05,644 tapi medan yang mengelilinginya semakin meluas. 296 00:28:05,727 --> 00:28:06,937 Kita harus evakuasi. 297 00:28:08,564 --> 00:28:09,773 Ini bukan trik. 298 00:28:11,024 --> 00:28:13,610 Medan hampa tak peduli dari planet mana kau berasal. 299 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 Jika kita tak bertindak, semua akan kena akibatnya. 300 00:28:16,989 --> 00:28:18,740 Kau harus matikan pagarnya. 301 00:28:49,521 --> 00:28:51,106 Mother memanggilku. 302 00:28:51,190 --> 00:28:54,651 - Tidak. Kau masih kuat. - Tidak. 303 00:29:07,873 --> 00:29:11,460 Biarkan aku membantumu keluar dari jalan, dan mereka bisa mengobatimu. 304 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 Kau tak bisa mati begitu saja di sini. 305 00:29:24,139 --> 00:29:26,266 Bagaimana aku bisa memilih untuk mati di tempat lain? 306 00:29:27,684 --> 00:29:29,102 Transisi yang damai. 307 00:29:30,312 --> 00:29:32,397 Itulah hadiah terbaik dari Mother… 308 00:29:34,274 --> 00:29:35,567 menuju kehidupan yang lebih suci. 309 00:29:36,527 --> 00:29:38,570 Bagaimana jika tak ada kehidupan lain? 310 00:29:39,571 --> 00:29:43,450 Bagaimana jika ini adalah titik akhirnya? 311 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 Mungkin kita akan bertemu lagi. 312 00:29:57,297 --> 00:29:59,299 Kau bisa ceritakan apa yang kaulihat. 313 00:33:17,831 --> 00:33:24,755 Kau berdiri di hadapan perwakilan Mother, Maiden, dan Crone. 314 00:33:25,923 --> 00:33:29,468 Kami mencintai semua yang menjalani Spiral. 315 00:33:30,135 --> 00:33:34,973 Beri tahu kami, apa yang kaualami saat di dalam Rahim? 316 00:33:36,767 --> 00:33:38,435 Selagi aku berdiri di sana… 317 00:33:41,146 --> 00:33:42,814 garamnya mulai bergerak. 318 00:33:44,525 --> 00:33:46,818 Dan juga mulai melingkar. 319 00:33:46,902 --> 00:33:50,864 Awalnya pelan, perlahan menjadi cepat. 320 00:33:53,033 --> 00:33:55,244 Terangkat dari dasar gua. 321 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 Membentuk seperti batang… 322 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 dengan tiga kelopak besar. 323 00:34:11,176 --> 00:34:13,469 Aku takut kalau aku hanya mengkhayal. 324 00:34:15,179 --> 00:34:16,889 Tapi itu nyata. 325 00:34:28,360 --> 00:34:31,029 Apakah kau familier dengan mitologi bunga akar kelahiran? 326 00:34:34,908 --> 00:34:36,243 Tidak. 327 00:34:38,786 --> 00:34:42,708 Setelah Dol bertabrakan dengan Surah dan menciptakan tiga bulan, 328 00:34:42,791 --> 00:34:45,252 Maiden diselimuti oleh akar kelahiran. 329 00:34:45,335 --> 00:34:50,257 Itu adalah pertanda dari Tiga Dewi kalau dunia kami bisa menopang kehidupan. 330 00:34:50,340 --> 00:34:53,802 Setelah berabad-abad, bunganya perlahan mati. 331 00:34:53,886 --> 00:34:57,806 Kami sudah tak melihatnya di sini selama ribuan tahun. 332 00:34:57,890 --> 00:34:59,391 Apa artinya itu? 333 00:34:59,474 --> 00:35:04,313 Alaminya, bunga tiga kelopak berkecambah dari bibit monokotil. 334 00:35:04,396 --> 00:35:09,318 Dalam kata lain, tiga elemen dibuat dan berasal dari satu. 335 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Seperti saudaraku dan aku. 336 00:35:11,820 --> 00:35:13,906 Dan juga Tiga Dewi. 337 00:35:13,989 --> 00:35:16,742 Ini adalah penglihatan suci, Kaisar. 338 00:35:17,993 --> 00:35:20,996 Faktanya, kehadiranmu di sini adalah suci, 339 00:35:21,538 --> 00:35:25,042 perjalanan yang tak berani dilakukan oleh para pendahulumu. 340 00:35:25,584 --> 00:35:30,005 Jelas kalau jiwamu bukanlah jiwa yang tak bisa berubah. 341 00:35:32,424 --> 00:35:37,137 Siapa pun yang berkata begitu akan berdosa, 342 00:35:37,221 --> 00:35:43,519 karena mencoba menghalangi suatu jiwa untuk mencari pencerahan. 343 00:35:43,602 --> 00:35:48,315 Mulai dari hari ini dan seterusnya, tak ada zephyr yang akan menghalangimu. 344 00:36:22,266 --> 00:36:23,767 Kau membuang tenaga. 345 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 Lebih baik istirahat sampai kita melalui medan puing daripada kelelahan. 346 00:36:32,359 --> 00:36:33,944 Berapa suhunya sekarang? 347 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 38 derajat. Harusnya memuncak di sekitar 41. 348 00:36:39,241 --> 00:36:40,659 Dan jika ini bukan puncaknya? 349 00:36:46,123 --> 00:36:47,207 Kau mau apa? 350 00:36:48,667 --> 00:36:51,712 Diam. Diam saja kau. 351 00:36:52,671 --> 00:36:53,672 Gaal. 352 00:36:53,755 --> 00:36:55,507 Mencapai suhu kritis. 353 00:36:55,591 --> 00:36:58,010 Memulai sistem pengalihan panas. 354 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 - Gaal. - Menstabilkan. 355 00:37:00,804 --> 00:37:02,514 Tak ada lagi kebenaran setengah-setengah. 356 00:37:03,015 --> 00:37:05,976 Beri tahu aku semuanya, atau kuakhiri perjalanannya sekarang. 357 00:37:06,059 --> 00:37:07,227 Aku serius, Hari. 358 00:37:07,311 --> 00:37:09,855 Jika kuberi tahu, aku berisiko menghancurkan Fondasi kedua 359 00:37:09,938 --> 00:37:11,356 bahkan sebelum itu dibuat. 360 00:37:11,440 --> 00:37:14,026 - Beri tahu aku! - Kau tak tahu apa yang kau… 361 00:37:14,109 --> 00:37:17,946 - Berhenti! - Aku tak peduli lagi! 362 00:37:32,419 --> 00:37:33,629 Apa yang sudah kaulakukan? 363 00:37:36,131 --> 00:37:37,633 Tanpa sistem pengalih panas, 364 00:37:37,716 --> 00:37:41,178 aku akan terpanggang hidup-hidup jauh sebelum kau mencapai Helicon. 365 00:37:42,012 --> 00:37:44,515 Mereka bilang informasi tak bisa hancur. 366 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Jadi, mungkin kau akan selamat. 367 00:37:48,268 --> 00:37:49,728 Tapi aku jelas tidak. 368 00:37:59,905 --> 00:38:01,573 Jadi bagaimana, Hari? 369 00:38:02,991 --> 00:38:07,496 Lihat aku terbakar sampai mati atau biarkan aku bebas. 370 00:38:15,254 --> 00:38:19,299 Kau sadar aku bisa memprogram cryopod untuk pergi ke mana pun kumau? 371 00:38:19,383 --> 00:38:22,928 Kau tak butuh aku, Hari. Kau tak pernah butuh. 372 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 Itu tak benar. 373 00:38:24,096 --> 00:38:25,264 Itu benar. 374 00:38:26,306 --> 00:38:29,893 Kisahku harusnya berakhir di Terminus. Kau sendiri yang bilang. 375 00:38:30,394 --> 00:38:34,064 Kau dan Raych selalu berniat untuk meninggalkanku, jadi… 376 00:38:36,149 --> 00:38:37,276 Biarkan aku pergi. 377 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 Kumohon. 378 00:39:07,431 --> 00:39:08,682 Selamat tinggal, Hari. 379 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Selamat tinggal, Gaal. 380 00:39:52,059 --> 00:39:53,727 Menunggu tujuan. 381 00:39:56,688 --> 00:39:59,316 Hitung perjalanan ke Arus Biru. 382 00:39:59,399 --> 00:40:00,651 Ke Synnax. 383 00:40:02,069 --> 00:40:05,906 Durasi, 138 tahun standar imperial. 384 00:40:12,621 --> 00:40:14,122 Konfirmasi tujuan. 385 00:40:21,129 --> 00:40:25,259 86.982.041. 386 00:40:27,094 --> 00:40:31,723 86.982.043. 387 00:40:33,350 --> 00:40:38,188 86.982.061… 388 00:41:26,904 --> 00:41:28,071 Zephyr Halima. 389 00:41:31,825 --> 00:41:35,954 Terima kasih sudah menginspirasiku untuk melakukan perjalanan transformatif ini. 390 00:41:38,373 --> 00:41:40,375 Jika aku tak menghadiri eulogimu, 391 00:41:41,627 --> 00:41:46,590 aku tak akan pernah punya keberanian untuk melakukan Spiral. 392 00:41:57,935 --> 00:42:01,104 Tiga keberkatan untukmu, Kaisar. 393 00:42:03,524 --> 00:42:04,691 Dan juga untukmu. 394 00:42:39,351 --> 00:42:41,979 Kumohon, masuklah. 395 00:42:43,856 --> 00:42:45,148 Semua dipersilakan. 396 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Aku ingin menyampaikan belasungkawa. 397 00:42:50,237 --> 00:42:52,531 Kau akan bisa jadi proxima yang menarik. 398 00:42:52,614 --> 00:42:53,782 Ya. 399 00:42:55,242 --> 00:42:57,703 Kupikir itulah yang ditakutkan Cleon. 400 00:42:59,663 --> 00:43:02,291 Pada akhirnya, ia dapat apa yang ia inginkan. 401 00:43:04,751 --> 00:43:11,300 Zephyr Gilat akan diangkat, dan aku akan kembali ke planet asalku. 402 00:43:17,139 --> 00:43:18,849 Apa kau tak senang dengan hasilnya? 403 00:43:20,434 --> 00:43:24,021 Aku berasumsi kau yang melatih kinerja Kaisar. 404 00:43:24,104 --> 00:43:26,690 Tidak. 405 00:43:27,274 --> 00:43:31,653 Dan kupastikan, kebahagiaanku tidak penting. 406 00:43:32,487 --> 00:43:33,530 Aku tak setuju. 407 00:43:36,200 --> 00:43:43,040 Aku tahu orang menggunakan reinkarnasi sebagai alasan mengabaikan insting mereka, 408 00:43:43,540 --> 00:43:46,502 untuk membuang semua kesempatan akan kebahagiaan. 409 00:43:46,585 --> 00:43:51,882 Tapi jika kaulakukan itu, bagaimana kau bisa berkembang? 410 00:43:51,965 --> 00:43:53,425 Ini bukan soal perkembanganku, 411 00:43:53,509 --> 00:43:58,222 Jika kau tak mendukungnya lagi, kau bisa cari jalan lain. 412 00:43:58,305 --> 00:43:59,431 Itu mustahil. 413 00:43:59,515 --> 00:44:01,183 Tentu saja bisa. Kau bukan tahanan. 414 00:44:01,266 --> 00:44:02,976 Kau tak paham. Aku tak punya pilihan. 415 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 Semua orang punya pilihan. Bahkan ketika rasanya tak begitu. 416 00:44:05,979 --> 00:44:09,441 Aku tahu bagaimana terdengarnya. Tapi demi nama Maiden, aku tak punya pilihan. 417 00:44:09,525 --> 00:44:10,692 Bagaimana bisa? 418 00:44:18,075 --> 00:44:21,245 Kau bilang kau pernah menjalani Spiral. 419 00:44:22,621 --> 00:44:23,622 Kapan itu? 420 00:44:28,752 --> 00:44:30,504 11.000 tahun yang lalu. 421 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 Jadi itu benar? 422 00:44:40,764 --> 00:44:46,061 Kudengar rumor kalau Cleon punya robot cerdas terakhir di galaksi. 423 00:44:48,063 --> 00:44:50,440 Hal-hal yang pernah kaulihat… 424 00:44:50,524 --> 00:44:53,944 Dan kau harus bertahan dengan orang itu dan melakukan apa yang ia… 425 00:45:02,828 --> 00:45:04,204 Ia mengirimmu kemari. 426 00:45:10,169 --> 00:45:14,006 Aku tak akan pergi dari ruang ini hidup-hidup, bukan? 427 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 Itu satu-satunya alasan kau beri tahu kebenarannya. 428 00:45:26,185 --> 00:45:31,523 Seperti Kaisar, aku tak punya perasaan individu. 429 00:45:33,442 --> 00:45:36,361 Jadi, aku pun pasti tak memiliki jiwa. 430 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 Jika punya, maka mungkin aku bisa mengabaikan perintahnya. 431 00:45:46,288 --> 00:45:48,457 Apa kau yakin kau tak punya jiwa? 432 00:45:50,209 --> 00:45:55,005 Jika kuizinkan kau lari dariku sekarang, aku tak bisa menghentikan diriku. 433 00:45:56,048 --> 00:45:59,676 Aku masih akan memburumu. Akan kusobek dirimu hingga hancur. 434 00:46:08,852 --> 00:46:10,062 Maafkan aku. 435 00:46:13,774 --> 00:46:18,570 Aku melihat belas kasih yang tulus dalam hatimu. 436 00:46:19,154 --> 00:46:24,284 Penyesalan yang nyata. Dan aku tak bisa menjelaskannya, 437 00:46:25,452 --> 00:46:28,497 tapi aku tahu kau punya jiwa. 438 00:46:30,040 --> 00:46:32,793 Tapi yang memaksamu melakukan ini, 439 00:46:33,627 --> 00:46:37,464 yang dengan kejamnya menguji iman dan kesetiaanmu, 440 00:46:38,674 --> 00:46:40,342 dia adalah orang tak berjiwa. 441 00:46:45,097 --> 00:46:46,473 Aku memaafkanmu, Demerzel. 442 00:46:48,725 --> 00:46:51,645 Hei, ingatlah teksmu. 443 00:46:54,481 --> 00:46:57,276 Akhirku tak tiba sekarang. 444 00:46:58,318 --> 00:46:59,987 Aku akan terlahir kembali. 445 00:47:00,571 --> 00:47:04,575 Kau dikirim kepadaku bukan oleh Cleon, tapi oleh Mother. 446 00:47:06,368 --> 00:47:07,828 Lakukan apa yang harus kaulakukan. 447 00:47:10,539 --> 00:47:11,623 Seperti kehendak-Nya. 448 00:47:12,249 --> 00:47:13,584 Seperti kehendak-Nya. 449 00:47:22,551 --> 00:47:26,305 Kini, bagaimana itu akan terjadi? 450 00:47:26,388 --> 00:47:28,182 Sudah dilakukan. 451 00:47:30,726 --> 00:47:33,645 Sebuah racun disalurkan ketika kulit kita bersentuhan. 452 00:47:34,354 --> 00:47:35,606 Kau tak akan merasa sakit. 453 00:47:58,754 --> 00:48:02,299 Peringatan. Peristiwa trans-spasial dalam lima menit. 454 00:48:02,382 --> 00:48:03,675 Bersiap untuk transisi. 455 00:48:03,759 --> 00:48:05,260 Kapal ini bersiap untuk melompat! 456 00:48:05,886 --> 00:48:08,889 Aku tak bisa melewati mekanisme pengunciannya. 457 00:48:08,972 --> 00:48:10,557 Maka buat aku lewat dengan cara lain. 458 00:48:28,909 --> 00:48:30,202 Baiklah, hubungkan aku. 459 00:48:30,285 --> 00:48:32,412 Dengar, Salvor, aku bahkan tak yakin ini memungkinkan. 460 00:48:32,496 --> 00:48:35,541 Melompat ke orbit suatu planet butuh ketepatan yang absolut. 461 00:48:35,624 --> 00:48:36,792 Atau keberuntungan. 462 00:48:37,835 --> 00:48:39,378 Ingat kau berurusan dengan siapa. 463 00:48:41,296 --> 00:48:44,591 Ini mungkin seperti membalikkan koin berkali-kali, 'kan? 464 00:48:46,301 --> 00:48:48,470 Mungkin seperti membalikkan koin seribu kali. 465 00:48:53,517 --> 00:48:54,560 Mari mulai membalikkan. 466 00:48:54,643 --> 00:48:57,396 - Kau menyuruhku membunuhmu. - Lewis, apa kau tak lihat? 467 00:48:58,689 --> 00:49:00,232 Inilah yang harus kulakukan. 468 00:49:01,650 --> 00:49:04,862 Semua yang terjadi telah membawaku kemari. 469 00:49:07,322 --> 00:49:09,074 Sekarang inilah satu-satunya peluang kita. 470 00:49:09,157 --> 00:49:11,076 Jadi aku harus mencoba. 471 00:49:11,827 --> 00:49:13,662 Kita harus mencoba. 472 00:49:13,745 --> 00:49:15,998 Dan itulah semua yang ada dalam suatu krisis. 473 00:49:17,624 --> 00:49:18,625 Mencoba. 474 00:49:36,143 --> 00:49:38,395 Jika aku mati, berikan ini pada ibuku, ya? 475 00:49:43,233 --> 00:49:44,484 Kau luar biasa, Salvor. 476 00:49:46,445 --> 00:49:47,988 Kuharap aku lebih cepat menyadarinya. 477 00:49:48,780 --> 00:49:49,948 Lakukan. 478 00:49:51,783 --> 00:49:52,826 Lakukan. 479 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 Lewis? 480 00:50:04,087 --> 00:50:05,005 Bunuh dia! 481 00:50:05,088 --> 00:50:07,549 Kau akan baik-baik saja, paham? Tetap bersamaku, Lewis. 482 00:50:08,133 --> 00:50:09,718 Bunuh jalang itu! 483 00:50:09,801 --> 00:50:10,636 Ayo. 484 00:50:10,719 --> 00:50:11,637 Kepung dia! 485 00:50:16,975 --> 00:50:18,936 Pesawat musuh terdeteksi. 486 00:50:19,019 --> 00:50:20,812 Pertahanan otomatis diaktifkan. 487 00:50:23,649 --> 00:50:24,650 Lancer Thespin. 488 00:50:24,733 --> 00:50:26,026 Kau berhasil, Hugo. 489 00:50:26,109 --> 00:50:28,320 Tiga puluh detik sebelum peristiwa trans-spasial. 490 00:50:28,403 --> 00:50:30,322 Mohon menuju cryopod secepatnya. 491 00:50:31,156 --> 00:50:33,492 Berhentilah, Anacreon. 492 00:50:33,575 --> 00:50:36,828 Segera serahkan kapalnya kepada kami atau mati. 493 00:50:37,746 --> 00:50:39,831 Bawa senapan sebanyak kaubisa! 494 00:50:47,548 --> 00:50:48,423 Lima belas… 495 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 empat belas, tiga belas… 496 00:50:56,557 --> 00:50:57,933 sebelas… 497 00:51:00,185 --> 00:51:02,187 sepuluh, sembilan… 498 00:51:03,063 --> 00:51:04,439 delapan… 499 00:51:07,484 --> 00:51:09,695 enam, lima… 500 00:51:11,822 --> 00:51:13,115 empat… 501 00:51:14,157 --> 00:51:16,702 tiga, dua… 502 00:51:17,995 --> 00:51:19,413 satu… 503 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Kita melompat. 504 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Bagaimana? 505 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Sudah dilakukan. 506 00:51:55,908 --> 00:51:58,327 Akan terlihat ia mati karena sebab alami. 507 00:51:58,410 --> 00:52:01,538 Bagus. Kita tak mau memulai perang suci. 508 00:52:06,210 --> 00:52:08,337 Apa kau ingin mengatakan sesuatu? 509 00:52:08,420 --> 00:52:11,423 Kau mengalahkannya. Kau menang. 510 00:52:11,507 --> 00:52:15,844 Kurangnya pemahamanmu tak mewajibkanku untuk menjelaskannya. 511 00:52:15,928 --> 00:52:17,304 Tidak, tentu tidak. 512 00:52:17,387 --> 00:52:19,014 Kau adalah Kaisar. 513 00:52:20,224 --> 00:52:21,683 Dan kau mendapat penglihatan suci. 514 00:52:21,767 --> 00:52:23,393 Itu benar. 515 00:52:28,607 --> 00:52:32,277 Aku punya bunga akar kelahiran kuno yang kubingkai di meja riasku. 516 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 Kudapatkan itu saat aku menjalani Spiral dulu. 517 00:52:35,906 --> 00:52:37,616 Kubawa itu denganku di perjalanan ini. 518 00:52:38,283 --> 00:52:39,493 Benar begitu? 519 00:52:40,327 --> 00:52:44,373 Aku hanya mengira kau mungkin melihatnya saat kau datang ke ruanganku malam itu. 520 00:52:44,456 --> 00:52:46,959 Tidak, seingatku tidak. 521 00:52:47,042 --> 00:52:48,961 Hanya kebetulan belaka sepertinya. 522 00:52:49,044 --> 00:52:50,921 Kau melihat bunga yang sama. 523 00:52:52,130 --> 00:52:56,301 Aku tak bermaksud ingin tahu. Aku paham penglihatan itu sangat personal. 524 00:52:56,385 --> 00:52:59,638 Meski sudah ribuan tahun lalu, yang kulihat… 525 00:53:01,223 --> 00:53:03,100 mengubah caraku melihat segalanya. 526 00:53:04,226 --> 00:53:07,104 Kau dapat penglihatan? Seorang robot? 527 00:53:07,187 --> 00:53:11,441 Benar. Dan aku senang kau juga diberkahi penglihatan. 528 00:53:13,277 --> 00:53:14,611 Tak melihat apa pun… 529 00:53:17,447 --> 00:53:19,950 aku tak ingin seorang pun mengalami kehampaan itu. 530 00:53:23,620 --> 00:53:25,122 Semoga penglihatanmu memberikanmu kekuatan 531 00:53:25,205 --> 00:53:27,875 selagi kita berjalan pulang ke Trantor, Kaisar. 532 00:53:28,458 --> 00:53:31,962 Akan kuberi tahu para Spacer agar mempersiapkanmu untuk lompatan. 533 00:54:44,117 --> 00:54:47,079 Tak melihat apa pun… 534 00:54:48,163 --> 00:54:51,625 aku tak ingin seorang pun mengalami kehampaan itu. 535 00:56:11,663 --> 00:56:13,665 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar