1 00:01:07,359 --> 00:01:09,361 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 Θεμέλιο 3 00:01:24,376 --> 00:01:28,255 ΑΝΑΚΡΙΟΝ 4 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 Ίλεξ! 5 00:02:35,030 --> 00:02:37,407 Όταν έφυγαν, δεν υπήρχαν πια παιδιά. 6 00:02:38,283 --> 00:02:39,785 Μόνο πολεμιστές. 7 00:02:40,661 --> 00:02:45,374 Ζόρισα το πληγωμένο σώμα μου, ώσπου έγινα η μεγάλη κυνηγός του πολέμου. 8 00:02:47,960 --> 00:02:51,672 Έχω ξεπεράσει κατά τρεις φορές το προσδόκιμο ζωής μου. 9 00:02:51,755 --> 00:02:56,009 Οι Θεότητες του Δάσους δεν με αφήνουν να πεθάνω πριν πάρω εκδίκηση. 10 00:02:58,178 --> 00:02:59,471 Κι όταν ήμουν έτοιμη… 11 00:03:01,306 --> 00:03:03,058 μου έστειλαν ένα δεύτερο δώρο. 12 00:03:03,141 --> 00:03:04,560 Το Ινβίκτους; 13 00:03:04,643 --> 00:03:06,895 Εμφανίστηκε σαν προσευχή. 14 00:03:07,980 --> 00:03:09,439 Και τότε ήξερα, 15 00:03:09,523 --> 00:03:13,151 οι θεοί δεν στηρίζουν την αποστολή μου να καταστρέψω την Αυτοκρατορία, 16 00:03:13,861 --> 00:03:14,903 τη σχεδίασαν οι ίδιοι. 17 00:03:14,987 --> 00:03:16,905 Είδες τι έπαθε ο λαός σου. 18 00:03:18,740 --> 00:03:23,912 Για τις αμαρτίες λίγων, η Αυτοκρατορία διέλυσε τον μισό κόσμο σου. 19 00:03:24,496 --> 00:03:28,500 Αν χτυπήσετε τον Τράντορ, θα υποφέρει όλο το Απώτατο Όριο. 20 00:03:28,584 --> 00:03:30,961 Δεν καταλαβαίνεις τι σημαίνει εκδίκηση, έτσι; 21 00:03:32,504 --> 00:03:34,423 Δεν με ενδιαφέρει η ανθρωπότητα. 22 00:03:36,967 --> 00:03:40,220 Αυτό το σκάφος θα γίνει η φωνή μου. 23 00:03:41,263 --> 00:03:44,308 Θα βοηθήσεις να κάνει το επόμενο άλμα. 24 00:03:46,977 --> 00:03:48,270 Αν δεν το κάνεις, 25 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 οι κυνηγοί μου θα σκοτώσουν κάθε άντρα, 26 00:03:52,816 --> 00:03:57,571 γυναίκα και παιδί που υπάρχει στον Τέρμινους, 27 00:03:57,654 --> 00:03:59,156 ξεκινώντας με τη μητέρα σου. 28 00:04:04,536 --> 00:04:06,288 Θυσίασες ήδη τον πατέρα σου. 29 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 Δεν θα θυσίαζες κι εκείνη. 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,545 Η συναλλαγή είναι απλή, φύλακα. 31 00:04:16,757 --> 00:04:18,091 Καταστρέφεις τον Τράντορ… 32 00:04:19,301 --> 00:04:23,347 και ίσως… 33 00:04:24,348 --> 00:04:27,809 το πολύτιμο Θεμέλιό σας ζήσει και μετά. 34 00:04:30,646 --> 00:04:33,649 Δεν είναι εντυπωσιακό τι μπορεί να κάνει κάποιος για λίγο χρόνο; 35 00:05:02,135 --> 00:05:03,846 Από πότε σου συμβαίνει αυτό; 36 00:05:05,430 --> 00:05:07,057 Από τότε που με θυμάμαι. 37 00:05:09,601 --> 00:05:11,770 Τις πιο πολλές φορές είναι ένα προαίσθημα. 38 00:05:12,855 --> 00:05:14,231 Όπως τώρα, αλλά… 39 00:05:16,358 --> 00:05:18,277 άλλες φορές βλέπω όνειρα. 40 00:05:20,571 --> 00:05:22,447 Παλιά ονειρευόμουν ένα κύμα. 41 00:05:23,866 --> 00:05:25,117 Ένα κύμα τόσο μεγάλο… 42 00:05:25,742 --> 00:05:30,956 που μπορούσα μόνο να κρατήσω την αναπνοή μου και να αφήσω να με πάρει. 43 00:05:32,332 --> 00:05:37,880 Ήξερα ότι θα διαλύσει το σπίτι μου, την οικογένειά μου, όλο τον κόσμο μου. 44 00:05:39,965 --> 00:05:43,010 Δεν μπόρεσα ποτέ να το ξεπεράσω αυτό το όνειρο, Χάρι. 45 00:05:44,887 --> 00:05:46,221 Με στοίχειωνε. 46 00:05:46,305 --> 00:05:49,308 Έπρεπε να ξέρω ότι δεν θα συμβεί στην πραγματική ζωή, 47 00:05:49,391 --> 00:05:52,311 κι έτσι έμαθα μαθηματικά. 48 00:05:52,394 --> 00:05:56,315 Υπολόγισα κάθε πιθανότητα και φυσική δύναμη που μπόρεσα να φανταστώ, 49 00:05:56,398 --> 00:05:58,066 για να βρω τρόπο να αποφευχθεί. 50 00:06:01,904 --> 00:06:03,405 Μα δεν μπόρεσα να βρω. 51 00:06:05,032 --> 00:06:07,743 Εκείνο το όνειρο σε ώθησε στα μαθηματικά. 52 00:06:07,826 --> 00:06:11,038 Κι αποδείχτηκε ότι δεν ήταν όνειρο, αλλά οιωνός. 53 00:06:12,122 --> 00:06:13,415 Δεν θα με εξέπληττε να μάθω 54 00:06:13,498 --> 00:06:16,376 ότι έχεις κάποια ενστικτώδη ικανότητα επεξεργασίας 55 00:06:16,460 --> 00:06:17,920 που ξεπερνά τα μαθηματικά. 56 00:06:18,670 --> 00:06:20,130 Έτσι εξηγείται κι ο Αμπράξας. 57 00:06:21,757 --> 00:06:25,093 Έλυσα τον Αμπράξας, επειδή ξεσκίστηκα στη δουλειά. 58 00:06:25,177 --> 00:06:27,971 Ναι, λέω ότι είσαι εκπληκτική. 59 00:06:34,353 --> 00:06:35,812 Η θερμοκρασία ανεβαίνει. 60 00:06:35,896 --> 00:06:38,065 Τριβή λόγω του πεδίου θραυσμάτων. 61 00:06:38,148 --> 00:06:40,692 Τα ψυγεία του σκάφους θα απορροφήσουν τη θερμοκρασία. 62 00:06:40,776 --> 00:06:44,655 Ενεργοποίηση συστήματος μεταφοράς θερμότητας. Σταθεροποίηση. 63 00:06:45,155 --> 00:06:46,907 Γιατί πηγαίνεις στον Χέλικον, Χάρι; 64 00:06:47,407 --> 00:06:48,909 Τι σχεδίαζες με τον Ρέις; 65 00:06:49,409 --> 00:06:52,829 -Σου είπα ήδη. -Όχι, έκανα μια εικασία που δεν αρνήθηκες. 66 00:06:52,913 --> 00:06:53,956 Επειδή ήταν σωστή. 67 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 Θα συνεχίσεις να με κρατάς στο σκοτάδι; 68 00:06:57,000 --> 00:06:59,503 Ίσως αυτό έπρεπε να είχα κάνει από την αρχή. 69 00:06:59,586 --> 00:07:01,213 Τι θες να πεις μ' αυτό; 70 00:07:01,713 --> 00:07:02,840 Αν δεν προσέξουμε, 71 00:07:02,923 --> 00:07:07,553 οι προβλέψεις που κάνεις ίσως διαταράξουν πλήρως την ψυχοϊστορία. 72 00:07:07,636 --> 00:07:09,555 Δες τι έγινε μ' εσένα και τον Ρέις. 73 00:07:09,638 --> 00:07:11,056 Εσύ είσαι εδώ κι εκείνος όχι. 74 00:07:13,308 --> 00:07:15,102 Δεν ακούστηκε σωστά. Το παίρνω πίσω. 75 00:07:15,185 --> 00:07:17,145 Προσπαθώ να πω 76 00:07:17,229 --> 00:07:21,441 ότι η επιβίωση της ανθρωπότητας εξαρτάται από το αν θα φτάσουμε στον Χέλικον. 77 00:07:21,525 --> 00:07:24,528 Νόμιζα ότι η επιβίωσή μας βασιζόταν στο Θεμέλιο. 78 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Ναι, σε κάποιο βαθμό. 79 00:07:29,950 --> 00:07:33,787 Αλλά μόνο αν ιδρυθεί και μια αδελφή οργάνωση. 80 00:07:33,871 --> 00:07:35,914 Πρόκειται για ένα δεύτερο Θεμέλιο. 81 00:07:35,998 --> 00:07:40,294 Εδώ, στο Σταρς Εντ. Στον Χέλικον. 82 00:08:01,231 --> 00:08:02,357 ΚΟΜΒΟΣ ΑΝΑΜΕΤΑΔΟΣΗΣ 83 00:08:48,737 --> 00:08:49,655 Εδώ Χιούγκο Κραστ… 84 00:08:51,990 --> 00:08:53,075 Εδώ Κίαν ουν Ένταν, 85 00:08:54,493 --> 00:08:56,620 πρώην υπήκοος του Θέσπις. 86 00:08:58,163 --> 00:09:01,708 Εκπέμπω σήμα κινδύνου στη Δημοκρατία του Θέσπις. 87 00:09:02,668 --> 00:09:06,880 Δραστηριότητα των Ανάκριον στη βάση 59. 88 00:09:09,591 --> 00:09:11,093 Με λαμβάνει κανείς; 89 00:09:13,011 --> 00:09:14,513 Με λαμβάνει κανείς; 90 00:09:18,141 --> 00:09:19,268 Με λαμβάνει κανείς; 91 00:09:59,641 --> 00:10:03,645 Η Σπείρα είναι σχεδιασμένη ώστε να δοκιμάσει τις αντοχές του σώματος. 92 00:10:03,729 --> 00:10:09,234 Μια διαδρομή 170 χιλιομέτρων χωρίς τροφή, νερό κι ανάπαυση. 93 00:10:09,318 --> 00:10:11,028 Οι ζωτικές ενδείξεις είναι άριστες. 94 00:10:13,572 --> 00:10:17,159 Φυσικά, θα πρέπει να αφήσετε κάθε ανόργανη συσκευή. 95 00:10:17,826 --> 00:10:19,036 Την προστατευτική αύρα… 96 00:10:31,131 --> 00:10:32,591 και τα αυτοκρατορικά νανομπότ. 97 00:10:36,845 --> 00:10:40,390 Για πρώτη φορά στη ζωή σας, θα τραυματιστείτε, 98 00:10:41,099 --> 00:10:43,060 -θα εξαντληθείτε… -Καταλαβαίνω. 99 00:10:43,143 --> 00:10:44,937 Αν προσκυνητής αρχίσει να παραπαίει, 100 00:10:45,020 --> 00:10:47,564 μπορεί να δεχτεί τη βοήθεια κάποιου άλλου. 101 00:10:47,648 --> 00:10:50,234 Αλλά μόνο αν πέσει στο ένα γόνατο. 102 00:10:51,401 --> 00:10:54,821 Αν πέσει στα δύο γόνατα, δείχνει παραίτηση. 103 00:10:55,989 --> 00:10:59,451 Ο προσκυνητής πρέπει να βρει κουράγιο να βγει από το μονοπάτι 104 00:10:59,535 --> 00:11:01,578 ή θα πεθάνει. 105 00:11:03,497 --> 00:11:07,251 Λιγότεροι από τους μισούς θα φτάσουν στο κέντρο της Σπείρας. 106 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 Εκεί θα μπουν σε μια ιερή σπηλιά, στη Μήτρα της Μητέρας. 107 00:11:11,630 --> 00:11:13,173 Υπάρχει νερό μέσα στη Μήτρα. 108 00:11:13,757 --> 00:11:16,677 Το αλάτι γύρω από τη λίμνη έχει ιοντικό φορτίο 109 00:11:16,760 --> 00:11:20,472 που προκαλεί μοναδική αντίδραση σε όποιον το αγγίξει. 110 00:11:20,556 --> 00:11:26,144 Όταν μπείτε στη λίμνη, αν η Μητέρα το θέλει, 111 00:11:26,770 --> 00:11:28,438 θα ευλογηθείτε με ένα όραμα. 112 00:11:29,439 --> 00:11:31,275 Αν τα καταφέρετε και γυρίσετε, 113 00:11:31,942 --> 00:11:34,862 μια επιτροπή από ζέφιρ θα ερμηνεύσουν αυτό που είδατε. 114 00:11:34,945 --> 00:11:36,446 Τι έχουν δει άλλοι προσκυνητές; 115 00:11:36,947 --> 00:11:39,700 Κάθε όραμα είναι μοναδικό και βαθιά προσωπικό. 116 00:11:40,284 --> 00:11:42,995 Εκπλήσσομαι που δεν έχουν όλοι παραισθήσεις με φαγητό. 117 00:11:44,371 --> 00:11:45,831 Τα νανομπότ αφαιρέθηκαν. 118 00:11:48,041 --> 00:11:51,336 Θα κινδυνεύσετε σοβαρά με αυτόν τον ελιγμό, αυτοκράτορα. 119 00:11:51,920 --> 00:11:54,548 Εκτός από τον άνευ προηγουμένου σωματικό κίνδυνο, 120 00:11:54,631 --> 00:11:56,008 αν… 121 00:11:56,091 --> 00:12:00,345 αν δεν καταφέρετε να φτάσετε στο τέλος, οι επικριτές σας θα αναθαρρήσουν. 122 00:12:00,888 --> 00:12:02,306 Θα φτάσω ως το τέλος. 123 00:12:06,768 --> 00:12:08,270 Δώσε μου το βραχιόλι άλατος. 124 00:12:26,788 --> 00:12:27,998 Θα το πάρω. 125 00:12:30,209 --> 00:12:32,294 Θα είναι σαν να σε έχω μαζί μου. 126 00:12:33,378 --> 00:12:35,297 Όπως πάντα. 127 00:13:33,939 --> 00:13:36,441 Με πίστη. Προχώρα αργά. 128 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 Οι μεσαίοι δακτύλιοι ξεγελούν. 129 00:13:41,029 --> 00:13:43,031 Μας κάνουν να νομίζουμε ότι απέχουμε πολύ. 130 00:13:44,241 --> 00:13:46,451 Βεβαιώσου ότι θα έχεις την ενέργεια που πρέπει. 131 00:13:46,994 --> 00:13:48,203 Το έχεις ξανακάνει; 132 00:13:48,912 --> 00:13:52,457 Όχι. Αλλά έχω μιλήσει με πολλούς που το έχουν κάνει. 133 00:13:57,212 --> 00:13:59,006 Κάποια άλλη χρήσιμη συμβουλή; 134 00:14:00,507 --> 00:14:02,176 Τίποτα δεν θα το κάνει εύκολο. 135 00:14:02,843 --> 00:14:04,219 Αυτό είναι το ζητούμενο. 136 00:14:05,095 --> 00:14:06,513 Απλώς μη βιάζεσαι. 137 00:14:07,639 --> 00:14:09,224 Ένα βήμα τη φορά. 138 00:14:09,933 --> 00:14:11,727 Η Τριπλή Θεά θα σε καθοδηγήσει. 139 00:14:13,937 --> 00:14:16,857 Σου μίλησαν και για τα οράματά τους; 140 00:14:21,445 --> 00:14:24,114 Μια προσκυνήτρια μου είπε 141 00:14:24,198 --> 00:14:29,536 πώς το αλάτι γύρω από τη δεξαμενή άρχισε να στροβιλίζεται μπροστά της. 142 00:14:30,829 --> 00:14:32,289 Δεν είπε τι έγινε μετά, 143 00:14:32,372 --> 00:14:35,292 αλλά είπε πως ήταν ό,τι πιο όμορφο έχει δει. 144 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 -Από πού είσαι; -Από τον Μπαλτάρος. Εσύ; 145 00:14:44,176 --> 00:14:47,513 -Από τον Νισάγια. -Τον βιομηχανικό πλανήτη. 146 00:14:48,680 --> 00:14:51,850 Ό,τι είναι πολύ τοξικό για να φτιαχτεί στον Τράντορ, το κάνουμε εμείς. 147 00:14:52,935 --> 00:14:54,436 Με ειδικότητα στα υφάσματα. 148 00:14:54,978 --> 00:14:58,357 Κάποια κεραμικά σμάλτα που αρέσουν στον αυτοκράτορα. 149 00:14:59,983 --> 00:15:04,029 Ο Νισάγια είναι τέλειο μέρος. Η ατμόσφαιρα είναι πυκνή λευκή ομίχλη 150 00:15:04,112 --> 00:15:08,200 και η μόλυνση ταιριάζει. 151 00:15:09,868 --> 00:15:11,245 Αυτή η ομίχλη. 152 00:15:11,870 --> 00:15:12,871 Η μητέρα μου έλεγε 153 00:15:12,955 --> 00:15:15,791 ότι μέχρι να καταφέρει να δει το πρόσωπο του πατέρα μου… 154 00:15:16,458 --> 00:15:18,168 είχαν κάνει ήδη τρία παιδιά. 155 00:15:20,128 --> 00:15:22,631 Δούλευες σε τέτοιο εργοστάσιο; 156 00:15:22,714 --> 00:15:24,800 Όχι. Ήμουν φορτωτής. 157 00:15:25,592 --> 00:15:27,219 Φόρτωνα κιβώτια σε σκάφη άλματος. 158 00:15:29,972 --> 00:15:32,099 Υπέροχες μηχανές, έτσι; 159 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Φυσικά. 160 00:15:33,809 --> 00:15:36,353 Βέβαια, δεν είχα ξαναμπεί σε κάποιο πριν έρθω εδώ. 161 00:15:37,104 --> 00:15:39,231 Ξόδεψα όλες μου τις οικονομίες για το εισιτήριο. 162 00:15:41,024 --> 00:15:44,194 Από τον Μπαλτάρος; Κι εσύ με τέτοιο θα ήρθες. 163 00:15:44,278 --> 00:15:45,279 Ναι. 164 00:15:47,573 --> 00:15:49,032 Ήταν και για μένα η πρώτη φορά. 165 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Ζήλευα αυτούς που ταξιδεύουν συνεχώς, 166 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 που πάνε από τη μία άκρη του γαλαξία στην άλλη. 167 00:15:56,623 --> 00:16:01,461 Μα αυτό εδώ είναι το μόνο ταξίδι που χρειαζόταν να κάνω. 168 00:16:03,505 --> 00:16:04,840 Ελπίζω να νιώθεις το ίδιο. 169 00:16:07,384 --> 00:16:08,635 Ένα δεύτερο Θεμέλιο; 170 00:16:08,719 --> 00:16:11,638 Ο Τέρμινους ιδρύθηκε μέσω αυτοκρατορικής χάρτας 171 00:16:11,722 --> 00:16:14,766 και σχεδιάστηκε, εν μέρει, για να δεχτεί πυρά. 172 00:16:15,350 --> 00:16:19,354 Μα το Δεύτερο Θεμέλιο και η τοποθεσία του θα πρέπει να παραμείνουν μυστικά. 173 00:16:20,898 --> 00:16:22,566 Ακόμη κι από το Πρώτο Θεμέλιο. 174 00:16:23,317 --> 00:16:25,027 Γιατί; Ποιος είναι ο σκοπός; 175 00:16:28,113 --> 00:16:31,325 Αν δεν με εμπιστεύεσαι, τότε, δεν θα πάω στον Χέλικον. 176 00:16:32,284 --> 00:16:33,702 Μη γίνεσαι γελοία, Γκάαλ. 177 00:16:34,328 --> 00:16:36,997 Έχω πόρους στον Χέλικον. Συμμάχους. 178 00:16:37,080 --> 00:16:39,958 Τώρα που γνωρίζουμε τις ικανότητές σου, θα τις μελετήσουμε. 179 00:16:40,042 --> 00:16:41,418 Θα τις εκμεταλλευτούμε. 180 00:16:41,502 --> 00:16:44,129 Βαρέθηκα να με εκμεταλλεύονται. 181 00:16:44,880 --> 00:16:47,841 Θέλω να φύγω από δω. Αμέσως. 182 00:16:47,925 --> 00:16:51,929 Ή θα μου πεις ή θα φύγω με τον ίδιο τρόπο που έφτασα εδώ. 183 00:16:57,059 --> 00:16:58,185 Πού θα πας; 184 00:16:58,268 --> 00:17:00,354 Θέλεις δεκαετίες ως τον Τέρμινους. 185 00:17:00,437 --> 00:17:02,689 Στον Τράντορ; Δεν θα σε αφήσει η Αυτοκρατορία. 186 00:17:02,773 --> 00:17:05,442 Υπάρχουν πολλοί κόσμοι. Η μητέρα μου μού έμαθε πώς λέγονται. 187 00:17:09,570 --> 00:17:11,949 Είπες ότι το ένστικτό μου είναι σημαντικό. 188 00:17:12,491 --> 00:17:14,201 Μου μιλάει. 189 00:17:14,284 --> 00:17:16,328 Άνοιξε την αναθεματισμένη πόρτα. 190 00:17:16,411 --> 00:17:20,374 -Δεν σκέφτεσαι καθαρά. -Μη μου λες τι σκέφτομαι. 191 00:17:20,457 --> 00:17:21,959 Άνοιξέ την. 192 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 Άνοιξέ την! 193 00:17:29,633 --> 00:17:30,676 Άνοιξε! 194 00:17:33,470 --> 00:17:35,055 Άνοιξε την πόρτα! 195 00:18:42,080 --> 00:18:45,167 Μην τα παρατάς ακόμα, γιε μου. Πλησιάζουμε. 196 00:18:56,136 --> 00:18:57,137 Ναι. 197 00:19:05,938 --> 00:19:10,025 Τριάντα… Όχι, 29 λεπτά ως το επόμενο άλμα. 198 00:19:15,405 --> 00:19:16,657 Το σχέδιό της… 199 00:19:18,075 --> 00:19:19,535 Ακόμα κι αν τα καταφέρετε, 200 00:19:21,411 --> 00:19:23,747 η Αυτοκρατορία θα σφαγιάσει τον λαό σας. 201 00:19:24,540 --> 00:19:26,500 Και όχι με ημίμετρα αυτήν τη φορά. 202 00:19:28,544 --> 00:19:29,711 Θα τους σκοτώσουν όλους. 203 00:19:31,338 --> 00:19:33,257 Και στο χάος που θα ακολουθήσει… 204 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 θα ξεχαστούν όλοι τους. 205 00:19:38,887 --> 00:19:42,558 Η Φάρα θεωρεί τον εαυτό της το χέρι που βγαίνει από τον τάφο του Ανάκριον… 206 00:19:44,893 --> 00:19:47,479 αλλά ακόμα γεννιούνται παιδιά στον Ανάκριον. 207 00:19:52,401 --> 00:19:53,986 Κι εσύ δεν έχεις παιδί; 208 00:19:56,154 --> 00:19:57,281 Ένα κοριτσάκι. 209 00:19:59,700 --> 00:20:01,952 -Νιώθω ότι είναι κοριτσάκι. -Πώς το κάνεις αυτό; 210 00:20:02,035 --> 00:20:04,454 Δεν σου είπε η Φάρα; Σας διαβάζω σαν ανοιχτό βιβλίο. 211 00:20:06,665 --> 00:20:09,251 Σε εκείνη είδα μόνο σκοτάδι. 212 00:20:09,334 --> 00:20:11,545 Σε εσένα βλέπω αμφιβολία. 213 00:20:13,505 --> 00:20:15,674 Υπάρχει ακόμη μέλλον για τον Ανάκριον. 214 00:20:16,550 --> 00:20:18,468 Μήπως να τιμήσετε έτσι τους νεκρούς; 215 00:20:19,678 --> 00:20:22,055 -Καλυφθείτε! -Τζασέντα! 216 00:20:26,602 --> 00:20:27,603 Αναθεματισμένο σκάφος. 217 00:20:28,729 --> 00:20:29,938 Ρόουαν. 218 00:20:44,912 --> 00:20:45,913 Υπήρξε ανταρσία. 219 00:20:47,247 --> 00:20:50,083 Είχαν βάλει το όπλο να φυλά τη γέφυρα. 220 00:20:57,633 --> 00:20:59,134 Εσύ. 221 00:20:59,218 --> 00:21:02,054 -Βγες μπροστά μέχρι να το απενεργοποιήσω. -Αν αστοχήσεις; 222 00:21:02,679 --> 00:21:03,722 Τότε, θα πεθάνεις. 223 00:21:24,743 --> 00:21:25,911 Δεν έχουμε χρόνο, φύλακα. 224 00:22:07,703 --> 00:22:11,331 -Τυχερή ήσουν. -Τυχερή είσαι εσύ, εγώ είμαι δεξιοτέχνης. 225 00:22:12,040 --> 00:22:13,166 Κι άλλος φράκτης. 226 00:22:15,586 --> 00:22:16,753 Ξέρεις τι να κάνεις. 227 00:22:43,822 --> 00:22:45,490 -Πέσε κάτω! -Λούις! 228 00:22:55,959 --> 00:22:57,419 Έλα. 229 00:22:57,503 --> 00:22:59,421 Δεν θα αργήσουν να περάσουν τις πόρτες. 230 00:23:08,388 --> 00:23:09,640 Άνοιξε την πόρτα. 231 00:23:15,896 --> 00:23:17,314 Δεν έχουμε χρόνο! 232 00:23:47,302 --> 00:23:48,428 Η κυβερνήτρια αυτοκτόνησε. 233 00:23:50,472 --> 00:23:51,682 "Έξω". 234 00:23:52,808 --> 00:23:55,727 Ίσως κάποιος αξιωματικός; 235 00:23:55,811 --> 00:23:58,522 Την πρόδωσε κάποιος υφιστάμενός της; 236 00:23:58,605 --> 00:24:01,024 Μπορεί απλώς να σημαίνει "από έξω". 237 00:24:01,900 --> 00:24:03,151 Έξω από τον γαλαξία; 238 00:24:05,279 --> 00:24:07,281 Πιστεύεις ότι ανακάλυψαν κάτι εκεί έξω; 239 00:24:16,123 --> 00:24:17,583 Ατομικοί θάλαμοι εργασίας. 240 00:24:20,169 --> 00:24:21,503 Κάποιος ελέγχει την πλοήγηση. 241 00:24:23,130 --> 00:24:27,050 Αν τον βρούμε, ίσως ανακατευθύνουμε το επόμενο άλμα. 242 00:24:27,134 --> 00:24:28,135 Όπλα; 243 00:24:28,969 --> 00:24:30,179 Κανένα όπλο. 244 00:24:31,096 --> 00:24:32,389 Πρόωση. 245 00:24:33,182 --> 00:24:35,309 Μάλλον βρέθηκαν πολύ μακριά για ανεφοδιασμό. 246 00:24:36,852 --> 00:24:39,771 Τα άλματα τους πήγαιναν όλο και πιο μακριά. 247 00:24:39,855 --> 00:24:43,317 Προειδοποίηση. Διαχωρικό γεγονός σε 20 λεπτά. 248 00:24:44,526 --> 00:24:46,904 Ενεργοποίηση πρωτοκόλλων μεταφοράς. 249 00:24:46,987 --> 00:24:47,988 Τώρα κατάλαβα. 250 00:24:48,071 --> 00:24:49,990 Τι είναι τα φώτα; Πρωτόκολλα μεταφοράς; 251 00:24:50,073 --> 00:24:51,825 Το σκάφος δεν έχει διαστημανθρώπους. 252 00:24:51,909 --> 00:24:55,913 Χωρίς αυτούς, το πλήρωμα έπρεπε να μπει μόνο του σε ύπνωση πριν από το άλμα. 253 00:24:56,413 --> 00:24:59,374 Τα φώτα τούς έδειχναν πότε θα γίνει το επόμενο άλμα. 254 00:24:59,458 --> 00:25:00,459 Δεν έχουμε χρόνο. 255 00:25:01,543 --> 00:25:02,544 Από κει. 256 00:25:10,969 --> 00:25:13,680 Αυτός είναι. Ο θάλαμος πλοήγησης. 257 00:25:14,681 --> 00:25:19,186 Χωρίς διαστημανθρώπους, τα σκάφη χρειάζονταν τεράστια υπολογιστική ισχύ 258 00:25:19,269 --> 00:25:20,562 για τα άλματα. 259 00:25:20,646 --> 00:25:24,191 Η αναδίπλωση του διαστήματος είναι ένστικτο και επιστήμη. 260 00:25:25,651 --> 00:25:27,069 Είναι σαν να κάνεις μια ευχή. 261 00:25:27,152 --> 00:25:31,073 Ένα γνωστικό άλμα που μόνο ένας ζωντανός εγκέφαλος μπορεί να κάνει. 262 00:25:31,865 --> 00:25:35,786 Η διαφορά είναι ότι οι διαστημάνθρωποι άντεχαν την καταπόνηση, 263 00:25:35,869 --> 00:25:39,790 αλλά οι απλοί άνθρωποι δεν είχαν αυτό το πλεονέκτημα. 264 00:25:42,209 --> 00:25:43,377 Για να ζήσουν… 265 00:25:46,421 --> 00:25:51,260 έπρεπε να συνδέονται απευθείας με το σκάφος. 266 00:25:54,096 --> 00:25:56,723 Τον πυροβόλησαν. Το σκάφος τον αναζητούσε. 267 00:25:58,934 --> 00:26:00,477 Δεν μπορούσε να πλοηγηθεί μόνο. 268 00:26:08,360 --> 00:26:10,404 Μπορούσε κάποιος να συνδεθεί χωρίς επέμβαση; 269 00:26:13,532 --> 00:26:14,825 Αν η ΤΝ είναι ενστικτώδης, 270 00:26:16,368 --> 00:26:18,453 η διεπαφή δεν θα έβρισκε τους σωστούς νευρώνες; 271 00:26:18,537 --> 00:26:22,374 Ναι. Ίσως. Αλλά δεν θα ζούσε αρκετά. 272 00:26:24,626 --> 00:26:26,044 Αρκετά για να ελέγξει το άλμα; 273 00:26:29,923 --> 00:26:31,592 Για να δει αν το Θεμέλιο επιβιώνει; 274 00:26:31,675 --> 00:26:33,594 Ένα άλμα στο κενό; 275 00:26:36,638 --> 00:26:38,974 Μπορεί, αλλά… 276 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 ίσως ισοδυναμεί με θάνατο. 277 00:26:42,811 --> 00:26:46,398 Αν κάποιος από μας πρόκειται να θυσιαστεί, ας είναι η ξένη. 278 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Βοήθησέ με να βρω πώς. 279 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Αλλά όχι στο κενό. 280 00:26:55,866 --> 00:26:57,784 Θα οδηγήσω το σκάφος στον Τέρμινους. 281 00:27:40,369 --> 00:27:42,913 Θέλει να σας μιλήσει, υποσμηναγέ. 282 00:27:45,582 --> 00:27:48,293 -Υποσμηναγέ Φρίστοουν, έχουμε πρόβλημα. -Με αυτό εκεί; 283 00:27:48,377 --> 00:27:50,337 Το αποκαλούμε Τύμβο. Δεν ξέρουμε τι είναι, 284 00:27:50,420 --> 00:27:52,965 μόνο ότι περιβάλλεται από ένα πεδίο που σε αρρωσταίνει. 285 00:27:53,048 --> 00:27:55,175 Τα βλέπεις όλα διπλά και τελικά λιποθυμάς. 286 00:27:55,801 --> 00:27:59,012 Η κυνηγός σας το έζησε. 287 00:27:59,096 --> 00:28:01,014 Έτσι την έπιασε η κόρη μου. 288 00:28:01,098 --> 00:28:05,644 Δεν ξέρουμε την μακροχρόνια επίδραση, αλλά το πεδίο μεγαλώνει. 289 00:28:05,727 --> 00:28:06,937 Πρέπει να φύγουμε. 290 00:28:08,564 --> 00:28:09,773 Δεν είναι κόλπο. 291 00:28:11,024 --> 00:28:13,610 Το μηδενικό πεδίο δεν νοιάζεται από ποιον πλανήτη είσαι. 292 00:28:13,694 --> 00:28:16,405 Αν δεν δράσουμε, θα μας κυριεύσει όλους. 293 00:28:16,989 --> 00:28:18,740 Πρέπει να κλείσεις τον φράκτη. 294 00:28:49,521 --> 00:28:51,106 Με καλεί η Μητέρα. 295 00:28:51,190 --> 00:28:54,651 -Όχι. Έχεις ακόμα δύναμη. -Όχι. 296 00:29:07,873 --> 00:29:11,460 Τουλάχιστον να σε βγάλω από το μονοπάτι, για να σε φροντίσουν. 297 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 Δεν μπορείς να πεθάνεις εδώ. 298 00:29:24,139 --> 00:29:26,266 Θα διάλεγα να πεθάνω οπουδήποτε αλλού; 299 00:29:27,684 --> 00:29:29,102 Μια ειρηνική μετάβαση. 300 00:29:30,312 --> 00:29:32,397 Είναι το μεγαλύτερο δώρο της Μητέρας… 301 00:29:34,274 --> 00:29:35,567 προς μια πιο ιερή ζωή. 302 00:29:36,527 --> 00:29:38,570 Κι αν δεν υπάρχει άλλη ζωή; 303 00:29:39,571 --> 00:29:43,450 Αν αυτό είναι το τέλος; 304 00:29:53,669 --> 00:29:55,170 Ίσως ξανασυναντηθούμε. 305 00:29:57,297 --> 00:29:59,299 Να μου πεις τι είδες. 306 00:33:17,831 --> 00:33:24,755 Στέκεστε μπροστά σε εκπροσώπους της Μητέρας, της Κόρης και της Σοφής. 307 00:33:25,923 --> 00:33:29,468 Όσοι περπατούν τη Σπείρα μάς είναι αγαπητοί. 308 00:33:30,135 --> 00:33:34,973 Πείτε μας, τι είδατε μέσα στη Μήτρα; 309 00:33:36,767 --> 00:33:38,435 Καθώς στεκόμουν εκεί… 310 00:33:41,146 --> 00:33:42,814 το αλάτι άρχισε να κινείται. 311 00:33:44,525 --> 00:33:46,818 Άρχισε να στροβιλίζεται. 312 00:33:46,902 --> 00:33:50,864 Αργά στην αρχή, πιο γρήγορα μετά. 313 00:33:53,033 --> 00:33:55,244 Σηκώθηκε από το έδαφος της σπηλιάς. 314 00:33:59,498 --> 00:34:02,167 Πήρε τη μορφή ενός βλαστού… 315 00:34:05,212 --> 00:34:07,130 με τρία μεγάλα πέταλα. 316 00:34:11,176 --> 00:34:13,469 Ανησυχούσα ότι ήταν μόνο στη φαντασία μου. 317 00:34:15,179 --> 00:34:16,889 Αλλά ήταν αληθινό. 318 00:34:28,360 --> 00:34:31,029 Γνωρίζετε τη μυθολογία του άνθους τρίλλιου; 319 00:34:34,908 --> 00:34:36,243 Όχι. 320 00:34:38,786 --> 00:34:42,708 Όταν ο Ντολ συγκρούστηκε με τον Σούρα και δημιούργησε τα τρία φεγγάρια, 321 00:34:42,791 --> 00:34:45,252 η Κόρη καλύφτηκε με τρίλλια. 322 00:34:45,335 --> 00:34:50,257 Ήταν σημάδι της Τριπλής Θεάς ότι ο κόσμος μας μπορεί να ζήσει. 323 00:34:50,340 --> 00:34:53,802 Με το πέρασμα των αιώνων, τα άνθη σταδιακά μαράθηκαν. 324 00:34:53,886 --> 00:34:57,806 Έχουμε χιλιάδες χρόνια να τα δούμε. 325 00:34:57,890 --> 00:34:59,391 Τι σημαίνει αυτό; 326 00:34:59,474 --> 00:35:04,313 Τα άνθη με τρία πέταλα βλασταίνουν σε μονοκοτυλήδονα φυτά. 327 00:35:04,396 --> 00:35:09,318 Με άλλα λόγια, τρία στοιχεία δημιουργούνται από ένα. 328 00:35:09,401 --> 00:35:11,320 Όπως εγώ και οι αδερφοί μου. 329 00:35:11,820 --> 00:35:13,906 Και η Τριπλή Θεά, επίσης. 330 00:35:13,989 --> 00:35:16,742 Είναι ιερό όραμα, αυτοκράτορα. 331 00:35:17,993 --> 00:35:20,996 Και η παρουσία σας εδώ είναι ιερή. 332 00:35:21,538 --> 00:35:25,042 Ένα ταξίδι που δεν τόλμησε κανείς προκάτοχός σας. 333 00:35:25,584 --> 00:35:30,005 Είναι ξεκάθαρο πως η ψυχή σας δεν βαλτώνει στη στασιμότητα. 334 00:35:32,424 --> 00:35:37,137 Όποιος πει το αντίθετο, θα έχει αμαρτήσει και θα είναι ένοχος, 335 00:35:37,221 --> 00:35:43,519 επειδή προσπάθησε να εμποδίσει μια ψυχή να βρει το μονοπάτι του φωτός. 336 00:35:43,602 --> 00:35:48,315 Από σήμερα και στο εξής, καμία ζέφιρ δεν θα σας σταθεί εμπόδιο. 337 00:36:22,266 --> 00:36:23,767 Μάταια κουράζεσαι. 338 00:36:25,394 --> 00:36:28,856 Καλύτερα να ξεκουραστείς μέχρι να βγούμε από το πεδίο θραυσμάτων. 339 00:36:32,359 --> 00:36:33,944 Ποια είναι η θερμοκρασία τώρα; 340 00:36:34,444 --> 00:36:37,406 Τριάντα οκτώ βαθμοί. Θα αγγίξει τους 41. 341 00:36:39,241 --> 00:36:40,659 Κι αν πάει και παραπάνω; 342 00:36:46,123 --> 00:36:47,207 Τι πας να κάνεις; 343 00:36:48,667 --> 00:36:51,712 Απλώς σκάσε. 344 00:36:52,671 --> 00:36:53,672 Γκάαλ. 345 00:36:53,755 --> 00:36:55,507 Κρίσιμη θερμοκρασία. 346 00:36:55,591 --> 00:36:58,010 Ενεργοποίηση συστήματος μεταφοράς θερμότητας. 347 00:36:58,510 --> 00:37:00,721 -Γκάαλ. -Σταθεροποίηση. 348 00:37:00,804 --> 00:37:02,514 Τέλος οι μισές αλήθειες. 349 00:37:03,015 --> 00:37:05,976 Πες τα μου όλα. Αλλιώς, τελειώνω το ταξίδι τώρα. 350 00:37:06,059 --> 00:37:07,227 Το εννοώ, Χάρι. 351 00:37:07,311 --> 00:37:09,855 Αν το κάνω, ίσως καταστραφεί το Δεύτερο Θεμέλιο 352 00:37:09,938 --> 00:37:11,356 πριν καν δημιουργηθεί. 353 00:37:11,440 --> 00:37:14,026 -Πες μου! -Δεν έχεις ιδέα τι… 354 00:37:14,109 --> 00:37:17,946 -Σταμάτα! -Δεν με νοιάζει πια! 355 00:37:32,419 --> 00:37:33,629 Τι έκανες; 356 00:37:36,131 --> 00:37:41,178 Χωρίς σύστημα μεταφοράς θερμότητας, θα καώ ζωντανή πριν φτάσουμε στον Χέλικον. 357 00:37:42,012 --> 00:37:44,515 Λένε πως οι πληροφορίες δεν καταστρέφονται. 358 00:37:45,140 --> 00:37:46,266 Ίσως εσύ επιζήσεις. 359 00:37:48,268 --> 00:37:49,728 Εγώ, σίγουρα όχι. 360 00:37:59,905 --> 00:38:01,573 Τι θα γίνει, Χάρι; 361 00:38:02,991 --> 00:38:07,496 Κάτσε να με δεις να καίγομαι ή ελευθέρωσέ με. 362 00:38:15,254 --> 00:38:19,299 Ξέρεις ότι μπορώ να στείλω την κρυογονική άκατο όπου θέλω; 363 00:38:19,383 --> 00:38:22,928 Δεν με χρειάζεσαι, Χάρι. Ποτέ δεν με χρειαζόσουν. 364 00:38:23,011 --> 00:38:24,012 Δεν είναι αλήθεια. 365 00:38:24,096 --> 00:38:25,264 Είναι. 366 00:38:26,306 --> 00:38:29,893 Η ιστορία μου θα έληγε στον Τέρμινους. Μόνος σου το είπες. 367 00:38:30,394 --> 00:38:34,064 Εσύ κι ο Ρέις θέλατε να με αφήσετε πίσω για να… 368 00:38:36,149 --> 00:38:37,276 Άσε με να φύγω. 369 00:38:39,403 --> 00:38:40,404 Σε παρακαλώ. 370 00:39:07,431 --> 00:39:08,682 Αντίο, Χάρι. 371 00:39:09,933 --> 00:39:11,143 Αντίο, Γκάαλ. 372 00:39:52,059 --> 00:39:53,727 Εν αναμονή προορισμού. 373 00:39:56,688 --> 00:39:59,316 Υπολογισμός πορείας προς Κυανό Ρεύμα. 374 00:39:59,399 --> 00:40:00,651 Προς Σίναξ. 375 00:40:02,069 --> 00:40:05,906 Διάρκεια, 138 αυτοκρατορικά έτη. 376 00:40:12,621 --> 00:40:14,122 Επιβεβαίωση προορισμού. 377 00:40:21,129 --> 00:40:25,259 86.982.041. 378 00:40:27,094 --> 00:40:31,723 86.982.043. 379 00:40:33,350 --> 00:40:38,188 86.982.061… 380 00:41:26,904 --> 00:41:28,071 Ζέφιρ Χάλιμα. 381 00:41:31,825 --> 00:41:35,954 Ευχαριστώ που με ενέπνευσες να κάνω αυτό το ταξίδι μεταμόρφωσης. 382 00:41:38,373 --> 00:41:40,375 Αν δεν είχα ακούσει τον επικήδειο λόγο σου, 383 00:41:41,627 --> 00:41:46,590 δεν θα είχα βρει το κουράγιο να περπατήσω τη Σπείρα. 384 00:41:57,935 --> 00:42:01,104 Τριπλή ευλογία να έχετε, αυτοκράτορα. 385 00:42:03,524 --> 00:42:04,691 Επίσης. 386 00:42:39,351 --> 00:42:41,979 Παρακαλώ, πέρνα. 387 00:42:43,856 --> 00:42:45,148 Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι. 388 00:42:47,401 --> 00:42:49,194 Ήθελα να εκφράσω τη θλίψη μου. 389 00:42:50,237 --> 00:42:52,531 Θα γινόσουν εκπληκτική πρόξιμα. 390 00:42:52,614 --> 00:42:53,782 Ναι. 391 00:42:55,242 --> 00:42:57,703 Νομίζω ότι αυτό φοβόταν ο Κλίον. 392 00:42:59,663 --> 00:43:02,291 Σε κάθε περίπτωση, κατάφερε αυτό που ήθελε. 393 00:43:04,751 --> 00:43:11,300 Η ζέφιρ Γκιλάτ θα πάρει το χρίσμα κι εγώ θα επιστρέψω στον πλανήτη μου. 394 00:43:17,139 --> 00:43:18,849 Δεν χαίρεσαι με την έκβαση; 395 00:43:20,434 --> 00:43:24,021 Εικάζω ότι εσύ έδωσες οδηγίες στον αυτοκράτορα. 396 00:43:24,104 --> 00:43:26,690 Όχι, δεν έγινε έτσι. 397 00:43:27,274 --> 00:43:31,653 Σε διαβεβαιώ ότι η χαρά μου δεν έχει καμία σημασία. 398 00:43:32,487 --> 00:43:33,530 Διαφωνώ. 399 00:43:36,200 --> 00:43:43,040 Ο κόσμος χρησιμοποιεί τη μετενσάρκωση ως δικαιολογία για να αγνοεί το ένστικτο, 400 00:43:43,540 --> 00:43:46,502 να πετά κάθε ευκαιρία για χαρά. 401 00:43:46,585 --> 00:43:51,882 Μα έτσι, πώς μπορεί κάποιος να ωριμάσει πραγματικά; 402 00:43:51,965 --> 00:43:53,425 Το θέμα δεν είναι να ωριμάσω. 403 00:43:53,509 --> 00:43:58,222 Αν δεν τον στηρίζεις πια, άλλαξε πορεία. 404 00:43:58,305 --> 00:44:01,183 -Δεν είναι δυνατόν. -Είναι. Δεν είσαι φυλακισμένη. 405 00:44:01,266 --> 00:44:02,976 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν έχω επιλογή. 406 00:44:03,060 --> 00:44:05,896 Όλοι έχουν επιλογή. Ακόμα κι όταν νιώθουν πως δεν έχουν. 407 00:44:05,979 --> 00:44:09,441 Ξέρω πώς ακούγεται, αλλά το ορκίζομαι στην Κόρη. Δεν έχω. 408 00:44:09,525 --> 00:44:10,692 Πώς είναι δυνατόν; 409 00:44:18,075 --> 00:44:21,245 Είπες ότι έχεις περπατήσει τη Μεγάλη Σπείρα. 410 00:44:22,621 --> 00:44:23,622 Πότε; 411 00:44:28,752 --> 00:44:30,504 Πριν από 11.000 χρόνια. 412 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 Είναι αλήθεια, λοιπόν; 413 00:44:40,764 --> 00:44:46,061 Είχα ακούσει φήμες πως ο Κλίον έχει το τελευταίο ρομπότ στον γαλαξία. 414 00:44:48,063 --> 00:44:50,440 Όλα αυτά που θα έχεις δει… 415 00:44:50,524 --> 00:44:53,944 Και τώρα πρέπει να βρίσκεσαι δίπλα στον άντρα που έκανε ό,τι… 416 00:45:02,828 --> 00:45:04,204 Εκείνος σε έστειλε εδώ. 417 00:45:10,169 --> 00:45:14,006 Δεν θα βγω ζωντανή από εδώ μέσα, έτσι; 418 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 Γι' αυτό μου είπες την αλήθεια. 419 00:45:26,185 --> 00:45:31,523 Όπως κι ο αυτοκράτορας, δεν έχω ατομική συνείδηση. 420 00:45:33,442 --> 00:45:36,361 Άρα, ούτε εγώ διαθέτω ψυχή. 421 00:45:37,821 --> 00:45:42,034 Αν διέθετα, ίσως μπορούσα να παρακούσω τις εντολές του. 422 00:45:46,288 --> 00:45:48,457 Είσαι σίγουρη ότι δεν έχεις; 423 00:45:50,209 --> 00:45:55,005 Αν σε άφηνα να ξεφύγεις τώρα, δεν θα μπορούσα να με εμποδίσω. 424 00:45:56,048 --> 00:45:59,676 Θα σε καταδίωκα. Θα σε έκανα κομματάκια. 425 00:46:08,852 --> 00:46:10,062 Λυπάμαι. 426 00:46:13,774 --> 00:46:18,570 Βλέπω πραγματική συμπόνια στην καρδιά σου. 427 00:46:19,154 --> 00:46:24,284 Αληθινές τύψεις. Και δεν μπορώ να το εξηγήσω, 428 00:46:25,452 --> 00:46:28,497 αλλά ξέρω ότι έχεις ψυχή. 429 00:46:30,040 --> 00:46:32,793 Αλλά αυτός που σε αναγκάζει να το κάνεις αυτό, 430 00:46:33,627 --> 00:46:37,464 που τόσο βάναυσα δοκιμάζει την πίστη σου και την αφοσίωσή σου, 431 00:46:38,674 --> 00:46:40,342 δεν έχει ψυχή. 432 00:46:45,097 --> 00:46:46,473 Σε συγχωρώ, Ντέμερζελ. 433 00:46:48,725 --> 00:46:51,645 Θυμήσου τις γραφές. 434 00:46:54,481 --> 00:46:57,276 Αυτό δεν είναι το τέλος μου. 435 00:46:58,318 --> 00:46:59,987 Θα ξαναγεννηθώ. 436 00:47:00,571 --> 00:47:04,575 Δεν σε έστειλε σ' εμένα ο Κλίον, αλλά η Μητέρα. 437 00:47:06,368 --> 00:47:07,828 Κάνε αυτό που πρέπει. 438 00:47:10,539 --> 00:47:11,623 Κατά την επιθυμία Της. 439 00:47:12,249 --> 00:47:13,584 Κατά την επιθυμία Της. 440 00:47:22,551 --> 00:47:26,305 Λοιπόν, πώς θα συμβεί; 441 00:47:26,388 --> 00:47:28,182 Έχει ήδη συμβεί. 442 00:47:30,726 --> 00:47:33,645 Εκκρίθηκε δηλητήριο όταν αγγίχτηκαν τα δέρματά μας. 443 00:47:34,354 --> 00:47:35,606 Δεν θα νιώσεις πόνο. 444 00:47:58,754 --> 00:48:02,299 Προειδοποίηση. Διαχωρικό γεγονός σε πέντε λεπτά. 445 00:48:02,382 --> 00:48:03,675 Ετοιμαστείτε για μεταφορά. 446 00:48:03,759 --> 00:48:05,260 Ετοιμάζεται για άλμα! 447 00:48:05,886 --> 00:48:08,889 Δεν μπορώ να παρακάμψω τον μηχανισμό. 448 00:48:08,972 --> 00:48:10,557 Βάλε με μέσα με κάποιον τρόπο! 449 00:48:28,909 --> 00:48:30,202 Εντάξει, ας με συνδέσεις. 450 00:48:30,285 --> 00:48:32,412 Κοίτα, Σάλβορ, δεν ξέρω καν αν είναι εφικτό. 451 00:48:32,496 --> 00:48:35,541 Για να κάνεις άλμα σε τροχιά πλανήτη απαιτείται απόλυτη ακρίβεια. 452 00:48:35,624 --> 00:48:36,792 Ή τύχη. 453 00:48:37,835 --> 00:48:39,378 Θυμήσου με ποια έχεις να κάνεις. 454 00:48:41,296 --> 00:48:44,591 Είναι σαν να πετάς ένα κέρμα πολλές φορές, έτσι; 455 00:48:46,301 --> 00:48:48,470 Ίσως σαν να το πετάς χιλιάδες φορές. 456 00:48:53,517 --> 00:48:54,560 Ας το πετάξουμε. 457 00:48:54,643 --> 00:48:57,396 -Μου λες να σε σκοτώσω. -Λούις, δεν το βλέπεις; 458 00:48:58,689 --> 00:49:00,232 Αυτό ήταν γραφτό να κάνω. 459 00:49:01,650 --> 00:49:04,862 Όλα όσα έγιναν με οδήγησαν εδώ. 460 00:49:07,322 --> 00:49:09,074 Είναι η μόνη μας ελπίδα. 461 00:49:09,157 --> 00:49:11,076 Πρέπει να προσπαθήσω. 462 00:49:11,827 --> 00:49:13,662 Πρέπει να προσπαθήσουμε. 463 00:49:13,745 --> 00:49:15,998 Αυτό γίνεται σε μια κρίση. 464 00:49:17,624 --> 00:49:18,625 Προσπαθούμε. 465 00:49:36,143 --> 00:49:38,395 Αν πεθάνω, δώσε αυτό στη μητέρα μου. Εντάξει; 466 00:49:43,233 --> 00:49:44,484 Είσαι το κάτι άλλο, Σάλβορ. 467 00:49:46,445 --> 00:49:47,988 Μακάρι να το είχα δει πιο νωρίς. 468 00:49:48,780 --> 00:49:49,948 Κάν' το. 469 00:49:51,783 --> 00:49:52,826 Κάν' το. 470 00:49:56,788 --> 00:49:57,873 Λούις; 471 00:50:04,087 --> 00:50:05,005 Σκότωσέ την! 472 00:50:05,088 --> 00:50:07,549 Θα είσαι μια χαρά, μ' ακούς; Μείνε ξύπνιος, Λούις. 473 00:50:08,133 --> 00:50:09,718 Σκότωσέ την! 474 00:50:09,801 --> 00:50:10,636 Έλα. 475 00:50:10,719 --> 00:50:11,637 Ρίξ' της! 476 00:50:16,975 --> 00:50:18,936 Εντοπίστηκε εχθρικό σκάφος. 477 00:50:19,019 --> 00:50:20,812 Αυτόματες άμυνες ενεργές. 478 00:50:23,649 --> 00:50:24,650 Λογχοφόροι των Θέσπιν. 479 00:50:24,733 --> 00:50:26,026 Τα κατάφερες, Χιούγκο. 480 00:50:26,109 --> 00:50:28,320 Τριάντα δευτερόλεπτα για διαχωρικό γεγονός. 481 00:50:28,403 --> 00:50:30,322 Μεταφερθείτε στις κρυογονικές ακάτους. 482 00:50:31,156 --> 00:50:33,492 Παραιτηθείτε, Ανάκριον. 483 00:50:33,575 --> 00:50:36,828 Παραδώστε μας αμέσως το σκάφος ή θα πεθάνετε. 484 00:50:37,746 --> 00:50:39,831 Ρίξε με όσο πιο πολλά όπλα μπορείς! 485 00:50:47,548 --> 00:50:48,423 Δεκαπέντε… 486 00:50:49,132 --> 00:50:52,135 δεκατέσσερα, δεκατρία… 487 00:50:56,557 --> 00:50:57,933 έντεκα… 488 00:51:00,185 --> 00:51:02,187 δέκα, εννέα… 489 00:51:03,063 --> 00:51:04,439 οκτώ… 490 00:51:07,484 --> 00:51:09,695 έξι, πέντε… 491 00:51:11,822 --> 00:51:13,115 τέσσερα… 492 00:51:14,157 --> 00:51:16,702 τρία, δύο… 493 00:51:17,995 --> 00:51:19,413 ένα… 494 00:51:23,792 --> 00:51:24,793 Κάνουμε άλμα. 495 00:51:52,196 --> 00:51:53,197 Λοιπόν; 496 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Έγινε. 497 00:51:55,908 --> 00:51:58,327 Θα φανεί ότι πέθανε από φυσικά αίτια. 498 00:51:58,410 --> 00:52:01,538 Ωραία. Το τελευταίο που θα θέλαμε είναι ένας ιερός πόλεμος. 499 00:52:06,210 --> 00:52:08,337 Θα ήθελες να μου πεις κάτι; 500 00:52:08,420 --> 00:52:11,423 Τη συντρίψατε. Θα κερδίζατε. 501 00:52:11,507 --> 00:52:15,844 Το ότι δεν κατανοείς δεν μου επιβάλλει να σου εξηγήσω. 502 00:52:15,928 --> 00:52:17,304 Φυσικά κι όχι. 503 00:52:17,387 --> 00:52:19,014 Είστε ο αυτοκράτορας. 504 00:52:20,224 --> 00:52:21,683 Κι είχατε ένα ιερό όραμα. 505 00:52:21,767 --> 00:52:23,393 Όντως. 506 00:52:28,607 --> 00:52:32,277 Έχω ένα αρχαίο άνθος τρίλλιου, αποξηραμένο και κορνιζαρισμένο εδώ. 507 00:52:32,861 --> 00:52:35,822 Το απέκτησα όταν περπάτησα τη Σπείρα. 508 00:52:35,906 --> 00:52:37,616 Το έφερα μαζί μου σ' αυτό το ταξίδι. 509 00:52:38,283 --> 00:52:39,493 Αλήθεια; 510 00:52:40,327 --> 00:52:44,373 Σκέφτομαι ότι ίσως το είδατε όταν ήρθατε στο δωμάτιό μου τις προάλλες. 511 00:52:44,456 --> 00:52:46,959 Όχι, δεν θυμάμαι κάτι τέτοιο. 512 00:52:47,042 --> 00:52:48,961 Μια ευτυχής σύμπτωση, φαντάζομαι. 513 00:52:49,044 --> 00:52:50,921 Είδατε το ίδιο λουλούδι. 514 00:52:52,130 --> 00:52:56,301 Δεν ήθελα να γίνω αδιάκριτη. Ξέρω πόσο προσωπικά είναι αυτά τα οράματα. 515 00:52:56,385 --> 00:52:59,638 Παρότι πέρασαν πολλοί αιώνες, αυτό που είδα… 516 00:53:01,223 --> 00:53:03,100 άλλαξε τον τρόπο που βλέπω οτιδήποτε. 517 00:53:04,226 --> 00:53:07,104 Είδες όραμα; Ενώ είσαι ρομπότ; 518 00:53:07,187 --> 00:53:11,441 Ναι. Και χαίρομαι που ευλογηθήκατε κι εσείς μ' αυτό. 519 00:53:13,277 --> 00:53:14,611 Αν κάποιος δεν δει τίποτα… 520 00:53:17,447 --> 00:53:19,950 Δεν θα ευχόμουν τέτοιο κενό σε κανέναν. 521 00:53:23,620 --> 00:53:27,875 Μακάρι το όραμα να σας δώσει δύναμη για την επιστροφή στον Τράντορ. 522 00:53:28,458 --> 00:53:31,962 Θα ειδοποιήσω τους διαστημανθρώπους να σας ετοιμάσουν. 523 00:54:44,117 --> 00:54:47,079 Αν κάποιος δεν δει τίποτα… 524 00:54:48,163 --> 00:54:51,625 Δεν θα ευχόμουν τέτοιο κενό σε κανέναν. 525 00:56:11,663 --> 00:56:13,665 Υποτιτλισμός: Έφη Μούκα