1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 फ़ाउंडेशन 3 00:01:24,376 --> 00:01:28,255 एनेक्रियन 4 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 ईलेक्स! 5 00:02:35,030 --> 00:02:37,407 उनके जाने के बाद, एक भी बच्चा नहीं बचा था। 6 00:02:38,283 --> 00:02:39,785 बस योद्धा थे। 7 00:02:40,661 --> 00:02:45,374 युद्ध की प्रतापी शिकारिका का ख़िताब मिलने तक मैं अपने इस ज़ख्मी शरीर के साथ आगे बढ़ती रही। 8 00:02:47,960 --> 00:02:51,672 मैं अपनी ज़िंदगी से तीन गुना ज़्यादा ज़िंदा रही हूँ। 9 00:02:51,755 --> 00:02:56,009 वील्ड गॉड्स मुझे तब तक मरने नहीं देंगे जब तक मेरा बदला पूरा नहीं हो जाता। 10 00:02:58,178 --> 00:02:59,471 और जब मैं तैयार हो गई… 11 00:03:01,306 --> 00:03:03,058 उन्होंने मुझे दूसरा तोहफ़ा भेजा। 12 00:03:03,141 --> 00:03:04,560 "इनविक्टस"? 13 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 यह एक प्रार्थना की तरह कक्षा में पेश हुआ। 14 00:03:07,980 --> 00:03:09,439 और मुझे तब पता चल गया, 15 00:03:09,523 --> 00:03:13,151 भगवनों ने साम्राज्य को नष्ट करने के मेरे मिशन को स्वीकार ही नहीं किया, 16 00:03:13,861 --> 00:03:14,903 उन्होंने यह मिशन रचा था। 17 00:03:14,987 --> 00:03:16,905 तुमने देखा तुम्हारे लोगों के साथ क्या हुआ। 18 00:03:18,740 --> 00:03:23,912 कुछ लोगों के पापों की वजह से, साम्राज्य ने तुम्हारी आधी दुनिया का विनाश कर दिया। 19 00:03:24,496 --> 00:03:28,500 अगर तुमने ट्रैंटर पर हमला किया, तो पूरे आउटर रीच को सहना पड़ेगा। 20 00:03:28,584 --> 00:03:30,961 बदला लेना तुम्हारी समझ से परे है, है ना? 21 00:03:32,504 --> 00:03:34,423 मुझे मानव जाति की परवाह नहीं है। 22 00:03:36,967 --> 00:03:40,220 यह जहाज़ मेरी आवाज़ बनेगा। 23 00:03:41,263 --> 00:03:44,308 तुम मुझे इसका अगला जम्प नेविगेट करने में मदद करोगी। 24 00:03:46,977 --> 00:03:48,270 और अगर तुमने मेरी मदद नहीं की, 25 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 मेरे शिकारी टर्मिनस पर बचे हर आदमी, 26 00:03:52,816 --> 00:03:57,571 औरत और बच्चे को मार डालेंगे 27 00:03:57,654 --> 00:03:59,156 और इसकी शुरुआत तुम्हारी माँ से होगी। 28 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 तुम पहले ही अपने पिता का बलिदान दे चुकी हो। 29 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 तुम उनका बलिदान नहीं होने दोगी। 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 समझौता सरल है, वॉर्डन। 31 00:04:16,757 --> 00:04:18,091 ट्रैंटर का विनाश करो… 32 00:04:19,301 --> 00:04:23,347 और शायद, शायद, 33 00:04:24,348 --> 00:04:27,809 भविष्य में होने वाली चीज़ों से तुम्हारा क़ीमती फ़ाउंडेशन बच जाएगा। 34 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 कितनी असाधारण बात है कि एक इंसान थोड़े अतिरिक्त समय के लिए क्या-क्या कर सकता है? 35 00:05:02,135 --> 00:05:03,846 तुम कब से ऐसा कर पा रही हो? 36 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 जहाँ तक मुझे याद है, बहुत समय से। 37 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 ज़्यादातर समय यह बस एक एहसास होता है। 38 00:05:12,855 --> 00:05:14,231 जैसा इसके साथ हुआ, लेकिन… 39 00:05:16,358 --> 00:05:18,277 कई बार, यह सपनों में दिखता है। 40 00:05:20,571 --> 00:05:22,447 मैं एक लहर के बारे में सपना देखती थी। 41 00:05:23,866 --> 00:05:25,117 इतनी बड़ी लहर… 42 00:05:25,742 --> 00:05:30,956 मैं बस अपनी साँस रोककर रख पाती थी और उसके साथ बह जाती थी। 43 00:05:32,332 --> 00:05:34,793 मुझे पता था कि यह मेरे घर, 44 00:05:34,877 --> 00:05:37,880 मेरे परिवार, मेरी पूरी दुनिया को तबाह कर देगी। 45 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 मैं उस सपने से कभी छुटकारा नहीं पा सकी, हैरी। 46 00:05:44,887 --> 00:05:46,221 यह मुझे बहुत परेशान करता था। 47 00:05:46,305 --> 00:05:49,308 मैं जानना चाहती थी कि यह असली ज़िंदगी में नहीं होगा, 48 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 इसलिए मैंने ख़ुद को गणित सिखाया। 49 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 मैंने हर संभावना और भौतिक शक्ति की गणना की, 50 00:05:56,398 --> 00:05:58,066 ताकि किसी तरह से इस समस्या से बच सकें। 51 00:06:01,904 --> 00:06:03,405 लेकिन मुझे कोई हल नहीं मिला। 52 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 वह सपना तुम्हें गणित की ओर ले आया, 53 00:06:07,826 --> 00:06:11,038 जिसने बस यह साबित कर दिया कि यह एक सपना नहीं, बल्कि एक पूर्वाभास था। 54 00:06:12,122 --> 00:06:13,415 मुझे यह जानकर हैरानी नहीं होगी 55 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 कि तुम्हारे पास अंतर्ज्ञान प्रोसेस करने की क्षमता है 56 00:06:16,460 --> 00:06:17,920 जिसकी वजह से तुम गणित से आगे हो। 57 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 इसलिए तुम अब्रैक्सस हल कर पाई थी। 58 00:06:21,757 --> 00:06:25,093 मैंने बहुत लगन और मेहनत से अब्रैक्सस हल किया था। 59 00:06:25,177 --> 00:06:27,971 हाँ, मैं कह रहा हूँ कि तुम असाधारण हो। 60 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 तापमान बढ़ रहा है। 61 00:06:35,896 --> 00:06:38,065 मलबे के क्षेत्र में प्रवेश करते समय के घर्षण की वजह से। 62 00:06:38,148 --> 00:06:40,692 जहाज़ के रेडिएटर धीरे-धीरे गर्मी को कम कर देंगे। 63 00:06:40,776 --> 00:06:44,655 गर्मी ट्रांसफर करने की प्रणाली शुरू हो रही है। स्थिर हो रही है। 64 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 आप हेलिकॉन क्यों जा रहे हैं, हैरी? 65 00:06:47,407 --> 00:06:48,909 आप और रैश क्या करने की योजना बना रहे थे? 66 00:06:49,409 --> 00:06:50,953 मैं तुम्हें पहले ही बता चुका हूँ। 67 00:06:51,036 --> 00:06:52,829 नहीं, मैंने एक अनुमान लगाया जिसे आपने नकारा नहीं। 68 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 क्योंकि तुमने सही थी। 69 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 क्या आप अभी भी मुझसे जानकारी छिपाना जारी रखेंगे? 70 00:06:57,000 --> 00:06:59,503 ऐसी दलील दी जा सकती है कि मुझे शुरू से ही ऐसा करना चाहिए था। 71 00:06:59,586 --> 00:07:01,213 इसका क्या मतलब हुआ? 72 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 अगर हमने सावधानी नहीं बरती, 73 00:07:02,923 --> 00:07:07,553 तुम्हारा अंतर्ज्ञान साइकोहिस्ट्री को उसके रास्ते से पूरी तरह भटका सकता है। 74 00:07:07,636 --> 00:07:09,555 देखो तुम्हारे और रैश के साथ क्या हुआ। 75 00:07:09,638 --> 00:07:11,056 तुम यहाँ हो, वह यहाँ नहीं है। 76 00:07:13,308 --> 00:07:15,102 मेरे कहने के तरीका सही नहीं था। मैंने ग़लत बात कह दी। 77 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 मैं यह कहने की कोशिश कर रहा हूँ 78 00:07:17,229 --> 00:07:21,441 कि हमारे हेलिकॉन पहुँचने पर मानव जाति का ज़िंदा बचना आधारित है। 79 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 मुझे लगा था हमारा ज़िंदा बचना फ़ाउंडेशन पर निर्भर करता है। 80 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 हाँ, कुछ हद तक। 81 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 लेकिन ऐसा तभी होगा जब उसकी सहयोगी संस्था भी स्थापित हो। 82 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 तो यह दूसरा फ़ाउंडेशन है। 83 00:07:35,998 --> 00:07:40,294 यहाँ, स्टार्स एंड पर। हेलिकॉन पर। 84 00:08:01,231 --> 00:08:02,357 संचार प्रसारण केंद्र 85 00:08:48,737 --> 00:08:49,655 मैं हुगो क्रास्ट हूँ… 86 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 मैं किएन उन एदान हूँ, 87 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 थेस्पिस का पूर्व नागरिक, 88 00:08:58,163 --> 00:09:01,708 थेस्पिन गणराज्य को एक मदद के लिए संदेश भेज रहा हूँ। 89 00:09:02,668 --> 00:09:06,880 चौकी 59 पर एनेक्रियन गतिविधि की रिपोर्ट देनी है। 90 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 क्या कोई मुझे सुन सकता है? 91 00:09:13,011 --> 00:09:14,513 क्या कोई मुझे सुन सकता है? 92 00:09:18,141 --> 00:09:19,268 क्या कोई मुझे सुन सकता है? 93 00:09:59,641 --> 00:10:03,645 शरीर को सहनशक्ति की सीमा तक ले जाने के लिए चक्राकार को डिज़ाइन किया गया है। 94 00:10:03,729 --> 00:10:09,234 बिना खाना, पानी और आराम के 170 किलोमीटर से ज़्यादा लंबी यात्रा। 95 00:10:09,318 --> 00:10:11,028 महत्वपूर्ण अंग ठीक से काम कर रहे हैं। 96 00:10:13,572 --> 00:10:17,159 और, ज़ाहिर है, आपको सारे अकार्बनिक उपकरणों को यहीं छोड़कर जाना होगा। 97 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 आपकी सुरक्षात्मक आभा… 98 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 और आपके शाही नैनोबॉट्स। 99 00:10:36,845 --> 00:10:40,390 आपकी ज़िंदगी में पहली बार, आपको चोट, 100 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 -थकान का अनुभव होगा... -मैं समझता हूँ। 101 00:10:43,143 --> 00:10:44,937 अगर कोई तीर्थ यात्री चलते वक़्त लड़खड़ाता है, 102 00:10:45,020 --> 00:10:47,564 उसे चक्राकार में चलने वाले किसी अन्य व्यक्ति से मदद मिल सकती है। 103 00:10:47,648 --> 00:10:50,234 यानी अगर वह बस एक घुटने के बल गिरा है तो। 104 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 अगर कोई दोनों घुटनों के बल गिर जाता है, तो यह आत्मसमर्पण का इशारा है। 105 00:10:55,989 --> 00:10:59,451 तीर्थ यात्री को या तो ताक़त लगाकर रास्ते से रेंगकर हटना होगा 106 00:10:59,535 --> 00:11:01,578 या फिर उसे हार मानकर मौत स्वीकार करनी होगी। 107 00:11:03,497 --> 00:11:07,251 चक्राकार पर चलना शुरू करने वाले लोगों में से आधे से भी कम उसके केंद्र तक पहुँच पाएँगे। 108 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 वहाँ, वे एक पवित्र गुफ़ा, मदर की कोख में प्रवेश करेंगे। 109 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 कोख के अंदर पानी है। 110 00:11:13,757 --> 00:11:16,677 कुंड के चारों ओर के नमक में एक ख़ास आयनिक चार्ज होता है 111 00:11:16,760 --> 00:11:20,472 जो इसे छूने वाले किसी भी व्यक्ति में एक अनोखी प्रतिक्रिया पैदा करता है। 112 00:11:20,556 --> 00:11:26,144 खुद को कुंड में विसर्जित करने के बाद, अगर मदर चाहती है, 113 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 आपको एक आभास दिया जाएगा। 114 00:11:29,439 --> 00:11:31,275 अगर आप सफल होकर लौटते हैं, 115 00:11:31,942 --> 00:11:34,862 ज़ेफ़िर का एक समूह समझाएगा कि आपने क्या देखा है। 116 00:11:34,945 --> 00:11:36,446 अन्य तीर्थ यात्रियों ने क्या देखा है? 117 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 हर आभास अनोखा और बहुत व्यक्तिगत होता है। 118 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 मैं हैरान हूँ कि वे सभी खाने के बारे में बेसुध नहीं हैं। 119 00:11:44,371 --> 00:11:45,831 नैनोबॉट निकालने का काम पूरा हुआ। 120 00:11:48,041 --> 00:11:51,336 यह दाँव आपको गंभीर ख़तरे में डाल देगा, सम्राट। 121 00:11:51,920 --> 00:11:54,548 अभूतपूर्व शारीरिक ख़तरे के साथ-साथ, 122 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 अगर… 123 00:11:56,091 --> 00:11:58,093 अगर आप अंत तक पहुँच नहीं पाए, 124 00:11:58,177 --> 00:12:00,345 उससे बस आपके आलोचकों की हिम्मत बढ़ेगी। 125 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 मैं अंत तक पहुँच जाऊँगा। 126 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 अपना नमक वाला ब्रेसलेट मुझे दो। 127 00:12:26,788 --> 00:12:27,998 मैं इसे ले जा रहा हूँ। 128 00:12:30,209 --> 00:12:32,294 ऐसा लगेगा जैसे तुम वहीं मेरे साथ हो। 129 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 जैसे तुम हमेशा से रही हो। 130 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 विश्वास के साथ। धीरे-धीरे चलो। 131 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 ये चक्राकार का मध्य हिस्सा हमें बहका सकता है। 132 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 हमें ऐसा सोचने पर मजबूर करता है जैसे हम बहुत आगे आ चुके हैं। 133 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 ध्यान रहे कि आप थोड़ी ताक़त बचाकर रखते हैं। 134 00:13:46,994 --> 00:13:48,203 पहले कर चुके हैं? 135 00:13:48,912 --> 00:13:52,457 नहीं, नहीं। लेकिन यात्रा करने वाले कई लोगों से मैंने बात की है। 136 00:13:57,212 --> 00:13:59,006 कोई उपयोगी सुझाव हैं देने के लिए? 137 00:14:00,507 --> 00:14:02,176 इसे आसान नहीं बनाया जा सकता। 138 00:14:02,843 --> 00:14:04,219 यही तो बात है इस यात्रा की। 139 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 बस एक जैसी गति से चलो। 140 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 एक पैर के आगे दूसरा पैर रखो। 141 00:14:09,933 --> 00:14:11,727 त्रिदेवी आपको रास्ता दिखाएँगी। 142 00:14:13,937 --> 00:14:16,857 क्या इन लोगों ने उनके आभास के बारे में बताया? 143 00:14:21,445 --> 00:14:24,114 एक तीर्थयात्री ने मुझे बताया था 144 00:14:24,198 --> 00:14:29,536 कि कैसे उसकी आँखों के सामने कुंड के चारों ओर का नमक घूमने और खिसकने लगा। 145 00:14:30,829 --> 00:14:32,289 उसने यह नहीं बताया कि आगे क्या हुआ, 146 00:14:32,372 --> 00:14:35,292 लेकिन उसने कहा कि इतनी खूबसूरत चीज़ उसने आज तक नहीं देखी थी। 147 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 -आप कहाँ से हैं? -बैल्टोरस। आप? 148 00:14:44,176 --> 00:14:47,513 -निशाया। -निर्माण ग्रह। 149 00:14:48,680 --> 00:14:51,850 जिन ज़हरीली चीज़ों को ट्रैंटर पर नहीं बनाया जा सकता, हम वही बनाते हैं। 150 00:14:52,935 --> 00:14:54,436 ख़ास प्रकार के कपड़े। 151 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 कुछ तरह की सिरामिक परतें जो सम्राट को पसंद हैं। 152 00:14:59,983 --> 00:15:01,193 निशाया बिलकुल सही जगह है, 153 00:15:01,276 --> 00:15:04,029 क्योंकि हमारे वातावरण में घना सफ़ेद कोहरा है, 154 00:15:04,112 --> 00:15:08,200 और, ख़ैर, प्रदूषण उसमें बस मिल जाता है। 155 00:15:09,868 --> 00:15:11,245 वह कोहरा। 156 00:15:11,870 --> 00:15:12,871 मेरी माँ कहती थीं 157 00:15:12,955 --> 00:15:15,791 कि जब तक उन्होंने मेरे पिताजी के चेहरे को ध्यान से देखा… 158 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 तब तक उनके तीन बच्चे हो चुके थे। 159 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 क्या आपने इनमें से किसी एक कारखाने में काम किया था? 160 00:15:22,714 --> 00:15:24,800 नहीं। मैं कूली था। 161 00:15:25,592 --> 00:15:27,219 जम्पशिप में बक्से चढ़ाता था। 162 00:15:29,972 --> 00:15:32,099 शानदार मशीनें हैं, है ना? 163 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 ओह, ज़रूर। 164 00:15:33,809 --> 00:15:36,353 बेशक, यहाँ आने से पहले तक मैं कभी जम्पशिप में नहीं बैठा था। 165 00:15:37,104 --> 00:15:39,231 मैंने अपनी सारी बचत का इस्तेमाल मेरी यात्रा बुक करने के लिए कर दी। 166 00:15:41,024 --> 00:15:44,194 बैल्टोरस से? आपने भी वहीं से ली होगी। 167 00:15:44,278 --> 00:15:45,279 हाँ। 168 00:15:47,573 --> 00:15:49,032 मेरे लिए भी पहली बार था। 169 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 मुझे उन लोगों से जलन होती थी जो हर समय यात्रा कर पाते थे, 170 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 आकाशगंगा के एक सिरे से दूसरे सिरे तक। 171 00:15:56,623 --> 00:16:01,461 लेकिन यह… यह एकमात्र यात्रा है जिसकी मुझे सच में ज़रूरत थी। 172 00:16:03,505 --> 00:16:04,840 मुझे उम्मीद है आपको भी ऐसा ही लगता होगा। 173 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 द्वितीय फ़ाउंडेशन? 174 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 टर्मिनस शाही संविधान के ज़रिए स्थापित किया गया था 175 00:16:11,722 --> 00:16:14,766 और उसे कुछ हद तक आलोचना आकर्षित करने के लिए बनाया गया था। 176 00:16:15,350 --> 00:16:19,354 लेकिन द्वितीय फ़ाउंडेशन और उसका स्थान राज़ रखा जाना चाहिए, 177 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 प्रथम फ़ाउंडेशन से भी। 178 00:16:23,317 --> 00:16:25,027 क्यों? इसका उद्देश्य क्या है? 179 00:16:28,113 --> 00:16:31,325 अगर आप मुझ पर भरोसा करने के लिए तैयार नहीं हैं, तो मैं हेलिकॉन नहीं जा रही हूँ। 180 00:16:32,284 --> 00:16:33,702 बेहूदा बात मत करो, गैल। 181 00:16:34,328 --> 00:16:36,997 मेरे पास हेलिकॉन पर संसाधन हैं। सहयोगी हैं। 182 00:16:37,080 --> 00:16:39,958 अब जबकि हमें पता है तुम्हारे पास कैसी क्षमताएँ हैं, हम उनका अध्ययन कर सकते हैं। 183 00:16:40,042 --> 00:16:41,418 उनका फ़ायदा ले सकते हैं। 184 00:16:41,502 --> 00:16:44,129 मैं आपके फ़ायदे के लिए अपना इस्तेमाल अब और नहीं होने दूँगी। 185 00:16:44,880 --> 00:16:47,841 मुझे जाना है। अभी। 186 00:16:47,925 --> 00:16:51,929 या तो आप मुझे बता दो, या मैं जैसे आई थी, वैसे ही चली जाऊँगी। 187 00:16:57,059 --> 00:16:58,185 तुम कहाँ जाओगी? 188 00:16:58,268 --> 00:17:00,354 टर्मिनस पहुँचने में दशकों लगेंगे। 189 00:17:00,437 --> 00:17:02,689 ट्रैंटर? सम्राट तुम्हें निर्वासित कर देंगे। 190 00:17:02,773 --> 00:17:05,442 उसके अलावा भी कई और दुनियाएँ हैं। मेरी माँ ने मुझे उनके नाम सिखाए थे। 191 00:17:09,570 --> 00:17:11,949 आपने मुझे बताया था कि मेरा अंतर्ज्ञान मायने रखता है। 192 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 ख़ैर, वह मुझ से कह रहा है। 193 00:17:14,284 --> 00:17:16,328 दरवाज़ा खोलिए। 194 00:17:16,411 --> 00:17:20,374 -तुम ठीक से नहीं सोच रही हो। -मुझे मत बताइए कि मैं क्या सोचती हूँ। 195 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 खोलिए इसे। 196 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 खोलिए इसे! 197 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 खोलिए! 198 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 दरवाज़ा खोलिए! 199 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 अभी हार मत मानो, बेटा। हम करीब हैं। 200 00:18:56,136 --> 00:18:57,137 हाँ। 201 00:19:05,938 --> 00:19:10,025 तीस… नहीं, 29 मिनट बचे हैं अगले जम्प में। 202 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 उसकी योजना… 203 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 भले ही आप सफल हो जाएँ, 204 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 साम्राज्य तुम्हारे बाकी लोगों की हत्या कर देगा। 205 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 और इस बार यह आधी-अधूरी कोशिश नहीं होगी। 206 00:19:28,544 --> 00:19:29,711 वे सबको मार देंगे। 207 00:19:31,338 --> 00:19:33,257 और उसके बाद होने वाले कोलाहल में… 208 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 उन सबको भुला दिया जाएगा। 209 00:19:38,887 --> 00:19:42,558 मुझे पता है फ़ैरा को लगता है उसने खुद को इतने बड़े विनाश से बचा लिया… 210 00:19:44,893 --> 00:19:47,479 लेकिन एनेक्रियन बच्चे आज भी पैदा हो रहे हैं। 211 00:19:52,401 --> 00:19:53,986 तुम्हारा भी एक बच्चा है, है ना? 212 00:19:56,154 --> 00:19:57,281 एक छोटी सी बेटी। 213 00:19:59,700 --> 00:20:01,952 -लगता है छोटी सी बेटी है। -तुम यह कैसे कर रही हो? 214 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 फ़ैरा ने तुम्हें नहीं बताया? मैं लोगों को आसानी से समझ सकती हूँ। 215 00:20:06,665 --> 00:20:09,251 उसके अंदर मुझे बस खालीपन दिखाई दिया। 216 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 लेकिन मुझे तुम में शंका दिखाई देती है। 217 00:20:13,505 --> 00:20:15,674 एनेक्रियन के लिए अभी भी एक भविष्य संभव है। 218 00:20:16,550 --> 00:20:18,468 क्या यह लोगों की मृत्यु का ऋण चुकाने का बेहतर तरीका नहीं है? 219 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 -छुप जाओ! -जैसेंटा? 220 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 कमबख़्त यह जहाज़। 221 00:20:28,729 --> 00:20:29,938 रोवन। 222 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 यह एक बग़ावत थी। 223 00:20:47,247 --> 00:20:50,083 अधिकारियों ने पुल की रखवाली के लिए बंदूक ताक कर रखी होगी। 224 00:20:57,633 --> 00:20:59,134 तुम। 225 00:20:59,218 --> 00:21:00,969 तुम इसका ध्यान खींचो ताकि मैं इसे निष्क्रिय कर दूँ। 226 00:21:01,053 --> 00:21:02,054 अगर तुम चूक गई तो? 227 00:21:02,679 --> 00:21:03,722 तो तुम मर जाओगी। 228 00:21:24,743 --> 00:21:25,911 समय बीतता जा रहा है, वॉर्डन। 229 00:22:07,703 --> 00:22:11,331 -किस्मत से अच्छा निशाना लगा। -तुम किस्मत पर भरोसा करती हो, मैं हुनर पर। 230 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 एक और बाधा। 231 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 तुम्हें पता है क्या करना है। 232 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 -झुक जाओ! -लुइस! 233 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 चलो। 234 00:22:57,503 --> 00:22:59,421 उन्हें दरवाज़ा खोलकर यहाँ आने में ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 235 00:23:08,388 --> 00:23:09,640 दरवाज़े को ओवरराइड करो। 236 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 हमारे पास समय कम है! 237 00:23:47,302 --> 00:23:48,428 कप्तान ने खुद को मार दिया। 238 00:23:50,472 --> 00:23:51,682 "एक्सो।" 239 00:23:52,808 --> 00:23:55,727 जैसे, कार्यकारी अधिकारी? 240 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 क्या उसे उसके बेस में से किसी ने धोखा दिया था? 241 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 एक्सो का मतलब ""बाहर से" भी होता है। 242 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 आकाशगंगा के बाहर से? 243 00:24:05,279 --> 00:24:07,281 तुम्हें लगता है कि उन्हें वहाँ कुछ मिला है? 244 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 अलग-अलग वर्क पॉड्स। 245 00:24:20,169 --> 00:24:21,503 इनमें से एक नेविगेशन नियंत्रित करता है। 246 00:24:23,130 --> 00:24:27,050 अगर हम इसे ढूँढ लें, तो हमारे पास अगले जम्प की दिशा बदलने का एक मौका होगा। 247 00:24:27,134 --> 00:24:28,135 हथियार? 248 00:24:28,969 --> 00:24:30,179 हथियार नहीं है। 249 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 प्रणोदन। 250 00:24:33,182 --> 00:24:35,309 समान फिर से भरने के लिए वे बहुत दूर जा चुके होंगे। 251 00:24:36,852 --> 00:24:39,771 और दूर जम्प करते रहे। 252 00:24:39,855 --> 00:24:43,317 चेतावनी। 20 मिनट में ट्रांस-स्पेशियल इवेंट शुरू होगा। 253 00:24:44,526 --> 00:24:46,904 ट्रांज़िट प्रोटोकॉल शुरू करें। 254 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 अब मुझे समझ आया। 255 00:24:48,071 --> 00:24:49,990 क्या, रोशनी क्या हैं? ट्रांज़िट प्रोटोकॉल? 256 00:24:50,073 --> 00:24:51,825 इस जहाज़ में कोई स्पेसर्स नहीं है। 257 00:24:51,909 --> 00:24:55,913 उनके बिना, चालक दल के सदस्यों को जम्प से पहले खुद को बेहोश करना पड़ा होगा। 258 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 रोशनी उन्हें बताती थी उनके पास जम्प शुरू होने की जगह तक पहुँचने के लिए कितना समय है। 259 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 हमारे पास समय बहुत कम है। 260 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 उधर। 261 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 यही है। नेविगेशन नियंत्रित करने की जगह। 262 00:25:14,681 --> 00:25:16,099 साम्राज्य के स्पेसर्स बनाने से पहले, 263 00:25:16,183 --> 00:25:19,186 इन पुराने जहाज़ों को कुछ ऐसा चाहिए था जिसमें बहुत ज़्यादा प्रोसेसिंग ताक़त हो 264 00:25:19,269 --> 00:25:20,562 ताकि वे जम्प नेविगेट कर सकें। 265 00:25:20,646 --> 00:25:24,191 देखो, अंतरिक्ष का दोहरा होना उतना ही अंतर्ज्ञान है जितना कि विज्ञान। 266 00:25:25,651 --> 00:25:27,069 यह एक इच्छा माँगने जैसा है। 267 00:25:27,152 --> 00:25:31,073 एक संज्ञानात्मक छलांग जो केवल एक जीवित दिमाग पूरी कर सकता है। 268 00:25:31,865 --> 00:25:33,116 फ़र्क इतना है, 269 00:25:33,200 --> 00:25:35,786 स्पेसर्स कोआनुवंशिक रूप से तनाव का सामना करने के लिए बनाया गया था, 270 00:25:35,869 --> 00:25:39,790 लेकिन इन आम मनुष्यों के पास वह लाभ नहीं था। 271 00:25:42,209 --> 00:25:43,377 ज़िंदा रहने के लिए… 272 00:25:46,421 --> 00:25:51,260 इन्हें सीधे जहाज़ से जोड़ा गया था। 273 00:25:54,096 --> 00:25:56,723 उसे गोली मारी गई थी। जहाज़ उसे ढूँढ रहा था। 274 00:25:58,934 --> 00:26:00,477 अपने आप नेविगेट नहीं कर सका। 275 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 क्या कोई ऑपरेशन के बिना इससे जुड़ सकता है? 276 00:26:13,532 --> 00:26:14,825 अगर कृत्रिम बुद्धि अंतर्ज्ञानी है, 277 00:26:16,368 --> 00:26:18,453 क्या इंटरफ़ेस सही न्यूरॉन्स की तलाश नहीं करेगा? 278 00:26:18,537 --> 00:26:22,374 ओह, हाँ। शायद। लेकिन वे ज़्यादा देर तक ज़िंदा नहीं रहेंगे। 279 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 जम्प नियंत्रित करने तक? 280 00:26:29,923 --> 00:26:31,592 यह सुनिश्चित करने के लिए कि फ़ाउंडेशन ज़िंदा रहे? 281 00:26:31,675 --> 00:26:33,594 खाली अंतरिक्ष में एक जम्प? 282 00:26:36,638 --> 00:26:38,974 शायद, लेकिन… 283 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 यह तो मौत की सज़ा होगी। 284 00:26:42,811 --> 00:26:44,897 ख़ैर, अगर हम में से कोई खुद का बलिदान देने वाला है, 285 00:26:44,980 --> 00:26:46,398 तो यह बाहरी व्यक्ति हो तो अच्छा है। 286 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 पता लगाने में मदद करो कि यह कैसे होगा। 287 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 लेकिन खाली अंतरिक्ष में नहीं। 288 00:26:55,866 --> 00:26:57,784 मैं इस जहाज़ को अपने घर, टर्मिनस ले जाऊँगी। 289 00:27:40,369 --> 00:27:42,913 यह आपसे बात करना चाहता है, लेफ़्टिनेंट। 290 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 -लेफ़्टिनेंट फ़्रीस्टोन, एक समस्या है। -वहाँ पर वह चीज़ है? 291 00:27:48,377 --> 00:27:50,337 हम इसे वॉल्ट कहते हैं। हमें नहीं पता यह क्या है, 292 00:27:50,420 --> 00:27:52,965 बस इतना की इसके आसपास एक सिग्नल क्षेत्र है जिससे लोगों की तबीयत बिगड़ जाती है। 293 00:27:53,048 --> 00:27:55,175 आपको चीज़ें दो-दो दिखाई देती हैं और आख़िरकार बेहोश हो जाते हैं। 294 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 आपकी शिकारिका ने इसके प्रभावों का अनुभव किया। 295 00:27:59,096 --> 00:28:01,014 इस तरह मेरी बेटी उसे पकड़ पाई थी। 296 00:28:01,098 --> 00:28:02,432 हम लंबे समय के प्रभाव नहीं जानते हैं, 297 00:28:02,516 --> 00:28:05,644 लेकिन इसके आसपास का क्षेत्र बड़ा होता जा रहा है। 298 00:28:05,727 --> 00:28:06,937 हमें यह जगह खाली करनी होगी। 299 00:28:08,564 --> 00:28:09,773 यह कोई चाल नहीं है। 300 00:28:11,024 --> 00:28:13,610 शून्य क्षेत्र को कोई परवाह नहीं है कि आप किस ग्रह से हैं। 301 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 अगर हमने कुछ नहीं किया, तो यह हम सभी पर हावी हो जाएगा। 302 00:28:16,989 --> 00:28:18,740 आपको बाड़ को हटाना होगा। 303 00:28:49,521 --> 00:28:51,106 मदर मुझे बुला रही है। 304 00:28:51,190 --> 00:28:54,651 -नहीं। तुम में अभी भी ताकत है। -नहीं। 305 00:29:07,873 --> 00:29:11,460 मुझे कम से कम रास्ते से हटने में तुम्हारी मदद करने दो, ताकि वे तुम्हारी देखभाल कर सकें। 306 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 तुम यहाँ यूँ ही नहीं मर सकते। 307 00:29:24,139 --> 00:29:26,266 मैं कहीं और मरना कैसे चुन सकता था? 308 00:29:27,684 --> 00:29:29,102 एक शांतिपूर्ण बदलाव। 309 00:29:30,312 --> 00:29:32,397 यही है मदर का सबसे बड़ा तोहफ़ा… 310 00:29:34,274 --> 00:29:35,567 एक पवित्र ज़िंदगी में। 311 00:29:36,527 --> 00:29:38,570 अगर कोई और ज़िंदगी न हुई तो? 312 00:29:39,571 --> 00:29:43,450 क्या होगा अगर यह बस अंत हो? 313 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 शायद हम फिर मिलेंगे। 314 00:29:57,297 --> 00:29:59,299 तुम मुझे बता सकते हो कि तुमने क्या देखा। 315 00:33:17,831 --> 00:33:24,755 आप मदर, मैडन और क्रोन के प्रतिनिधियों के सामने खड़े हैं। 316 00:33:25,923 --> 00:33:29,468 चक्राकार पर चलने वाले सभी लोग हमें प्रिय हैं। 317 00:33:30,135 --> 00:33:34,973 हमें बताइए, आपको कोख के अंदर क्या अनुभव हुआ? 318 00:33:36,767 --> 00:33:38,435 जब मैं वहाँ खड़ा था… 319 00:33:41,146 --> 00:33:42,814 नमक हिलने लगा। 320 00:33:44,525 --> 00:33:46,818 और घूमने लगा। 321 00:33:46,902 --> 00:33:50,864 पहले धीरे-धीरे, फिर तेज़ी से। 322 00:33:53,033 --> 00:33:55,244 यह गुफ़ा के फर्श से ऊपर उठा। 323 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 इसने तीन बड़ी पंखुड़ियों वाले एक तने का रूप… 324 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 धारण कर लिया। 325 00:34:11,176 --> 00:34:13,469 मुझे चिंता हुई कि मैं यह कल्पना कर रहा था। 326 00:34:15,179 --> 00:34:16,889 लेकिन वह सच था। 327 00:34:28,360 --> 00:34:31,029 आप बर्थरूट फ़्लावर की पौराणिक कथाओं से परिचित हैं? 328 00:34:34,908 --> 00:34:36,243 नहीं। 329 00:34:38,786 --> 00:34:42,708 डोल के सुराह से टकराने और तीन चाँद बनाने के बाद, 330 00:34:42,791 --> 00:34:45,252 मैडन को बर्थरूट्स से ढँक दिया गया था। 331 00:34:45,335 --> 00:34:50,257 यह त्रिदेवियों का इशारा था कि हमारी दुनिया ज़िंदगी को बनाए रख सकती है। 332 00:34:50,340 --> 00:34:53,802 सदियाँ बीतती गईं और फूल धीरे-धीरे मर गए। 333 00:34:53,886 --> 00:34:57,806 हमने उन्हें यहाँ हज़ारों सालों से नहीं देखा है। 334 00:34:57,890 --> 00:34:59,391 इसका क्या मतलब है? 335 00:34:59,474 --> 00:35:04,313 स्वभाव से, तीन पंखुड़ियों वाले फूल एकबीजपत्री के अंकुर से अंकुरित होते हैं। 336 00:35:04,396 --> 00:35:09,318 दूसरे शब्दों में, एक तत्व से तीन तत्व बने। 337 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 बिलकुल मेरे भाइयों और मेरी तरह। 338 00:35:11,820 --> 00:35:13,906 और त्रिदेवियों की तरह भी। 339 00:35:13,989 --> 00:35:16,742 यह एक पवित्र आभास है, सम्राट। 340 00:35:17,993 --> 00:35:20,996 असल में, आपका यहाँ होना ही पवित्र है, 341 00:35:21,538 --> 00:35:25,042 एक ऐसी यात्रा जिसे आपके पहले आपके वंश में से किसी ने करने की कभी हिम्मत नहीं की। 342 00:35:25,584 --> 00:35:30,005 बेशक आपकी आत्मा ऐसी नहीं है जो बदलने में असमर्थ हो। 343 00:35:32,424 --> 00:35:37,137 जो कोई भी यह कहेगा कि वह बदलने में असमर्थ है, प्रबोधन के मार्ग से 344 00:35:37,221 --> 00:35:43,519 एक खोजी आत्मा को नकारने की कोशिश करने के लिए एक पाप का दोषी होगा। 345 00:35:43,602 --> 00:35:48,315 इस दिन के बाद से, कोई दूसरी ज़ेफ़िर आपके खिलाफ़ खड़ी नहीं होगी। 346 00:36:22,266 --> 00:36:23,767 तुम अपनी ताक़त बर्बाद कर रही हो। 347 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 बेहतर होगा कि गर्मी ख़त्म होने का जोखिम लेने के बजाय मलबे के क्षेत्र से गुज़रने तक तुम आराम करो। 348 00:36:32,359 --> 00:36:33,944 अभी तापमान क्या है? 349 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 अड़तीस डिग्री। 41 के आसपास पहुँचना चाहिए। 350 00:36:39,241 --> 00:36:40,659 और अगर वह वहाँ तक नहीं पहुँचा तो? 351 00:36:46,123 --> 00:36:47,207 तुम क्या कर रही हो? 352 00:36:48,667 --> 00:36:51,712 चुप रहिए। बस चुप रहिए। 353 00:36:52,671 --> 00:36:53,672 गैल। 354 00:36:53,755 --> 00:36:55,507 विकट तापमान तक पहुँच रहे हैं। 355 00:36:55,591 --> 00:36:58,010 गर्मी ट्रांसफर करने की प्रणाली शुरू हो रही है। 356 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 -गैल। -स्थिर हो रहा है। 357 00:37:00,804 --> 00:37:02,514 कोई और आधा सच नहीं चाहिए। 358 00:37:03,015 --> 00:37:05,976 मुझे सब कुछ बताइए या मैं इस यात्रा को अभी ख़त्म कर दूँगी। 359 00:37:06,059 --> 00:37:07,227 मैं सच कह रही हूँ, हैरी। 360 00:37:07,311 --> 00:37:09,855 अगर मैंने ऐसा किया, तो मैं द्वितीय फ़ाउंडेशन के बनने से पहले ही 361 00:37:09,938 --> 00:37:11,356 उसके विनाश करने का जोखिम उठाता हूँ। 362 00:37:11,440 --> 00:37:14,026 -मुझे बताओ! -तुम्हें पता नहीं तुम क्या… 363 00:37:14,109 --> 00:37:17,946 -रुको! रुको! रुको! -मुझे अब परवाह नहीं है! 364 00:37:32,419 --> 00:37:33,629 यह क्या किया तुमने? 365 00:37:36,131 --> 00:37:37,633 गर्मी ट्रांसफर करने की प्रणाली के बिना, 366 00:37:37,716 --> 00:37:41,178 आपके हेलिकॉन पहुँचने से बहुत पहले, मैं ज़िंदा उबल जाऊँगी। 367 00:37:42,012 --> 00:37:44,515 वे कहते हैं कि जानकारी को नष्ट नहीं किया जा सकता है। 368 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 तो शायद आप बच जाएँगे। 369 00:37:48,268 --> 00:37:49,728 लेकिन मैं पक्का नहीं बचूँगी। 370 00:37:59,905 --> 00:38:01,573 आप क्या चुनेंगे, हैरी? 371 00:38:02,991 --> 00:38:07,496 या तो मुझे जलते हुए देखिए या मुझे आज़ाद कीजिए। 372 00:38:15,254 --> 00:38:19,299 तुम्हें एहसास है कि मैं क्रायोपोड को वहाँ जाने के लिए प्रोग्राम कर सकता हूँ जहाँ मैं इसे ले जाना चाहता हूँ? 373 00:38:19,383 --> 00:38:22,928 आपको मेरी ज़रूरत नहीं है, हैरी। आपको कभी मेरी ज़रूरत थी ही नहीं। 374 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 यह सच नहीं है। 375 00:38:24,096 --> 00:38:25,264 यही सच है। 376 00:38:26,306 --> 00:38:29,893 मेरी कहानी टर्मिनस पर ख़त्म होने वाली थी। आपने ही कहा था। 377 00:38:30,394 --> 00:38:34,064 आपका और रैश का इरादा हमेशा से मुझे वहीं छोड़ जाने का था… 378 00:38:36,149 --> 00:38:37,276 मुझे बस जाने दीजिए। 379 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 कृपया। 380 00:39:07,431 --> 00:39:08,682 अलविदा, हैरी। 381 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 अलविदा, गैल। 382 00:39:52,059 --> 00:39:53,727 मंज़िल बताने का इंतज़ार कर रहे हैं। 383 00:39:56,688 --> 00:39:59,316 ब्लू ड्रिफ़्ट तक यात्रा की गणना करो। 384 00:39:59,399 --> 00:40:00,651 सिनैक्स की ओर। 385 00:40:02,069 --> 00:40:05,906 समय, 138 शाही मानक साल। 386 00:40:12,621 --> 00:40:14,122 मंज़िल की पुष्टि करें। 387 00:40:21,129 --> 00:40:25,259 आठ करोड़ उनहत्तर लाख बयासी हज़ार इकतालीस। 388 00:40:27,094 --> 00:40:31,723 आठ करोड़ उनहत्तर लाख बयासी हज़ार तेंतालीस। 389 00:40:33,350 --> 00:40:38,188 आठ करोड़ उनहत्तर लाख बयासी हज़ार इकसठ… 390 00:41:26,904 --> 00:41:28,071 ज़ेफ़िर हलिमा। 391 00:41:31,825 --> 00:41:35,954 तुम्हारा धन्यवाद कि तुमने बदलाव की यह यात्रा करने के लिए मुझे प्रेरित किया। 392 00:41:38,373 --> 00:41:40,375 अगर मैं तुम्हारी स्तुति में शामिल नहीं हुआ होता, 393 00:41:41,627 --> 00:41:46,590 तो मैं चक्राकार की यह यात्रा करने की हिम्मत कभी नहीं जुटा पता। 394 00:41:57,935 --> 00:42:01,104 आपको तीन गुना आशीर्वाद, सम्राट। 395 00:42:03,524 --> 00:42:04,691 और तुम्हें भी। 396 00:42:39,351 --> 00:42:41,979 कृपया, अंदर आओ। 397 00:42:43,856 --> 00:42:45,148 सभी का स्वागत है। 398 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 मैं अपनी संवेदना व्यक्त करना चाहती थी। 399 00:42:50,237 --> 00:42:52,531 आप एक प्रभावशाली प्रॉक्सिमा बनी होती। 400 00:42:52,614 --> 00:42:53,782 हाँ। 401 00:42:55,242 --> 00:42:57,703 मुझे लगता है कि क्लिऑन इसी बात से डरते थे। 402 00:42:59,663 --> 00:43:02,291 वैसे भी, उन्हें वह मिल गया जो वह चाहते थे। 403 00:43:04,751 --> 00:43:11,300 ज़ेफ़िर गिलाट अगली प्रॉक्सिमा बनेंगी और, ख़ैर, मैं अपने ग्रह पर वापस चली जाऊँगी। 404 00:43:17,139 --> 00:43:18,849 क्या तुम इस नतीजे से खुश नहीं हो? 405 00:43:20,434 --> 00:43:24,021 मैंने मान लिया था कि तुमने सम्राट के प्रदर्शन को प्रशिक्षित किया है। 406 00:43:24,104 --> 00:43:26,690 नहीं, मैंने नहीं किया था। 407 00:43:27,274 --> 00:43:31,653 और मैं आपको विश्वास दिलाती हूँ, मेरी खुशी की कोई अहमियत नहीं है। 408 00:43:32,487 --> 00:43:33,530 मैं इस बात से सहमत नहीं हूँ। 409 00:43:36,200 --> 00:43:43,040 देखो, मुझे पता है लोग अपनी प्रवृत्ति को नज़रअंदाज़ करने के लिए, खुशी के हर मौके को खुद से दूर करने के लिए 410 00:43:43,540 --> 00:43:46,502 पुनर्जन्म को बहाने के तौर पर इस्तेमाल करते हैं। 411 00:43:46,585 --> 00:43:51,882 लेकिन अगर तुम ऐसा करोगी, तो तुम्हारा असल में विकास कैसे होगा? 412 00:43:51,965 --> 00:43:53,425 यह मेरे विकास के बारे में नहीं है। 413 00:43:53,509 --> 00:43:58,222 अगर तुम अब उसका समर्थन नहीं करती, तो तुम दूसरा रास्ता ढूँढ सकती हो। 414 00:43:58,305 --> 00:43:59,431 यह संभव नहीं है। 415 00:43:59,515 --> 00:44:01,183 बिलकुल संभव है। तुम कैदी नहीं हो। 416 00:44:01,266 --> 00:44:02,976 आप समझ नहीं रही हैं। मेरे पास कोई विकल्प नहीं है। 417 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 सबके पास विकल्प होता है। तब भी जब ऐसा लगे कि उनके पास विकल्प नहीं है। 418 00:44:05,979 --> 00:44:09,441 मुझे पता है यह सुनने में कैसा लगता है, पर मैं मैडन की कसम खाती हूँ। मेरे पास कोई विकल्प नहीं है। 419 00:44:09,525 --> 00:44:10,692 ऐसा कैसे हो सकता है? 420 00:44:18,075 --> 00:44:21,245 तुमने एक बार कहा था कि तुमने महान चक्राकार की यात्रा की थी। 421 00:44:22,621 --> 00:44:23,622 वह कब था? 422 00:44:28,752 --> 00:44:30,504 ग्यारह हज़ार सालों पहले। 423 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 तो यह सच है? 424 00:44:40,764 --> 00:44:46,061 मैंने अफवाहें सुनी थीं कि क्लिऑन के पास आकाशगंगा का आख़िरी बुद्धिमान रोबॉट था। 425 00:44:48,063 --> 00:44:50,440 जो चीज़ें तुमने देखी होंगी… 426 00:44:50,524 --> 00:44:53,944 और अब तुम्हें उस आदमी का समर्थन करना होगा और जो कुछ भी वह… 427 00:45:02,828 --> 00:45:04,204 उन्होंने तुम्हें यहाँ भेजा है। 428 00:45:10,169 --> 00:45:14,006 मैं इस कमरे से ज़िंदा बाहर नहीं जाने वाली, है ना? 429 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 यही कारण है कि तुमने मुझे सच बताया। 430 00:45:26,185 --> 00:45:31,523 सम्राट की तरह, मेरे पास व्यक्तिगत चेतना नहीं है। 431 00:45:33,442 --> 00:45:36,361 तो इसलिए मुझे में भी आत्मा नहीं होगी। 432 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 अगर होती, तो शायद मैं उनके आदेश का पालन नहीं करती। 433 00:45:46,288 --> 00:45:48,457 क्या तुम्हें यकीन है तुम्हारे पास आत्मा नहीं है? 434 00:45:50,209 --> 00:45:55,005 अगर मैं आपको अभी भागने देती, तो मैं खुद को रोक नहीं पाती। 435 00:45:56,048 --> 00:45:59,676 मैं फिर भी आपको ढूँढ निकालती। आपके टुकड़े-टुकड़े कर देती। 436 00:46:08,852 --> 00:46:10,062 मुझे माफ़ कर दीजिए। 437 00:46:13,774 --> 00:46:18,570 मुझे तुम्हारे दिल में सच्ची करुणा दिखाई देती है। 438 00:46:19,154 --> 00:46:24,284 सच्चा पछतावा। और मैं इसे समझा नहीं सकती, 439 00:46:25,452 --> 00:46:28,497 लेकिन मुझे पता है कि तुम्हारे पास एक आत्मा है। 440 00:46:30,040 --> 00:46:32,793 लेकिन जो तुम्हें ऐसा करने के लिए मजबूर करता है, 441 00:46:33,627 --> 00:46:37,464 जो इतनी क्रूरता से तुम्हारे भरोसे और तुम्हारी वफ़ादारी की परीक्षा लेता है, 442 00:46:38,674 --> 00:46:40,342 वह एक निष्प्राण आदमी है। 443 00:46:45,097 --> 00:46:46,473 मैं तुम्हें माफ़ करती हूँ, डेमेर्ज़ेल। 444 00:46:48,725 --> 00:46:51,645 अरे, अपना पाठ याद रखना। 445 00:46:54,481 --> 00:46:57,276 मेरा अंत अभी नहीं है। 446 00:46:58,318 --> 00:46:59,987 मेरा पुनर्जन्म होगा। 447 00:47:00,571 --> 00:47:04,575 तुम्हें मेरे पास क्लिऑन ने नहीं, मदर ने भेजा है। 448 00:47:06,368 --> 00:47:07,828 जो तुम्हें करना चाहिए, वह करो। 449 00:47:10,539 --> 00:47:11,623 जैसी देवी की इच्छा। 450 00:47:12,249 --> 00:47:13,584 जैसी देवी की इच्छा। 451 00:47:22,551 --> 00:47:26,305 अब, यह कैसे होगा? 452 00:47:26,388 --> 00:47:28,182 यह पहले ही हो चुका है। 453 00:47:30,726 --> 00:47:33,645 हमारी त्वचा छूने पर एक ज़हर स्रावित हुआ था। 454 00:47:34,354 --> 00:47:35,606 आपको कोई दर्द महसूस नहीं होगा। 455 00:47:58,754 --> 00:48:02,299 चेतावनी। पाँच मिनट में ट्रांस-स्पेशियल इवेंट शुरू होगा। 456 00:48:02,382 --> 00:48:03,675 बदलाव की तैयारी करें। 457 00:48:03,759 --> 00:48:05,260 जहाज़ जम्प करने की तैयारी कर रहा है! 458 00:48:05,886 --> 00:48:08,889 मैं इस लॉक को नहीं खोल पा रहा हूँ। 459 00:48:08,972 --> 00:48:10,557 फिर मुझे किसी और रास्ते से अंदर ले जाओ। 460 00:48:28,909 --> 00:48:30,202 ठीक है, चलो मुझे जोड़ दो। 461 00:48:30,285 --> 00:48:32,412 देखो, सैल्वॉर, मुझे पक्का नहीं पता यह संभव है भी या नहीं। 462 00:48:32,496 --> 00:48:35,541 किसी ग्रह की कक्षा में कूदने के लिए पूरी सटीकता की ज़रूरत होती है। 463 00:48:35,624 --> 00:48:36,792 या किस्मत की। 464 00:48:37,835 --> 00:48:39,378 याद रखो कि तुम किसके साथ काम कर रहे हो। 465 00:48:41,296 --> 00:48:44,591 यह शायद बार-बार सिक्का उछालने जैसा है, है ना? 466 00:48:46,301 --> 00:48:48,470 शायद हज़ार बार सिक्का उछालने जैसा है। 467 00:48:53,517 --> 00:48:54,560 तो चलो उछालना शुरू करें। 468 00:48:54,643 --> 00:48:57,396 -तुम मुझे तुम्हें मारने के लिए कह रही हो। -लुइस, क्या तुम देख नहीं सकते? 469 00:48:58,689 --> 00:49:00,232 मेरी किस्मत में यही करना लिखा था। 470 00:49:01,650 --> 00:49:04,862 जो कुछ भी हुआ, वह मुझे यहाँ ले आया। 471 00:49:07,322 --> 00:49:09,074 अब यही हमारा एकमात्र मौका है। 472 00:49:09,157 --> 00:49:11,076 तो मुझे कोशिश करनी होगी। 473 00:49:11,827 --> 00:49:13,662 हमें कोशिश करनी होगी। 474 00:49:13,745 --> 00:49:15,998 और संकट में बस यही तो करना होता है। 475 00:49:17,624 --> 00:49:18,625 कोशिश करना। 476 00:49:36,143 --> 00:49:38,395 अगर मैं मर जाऊँ, तो यह मेरी माँ को दे दोगे? 477 00:49:43,233 --> 00:49:44,484 तुम में कोई बात तो है, सैल्वॉर। 478 00:49:46,445 --> 00:49:47,988 काश मैं यह पहले देख पाता। 479 00:49:48,780 --> 00:49:49,948 करो। 480 00:49:51,783 --> 00:49:52,826 करो। 481 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 लुइस? 482 00:50:04,087 --> 00:50:05,005 मार डालो उसे! 483 00:50:05,088 --> 00:50:07,549 तुम ठीक हो जाओगे, सुना तुमने? बस मेरे साथ रहो, लुइस। 484 00:50:08,133 --> 00:50:09,718 मारो कमीनी को! 485 00:50:09,801 --> 00:50:10,636 चलो। 486 00:50:10,719 --> 00:50:11,637 दोनों तरफ से हमला! 487 00:50:16,975 --> 00:50:18,936 प्रतिरोधी जहाज़ का पता चला है। 488 00:50:19,019 --> 00:50:20,812 स्वचालित बचाव शुरू हो गए हैं। 489 00:50:23,649 --> 00:50:24,650 थेस्पिन लैंसर्स। 490 00:50:24,733 --> 00:50:26,026 तुमने कर दिखाया, हुगो। 491 00:50:26,109 --> 00:50:28,320 ट्रांस-स्पेशियल इवेंट में 30 सेकंड बचे हैं। 492 00:50:28,403 --> 00:50:30,322 तुरंत क्रायोपोड्स की तरफ जाएँ। 493 00:50:31,156 --> 00:50:33,492 पीछे हटो, एनेक्रियन वासियों। 494 00:50:33,575 --> 00:50:36,828 जहाज़ हमें तुरंत सौंप दो या मारे जाओ। 495 00:50:37,746 --> 00:50:39,831 उन पर जितनी बंदूकें तान सको, तान दो! 496 00:50:47,548 --> 00:50:48,423 पंद्रह… 497 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 चौदह, तेरह… 498 00:50:56,557 --> 00:50:57,933 ग्यारह… 499 00:51:00,185 --> 00:51:02,187 दस, नौ… 500 00:51:03,063 --> 00:51:04,439 आठ… 501 00:51:07,484 --> 00:51:09,695 छः, पाँच… 502 00:51:11,822 --> 00:51:13,115 चार… 503 00:51:14,157 --> 00:51:16,702 तीन, दो… 504 00:51:17,995 --> 00:51:19,413 एक… 505 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 हम जम्प कर रहे हैं। 506 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 ख़ैर? 507 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 हो गया। 508 00:51:55,908 --> 00:51:58,327 ऐसा लगेगा जैसे वह प्राकृतिक कारणों से मरी हो। 509 00:51:58,410 --> 00:52:01,538 अच्छा है। हम नहीं चाहते कि एक धर्म युद्ध शुरू हो। 510 00:52:06,210 --> 00:52:08,337 क्या तुम कुछ कहना चाहती हो? 511 00:52:08,420 --> 00:52:11,423 आपने उसे हरा दिया था। आप जीत चुके थे। 512 00:52:11,507 --> 00:52:15,844 तुम्हारी समझ की कमी का मतलब यह नहीं है कि मुझे तुम्हें समझाना पड़ेगा। 513 00:52:15,928 --> 00:52:17,304 नहीं, बिलकुल नहीं। 514 00:52:17,387 --> 00:52:19,014 आप सम्राट हैं। 515 00:52:20,224 --> 00:52:21,683 और आपको एक पवित्र दर्शन हुआ था। 516 00:52:21,767 --> 00:52:23,393 हाँ, वह तो है। 517 00:52:28,607 --> 00:52:32,277 मेरे पास एक प्राचीन बर्थरूट फ़्लावर है जिसे मेरी वैनिटी पर फ़्रेम करके रखा हुआ है। 518 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 यह मुझे तब मिला था जब मैंने चक्राकार की यात्रा की थी। 519 00:52:35,906 --> 00:52:37,616 मैं उसे अपने साथ इस यात्रा पर लेकर आई थी। 520 00:52:38,283 --> 00:52:39,493 ऐसी बात है? 521 00:52:40,327 --> 00:52:44,373 मुझे बस लगा आपने उसे देखा होगा जब आप उस रात मेरे कमरे में आए थे। 522 00:52:44,456 --> 00:52:46,959 नहीं, मुझे याद नहीं है। 523 00:52:47,042 --> 00:52:48,961 तो मुझे लगता है यह एक अच्छा संयोग है। 524 00:52:49,044 --> 00:52:50,921 आपको भी वही फूल दिखा। 525 00:52:52,130 --> 00:52:56,301 वैसे भी, मेरा मतलब ताक-झांक करने का नहीं था। मुझे पता है ये दर्शन कितने व्यक्तिगत हो सकते हैं। 526 00:52:56,385 --> 00:52:59,638 भले ही वह कई युगों पहले देखा था, मैंने जो देखा… 527 00:53:01,223 --> 00:53:03,100 उसने मेरा सभी चीज़ों को देखने का नज़रिया बदल दिया। 528 00:53:04,226 --> 00:53:07,104 तुम्हें आभास हुआ था? एक रोबॉट को? 529 00:53:07,187 --> 00:53:11,441 हाँ, हुआ था। और मुझे खुशी है कि आपको भी हुआ। 530 00:53:13,277 --> 00:53:14,611 कुछ न देख पाना… 531 00:53:17,447 --> 00:53:19,950 मैं नहीं चाहूँगी कि कोई भी उस खालीपन को महसूस करे। 532 00:53:23,620 --> 00:53:25,122 मेरी कामना है कि वापस ट्रैंटर की यात्रा करते हुए 533 00:53:25,205 --> 00:53:27,875 आपके दर्शन आपको शक्ति दें, सम्राट। 534 00:53:28,458 --> 00:53:31,962 मैं स्पेसर्स से कह दूँगी कि आपको जम्प के लिए तैयार कर दें। 535 00:54:44,117 --> 00:54:47,079 कुछ न देख पाना… 536 00:54:48,163 --> 00:54:51,625 मैं नहीं चाहूँगी कि कोई भी उस खालीपन को महसूस करे। 537 00:56:11,663 --> 00:56:13,665 उप-शीर्षक अनुवादक: सीपिका